TopTV VidĂ©o Enseignement Recevoir la sagesse du Saint-Esprit â Bayless Conley Bonjour les amis, je suis trĂšs heureux de vous avoir Ă l'Ă©coute aujourd'hui. Il y a une chose que nous ⊠Bayless Conley Exode 36.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de lâhabiletĂ©, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă ce travail pour le rĂ©aliser. Segond 1910 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă l'oeuvre pour l'exĂ©cuter. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse appela BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cĆur desquels lâĂternel avait mis de lâintelligence, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă sâappliquer Ă lâouvrage pour exĂ©cuter. Parole de Vie © MoĂŻse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le SEIGNEUR leur a donnĂ© une grande habiletĂ©, et ils acceptent de venir faire ces travaux. Français Courant © MoĂŻse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur avait accordĂ© une grande habiletĂ© et qui Ă©taient disposĂ©s Ă exĂ©cuter les travaux. Semeur © MoĂŻse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, et tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă exĂ©cuter les travaux. Darby Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; Martin MoĂŻse donc appela BetsalĂ©el et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cĆur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent Ă©mus en leur cĆur de se prĂ©senter pour faire cet ouvrage. Ostervald MoĂŻse appela donc BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher pour faire l'ouvrage ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 2 Ă 38 Construction du Tabernacle.2 Ă 7 MoĂŻse met les ouvriers au travail, en leur envoyant les dons Ă mesure qu'ils affluent, jusqu'Ă ce qu'enfin ceux-ci lui fassent savoir qu'il y a surabondance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 appela 07121 08799 Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820 dans lâesprit 03820 desquels lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de lâintelligence 02451, tous ceux dont le cĆur 03820 Ă©tait disposĂ© 05375 08804 Ă sâappliquer 07126 08800 Ă lâĆuvre 04399 pour lâexĂ©cuter 06213 08800. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 2 Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖź ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś Ś Ö°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖšŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚ©ŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 29 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖź ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 1 Chroniques 29 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ Actes 6 3 áŒÏÎčÏÎșÎÏαÏΞΔ ÎŽÎ, áŒÎŽÎ”λÏοί, áŒÎœÎŽÏÎ±Ï áŒÎŸ áœÎŒáż¶Îœ ΌαÏÏÏ ÏÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏÏᜰ ÏλΟÏΔÎčÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎżÏίαÏ, ÎżáœÏ ÎșαÏαÏÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Ï ÏαÏÏηÏÎ 4 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ïáż ÏÏÎżÏÎ”Ï Ïáż Îșα᜶ Ïáż ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻáŸł ÏοῊ λÏÎłÎżÏ ÏÏÎżÏÎșαÏÏΔÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ. Actes 14 23 ÏΔÎčÏÎżÏÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ ÎșαÏâ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÎżÏ Ï ÏÏÎżÏÎ”Ï ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΌΔÏᜰ ΜηÏÏΔÎčáż¶Îœ ÏαÏÎΞΔΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Î”áŒ°Ï áœÎœ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÎșΔÎčÏαΜ. Colossiens 4 17 Îșα᜶ ΔጎÏαÏΔ áŒÏÏÎŻÏÏῳΠÎλÎÏΔ ÏᜎΜ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻÎ±Îœ áŒŁÎœ ÏαÏÎλαÎČÎ”Ï áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏληÏÎżáżÏ. HĂ©breux 5 4 Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÎ±Ï Ïáż· ÏÎčÏ Î»Î±ÎŒÎČÎŹÎœÎ”Îč ÏᜎΜ ÏÎčÎŒÎźÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎșαλοÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎșαΞÏÏÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÎ±ÏÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de lâhabiletĂ©, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă ce travail pour le rĂ©aliser. Segond 1910 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă l'oeuvre pour l'exĂ©cuter. