TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Full House ! (Salle comble !) Assis sur le nouveau TGV entre la capitale mondiale du champagne et Paris, je me frotte les coudes a un ⊠Christian Robichaud Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1910 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras approcher Aaron et ses fils vers lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de lâeau. Parole de Vie © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain pour se rendre purs. Français Courant © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel. Semeur © âTu feras approcher Aaron et ses fils de lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver dans lâeau ; Darby Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Martin Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. Ostervald Puis tu feras avancer Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Voir 29.4-9 et 30.30. Cette cĂ©rĂ©monie de la consĂ©cration des sacrificateurs, qui avait Ă©tĂ© longuement dĂ©crite 29.4-5 (30.30), est rappelĂ©e ici briĂšvement, afin d'en fixer exactement l'Ă©poque. Elle devra suivre immĂ©diatement l'Ă©rection du Tabernacle. Comparez LĂ©vitique 8.1-36 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu feras avancer 07126 08689 Aaron 0175 et ses fils 01121 vers lâentrĂ©e 06607 de la tente 0168 dâassignation 04150, et tu les laveras 07364 08804 avec de lâeau 04325. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07364 - rachatslaver, baigner, faire des ablutions (Qal) laver, nettoyer se laver, se baigner (Pual) ĂȘtre lavĂ© ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 29 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient Ă mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gĂąteaux sans levain pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain arrosĂ©es d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vĂȘtements ; tu revĂȘtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'Ă©phod, de l'Ă©phod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'Ă©phod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tĂȘte, et tu placeras le diadĂšme de saintetĂ© sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en rĂ©pandras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture Ă Aaron et Ă ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpĂ©tuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amĂšneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau. 11 Tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brĂ»leras cela sur l'autel. 14 Mais tu brĂ»leras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excrĂ©ments : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 16 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu en prendras le sang, et tu le rĂ©pandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bĂ©lier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tĂȘte. 18 Tu brĂ»leras tout le bĂ©lier sur l'autel ; c'est un holocauste Ă l'Ăternel, c'est un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 19 Tu prendras l'autre bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 20 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu rĂ©pandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur ses fils et sur leurs vĂȘtements. Ainsi seront consacrĂ©s Aaron et ses vĂȘtements, ses fils et leurs vĂȘtements. 22 Tu prendras la graisse du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'Ă©paule droite, car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration ; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Ăternel, un gĂąteau de pain, un gĂąteau Ă l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel. 25 Tu les ĂŽteras ensuite de leurs mains, et tu les brĂ»leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste ; c'est un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Ăternel, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 26 Tu prendras la poitrine du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron, et tu l'agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel : ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'Ă©paule du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de cĂŽtĂ© et d'autre, l'Ă©paule en la prĂ©sentant par Ă©lĂ©vation. 28 Elles appartiendront Ă Aaron et Ă ses fils, par une loi perpĂ©tuelle qu'observeront les enfants d'IsraĂ«l, car c'est une offrande par Ă©lĂ©vation ; et, dans les sacrifices d'actions de grĂąces des enfants d'IsraĂ«l, l'offrande par Ă©lĂ©vation sera pour l'Ăternel. 29 Les vĂȘtements sacrĂ©s d'Aaron seront aprĂšs lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portĂ©s pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succĂ©dera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrĂ©s et sanctifiĂ©s ; nul Ă©tranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consĂ©cration et du pain jusqu'au matin, tu brĂ»leras dans le feu ce qui restera ; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras Ă l'Ă©gard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnĂ©s. Tu emploieras sept jours Ă les consacrer. Exode 40 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. LĂ©vitique 8 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain ; 3 et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4 MoĂŻse fit ce que l'Ăternel lui avait ordonné ; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5 MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e : Voici ce que l'Ăternel a ordonnĂ© de faire. 6 MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 10 MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13 MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron ; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 9 1 Le huitiĂšme jour, MoĂŻse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'IsraĂ«l. 2 Il dit Ă Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bĂ©lier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dĂ©faut, et sacrifie-les devant l'Ăternel. 