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse appela BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cĆur desquels lâĂternel avait mis de lâintelligence, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă sâappliquer Ă lâouvrage pour exĂ©cuter. Parole de Vie © MoĂŻse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le SEIGNEUR leur a donnĂ© une grande habiletĂ©, et ils acceptent de venir faire ces travaux. Français Courant © MoĂŻse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur avait accordĂ© une grande habiletĂ© et qui Ă©taient disposĂ©s Ă exĂ©cuter les travaux. Semeur © MoĂŻse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, et tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă exĂ©cuter les travaux. Darby Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; Martin MoĂŻse donc appela BetsalĂ©el et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cĆur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent Ă©mus en leur cĆur de se prĂ©senter pour faire cet ouvrage. Ostervald MoĂŻse appela donc BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher pour faire l'ouvrage ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 2 Ă 38 Construction du Tabernacle.2 Ă 7 MoĂŻse met les ouvriers au travail, en leur envoyant les dons Ă mesure qu'ils affluent, jusqu'Ă ce qu'enfin ceux-ci lui fassent savoir qu'il y a surabondance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 appela 07121 08799 Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820 dans lâesprit 03820 desquels lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de lâintelligence 02451, tous ceux dont le cĆur 03820 Ă©tait disposĂ© 05375 08804 Ă sâappliquer 07126 08800 Ă lâĆuvre 04399 pour lâexĂ©cuter 06213 08800. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 2 Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖź ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś Ś Ö°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖšŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚ©ŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 29 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖź ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 1 Chroniques 29 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ Actes 6 3 áŒÏÎčÏÎșÎÏαÏΞΔ ÎŽÎ, áŒÎŽÎ”λÏοί, áŒÎœÎŽÏÎ±Ï áŒÎŸ áœÎŒáż¶Îœ ΌαÏÏÏ ÏÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏÏᜰ ÏλΟÏΔÎčÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎżÏίαÏ, ÎżáœÏ ÎșαÏαÏÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Ï ÏαÏÏηÏÎ 4 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ïáż ÏÏÎżÏÎ”Ï Ïáż Îșα᜶ Ïáż ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻáŸł ÏοῊ λÏÎłÎżÏ ÏÏÎżÏÎșαÏÏΔÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ. Actes 14 23 ÏΔÎčÏÎżÏÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ ÎșαÏâ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÎżÏ Ï ÏÏÎżÏÎ”Ï ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΌΔÏᜰ ΜηÏÏΔÎčáż¶Îœ ÏαÏÎΞΔΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Î”áŒ°Ï áœÎœ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÎșΔÎčÏαΜ. Colossiens 4 17 Îșα᜶ ΔጎÏαÏΔ áŒÏÏÎŻÏÏῳΠÎλÎÏΔ ÏᜎΜ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻÎ±Îœ áŒŁÎœ ÏαÏÎλαÎČÎ”Ï áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏληÏÎżáżÏ. HĂ©breux 5 4 Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÎ±Ï Ïáż· ÏÎčÏ Î»Î±ÎŒÎČÎŹÎœÎ”Îč ÏᜎΜ ÏÎčÎŒÎźÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎșαλοÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎșαΞÏÏÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÎ±ÏÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de lâhabiletĂ©, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă ce travail pour le rĂ©aliser. Segond 1910 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă l'oeuvre pour l'exĂ©cuter. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse appela BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cĆur desquels lâĂternel avait mis de lâintelligence, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă sâappliquer Ă lâouvrage pour exĂ©cuter. Parole de Vie © MoĂŻse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le SEIGNEUR leur a donnĂ© une grande habiletĂ©, et ils acceptent de venir faire ces travaux. Français Courant © MoĂŻse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur avait accordĂ© une grande habiletĂ© et qui Ă©taient disposĂ©s Ă exĂ©cuter les travaux. Semeur © MoĂŻse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, et tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă exĂ©cuter les travaux. Darby Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; Martin MoĂŻse donc appela BetsalĂ©el et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cĆur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent Ă©mus en leur cĆur de se prĂ©senter pour faire cet ouvrage. Ostervald MoĂŻse appela donc BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher pour faire l'ouvrage ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 2 Ă 38 Construction du Tabernacle.2 Ă 7 MoĂŻse met les ouvriers au travail, en leur envoyant les dons Ă mesure qu'ils affluent, jusqu'Ă ce qu'enfin ceux-ci lui fassent savoir qu'il y a surabondance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 appela 07121 08799 Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820 dans lâesprit 03820 desquels lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de lâintelligence 02451, tous ceux dont le cĆur 03820 Ă©tait disposĂ© 05375 08804 Ă sâappliquer 07126 08800 Ă lâĆuvre 04399 pour lâexĂ©cuter 06213 08800. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 2 Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖź ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś Ś Ö°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖšŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚ©ŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 29 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖź ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 1 Chroniques 29 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ Actes 6 3 áŒÏÎčÏÎșÎÏαÏΞΔ ÎŽÎ, áŒÎŽÎ”λÏοί, áŒÎœÎŽÏÎ±Ï áŒÎŸ áœÎŒáż¶Îœ ΌαÏÏÏ ÏÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏÏᜰ ÏλΟÏΔÎčÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎżÏίαÏ, ÎżáœÏ ÎșαÏαÏÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Ï ÏαÏÏηÏÎ 4 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ïáż ÏÏÎżÏÎ”Ï Ïáż Îșα᜶ Ïáż ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻáŸł ÏοῊ λÏÎłÎżÏ ÏÏÎżÏÎșαÏÏΔÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ. Actes 14 23 ÏΔÎčÏÎżÏÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ ÎșαÏâ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÎżÏ Ï ÏÏÎżÏÎ”Ï ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΌΔÏᜰ ΜηÏÏΔÎčáż¶Îœ ÏαÏÎΞΔΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Î”áŒ°Ï áœÎœ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÎșΔÎčÏαΜ. Colossiens 4 17 Îșα᜶ ΔጎÏαÏΔ áŒÏÏÎŻÏÏῳΠÎλÎÏΔ ÏᜎΜ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻÎ±Îœ áŒŁÎœ ÏαÏÎλαÎČÎ”Ï áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏληÏÎżáżÏ. HĂ©breux 5 4 Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÎ±Ï Ïáż· ÏÎčÏ Î»Î±ÎŒÎČÎŹÎœÎ”Îč ÏᜎΜ ÏÎčÎŒÎźÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎșαλοÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎșαΞÏÏÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÎ±ÏÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de lâhabiletĂ©, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă ce travail pour le rĂ©aliser. Segond 1910 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă l'oeuvre pour l'exĂ©cuter. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse appela BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cĆur desquels lâĂternel avait mis de lâintelligence, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă sâappliquer Ă lâouvrage pour exĂ©cuter. Parole de Vie © MoĂŻse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le SEIGNEUR leur a donnĂ© une grande habiletĂ©, et ils acceptent de venir faire ces travaux. Français Courant © MoĂŻse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur avait accordĂ© une grande habiletĂ© et qui Ă©taient disposĂ©s Ă exĂ©cuter les travaux. Semeur © MoĂŻse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, et tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă exĂ©cuter les travaux. Darby Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; Martin MoĂŻse donc appela BetsalĂ©el et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cĆur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent Ă©mus en leur cĆur de se prĂ©senter pour faire cet ouvrage. Ostervald MoĂŻse appela donc BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher pour faire l'ouvrage ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 2 Ă 38 Construction du Tabernacle.2 Ă 7 MoĂŻse met les ouvriers au travail, en leur envoyant les dons Ă mesure qu'ils affluent, jusqu'Ă ce qu'enfin ceux-ci lui fassent savoir qu'il y a surabondance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 appela 07121 08799 Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820 dans lâesprit 03820 desquels lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de lâintelligence 02451, tous ceux dont le cĆur 03820 Ă©tait disposĂ© 05375 08804 Ă sâappliquer 07126 08800 Ă lâĆuvre 04399 pour lâexĂ©cuter 06213 08800. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 2 Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖź ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś Ś Ö°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖšŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚ©ŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 29 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖź ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 1 Chroniques 29 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ Actes 6 3 áŒÏÎčÏÎșÎÏαÏΞΔ ÎŽÎ, áŒÎŽÎ”λÏοί, áŒÎœÎŽÏÎ±Ï áŒÎŸ áœÎŒáż¶Îœ ΌαÏÏÏ ÏÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏÏᜰ ÏλΟÏΔÎčÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎżÏίαÏ, ÎżáœÏ ÎșαÏαÏÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Ï ÏαÏÏηÏÎ 4 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ïáż ÏÏÎżÏÎ”Ï Ïáż Îșα᜶ Ïáż ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻáŸł ÏοῊ λÏÎłÎżÏ ÏÏÎżÏÎșαÏÏΔÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ. Actes 14 23 ÏΔÎčÏÎżÏÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ ÎșαÏâ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÎżÏ Ï ÏÏÎżÏÎ”Ï ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΌΔÏᜰ ΜηÏÏΔÎčáż¶Îœ ÏαÏÎΞΔΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Î”áŒ°Ï áœÎœ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÎșΔÎčÏαΜ. Colossiens 4 17 Îșα᜶ ΔጎÏαÏΔ áŒÏÏÎŻÏÏῳΠÎλÎÏΔ ÏᜎΜ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻÎ±Îœ áŒŁÎœ ÏαÏÎλαÎČÎ”Ï áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏληÏÎżáżÏ. HĂ©breux 5 4 Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÎ±Ï Ïáż· ÏÎčÏ Î»Î±ÎŒÎČÎŹÎœÎ”Îč ÏᜎΜ ÏÎčÎŒÎźÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎșαλοÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎșαΞÏÏÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÎ±ÏÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de lâhabiletĂ©, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă ce travail pour le rĂ©aliser. Segond 1910 MoĂŻse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur Ă©tait disposĂ© Ă s'appliquer Ă l'oeuvre pour l'exĂ©cuter. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse appela BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles dans le cĆur desquels lâĂternel avait mis de lâintelligence, tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă sâappliquer Ă lâouvrage pour exĂ©cuter. Parole de Vie © MoĂŻse fait venir Bessalel, Oholiab et les autres artisans. Le SEIGNEUR leur a donnĂ© une grande habiletĂ©, et ils acceptent de venir faire ces travaux. Français Courant © MoĂŻse convoqua Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur avait accordĂ© une grande habiletĂ© et qui Ă©taient disposĂ©s Ă exĂ©cuter les travaux. Semeur © MoĂŻse fit venir Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, et tous ceux dont le cĆur Ă©tait disposĂ© Ă exĂ©cuter les travaux. Darby Et MoĂŻse appela BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme intelligent dans le coeur duquel l'Ăternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher de l'oeuvre, pour la faire ; Martin MoĂŻse donc appela BetsalĂ©el et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, dans le cĆur desquels l'Eternel avait mis de la sagesse, [et] tous ceux qui furent Ă©mus en leur cĆur de se prĂ©senter pour faire cet ouvrage. Ostervald MoĂŻse appela donc BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Ăternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta Ă s'approcher pour faire l'ouvrage ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 2 Ă 38 Construction du Tabernacle.2 Ă 7 MoĂŻse met les ouvriers au travail, en leur envoyant les dons Ă mesure qu'ils affluent, jusqu'Ă ce qu'enfin ceux-ci lui fassent savoir qu'il y a surabondance. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 appela 07121 08799 Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820 dans lâesprit 03820 desquels lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de lâintelligence 02451, tous ceux dont le cĆur 03820 Ă©tait disposĂ© 05375 08804 Ă sâappliquer 07126 08800 Ă lâĆuvre 04399 pour lâexĂ©cuter 06213 08800. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 2 Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽŚŚÖź ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚÖžÖœŚȘŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś Ś Ö°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś ÖŽÖŚŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 24 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖšŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ 25 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚ©ŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 29 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖź ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ§ŚŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 1 Chroniques 29 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ Actes 6 3 áŒÏÎčÏÎșÎÏαÏΞΔ ÎŽÎ, áŒÎŽÎ”λÏοί, áŒÎœÎŽÏÎ±Ï áŒÎŸ áœÎŒáż¶Îœ ΌαÏÏÏ ÏÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÏÏᜰ ÏλΟÏΔÎčÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏÎżÏίαÏ, ÎżáœÏ ÎșαÏαÏÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Ï ÏαÏÏηÏÎ 4 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ïáż ÏÏÎżÏÎ”Ï Ïáż Îșα᜶ Ïáż ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻáŸł ÏοῊ λÏÎłÎżÏ ÏÏÎżÏÎșαÏÏΔÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ. Actes 14 23 ÏΔÎčÏÎżÏÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ αáœÏÎżáżÏ ÎșαÏâ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏÏΔÏÎČÏ ÏÎÏÎżÏ Ï ÏÏÎżÏÎ”Ï ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč ΌΔÏᜰ ΜηÏÏΔÎčáż¶Îœ ÏαÏÎΞΔΜÏÎż αáœÏÎżáœșÏ Ïáż· ÎșÏ ÏÎŻáżł Î”áŒ°Ï áœÎœ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÎșΔÎčÏαΜ. Colossiens 4 17 Îșα᜶ ΔጎÏαÏΔ áŒÏÏÎŻÏÏῳΠÎλÎÏΔ ÏᜎΜ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎŻÎ±Îœ áŒŁÎœ ÏαÏÎλαÎČÎ”Ï áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏληÏÎżáżÏ. HĂ©breux 5 4 Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÎ±Ï Ïáż· ÏÎčÏ Î»Î±ÎŒÎČÎŹÎœÎ”Îč ÏᜎΜ ÏÎčÎŒÎźÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎșαλοÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎșαΞÏÏÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÎ±ÏÏΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.