3 Tu parleras aux enfants d'IsraĂ«l, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, ĂągĂ©s d'un an et sans dĂ©faut, pour l'holocauste ; 4 un boeuf et un bĂ©lier, pour le sacrifice d'actions de grĂąces, afin de les sacrifier devant l'Ăternel ; et une offrande pĂ©trie Ă l'huile. Car aujourd'hui l'Ăternel vous apparaĂźtra. 5 Ils amenĂšrent devant la tente d'assignation ce que MoĂŻse avait ordonné ; et toute l'assemblĂ©e s'approcha, et se tint devant l'Ăternel. 6 MoĂŻse dit : Vous ferez ce que l'Ăternel a ordonné ; et la gloire de l'Ăternel vous apparaĂźtra. 7 MoĂŻse dit Ă Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Ăternel l'a ordonnĂ©. 8 Aaron s'approcha de l'autel, et il Ă©gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation. 9 Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rĂ©pandit le sang au pied de l'autel. 10 Il brĂ»la sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 11 Mais il brĂ»la au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il Ă©gorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 13 Ils lui prĂ©sentĂšrent l'holocauste coupĂ© par morceaux, avec la tĂȘte, et il les brĂ»la sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brĂ»la sur l'autel, par dessus l'holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'Ă©gorgea, et l'offrit en expiation, comme la premiĂšre victime. 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'aprĂšs les rĂšgles Ă©tablies. 17 Il prĂ©senta l'offrande, en prit une poignĂ©e, et la brĂ»la sur l'autel, outre l'holocauste du matin. 18 Il Ă©gorgea le boeuf et le bĂ©lier, en sacrifice d'actions de grĂąces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 19 Ils lui prĂ©sentĂšrent la graisse du boeuf et du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie ; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brĂ»la les graisses sur l'autel. 21 Aaron agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel les poitrines et l'Ă©paule droite, comme MoĂŻse l'avait ordonnĂ©. 22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bĂ©nit. Puis il descendit, aprĂšs avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grĂąces. 23 MoĂŻse et Aaron entrĂšrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bĂ©nirent le peuple. Et la gloire de l'Ăternel apparut Ă tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l'Ăternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussĂšrent des cris de joie, et se jetĂšrent sur leur face. EsaĂŻe 11 1 Puis un rameau sortira du tronc d'IsaĂŻ, Et un rejeton naĂźtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Ăternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Ăternel. 3 Il respirera la crainte de l'Ăternel ; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouĂŻ-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec Ă©quitĂ©, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lĂšvres il fera mourir le mĂ©chant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidĂ©litĂ© la ceinture de ses reins. EsaĂŻe 61 1 L'esprit du Seigneur, l'Ăternel, est sur moi, Car l'Ăternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le coeur brisĂ©, Pour proclamer aux captifs la libertĂ©, Et aux prisonniers la dĂ©livrance ; 2 Pour publier une annĂ©e de grĂące de l'Ăternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligĂ©s ; 3 Pour accorder aux affligĂ©s de Sion, Pour leur donner un diadĂšme au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vĂȘtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des tĂ©rĂ©binthes de la justice, Une plantation de l'Ăternel, pour servir Ă sa gloire. Matthieu 3 16 DĂšs que JĂ©sus eut Ă©tĂ© baptisĂ©, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Luc 1 35 L'ange lui rĂ©pondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du TrĂšs Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra de toi sera appelĂ© Fils de Dieu. Jean 3 34 car celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. Romains 8 3 Car-chose impossible Ă la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamnĂ© le pĂ©chĂ© dans la chair, en envoyant, Ă cause du pĂ©chĂ©, son propre Fils dans une chair semblable Ă celle du pĂ©chĂ©, Galates 4 4 mais, lorsque les temps ont Ă©tĂ© accomplis, Dieu a envoyĂ© son Fils, nĂ© d'une femme, nĂ© sous la loi, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Full House ! (Salle comble !) Assis sur le nouveau TGV entre la capitale mondiale du champagne et Paris, je me frotte les coudes a un ⊠Christian Robichaud Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1910 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras approcher Aaron et ses fils vers lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de lâeau. Parole de Vie © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain pour se rendre purs. Français Courant © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel. Semeur © âTu feras approcher Aaron et ses fils de lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver dans lâeau ; Darby Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Martin Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. Ostervald Puis tu feras avancer Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Voir 29.4-9 et 30.30. Cette cĂ©rĂ©monie de la consĂ©cration des sacrificateurs, qui avait Ă©tĂ© longuement dĂ©crite 29.4-5 (30.30), est rappelĂ©e ici briĂšvement, afin d'en fixer exactement l'Ă©poque. Elle devra suivre immĂ©diatement l'Ă©rection du Tabernacle. Comparez LĂ©vitique 8.1-36 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu feras avancer 07126 08689 Aaron 0175 et ses fils 01121 vers lâentrĂ©e 06607 de la tente 0168 dâassignation 04150, et tu les laveras 07364 08804 avec de lâeau 04325. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07364 - rachatslaver, baigner, faire des ablutions (Qal) laver, nettoyer se laver, se baigner (Pual) ĂȘtre lavĂ© ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 29 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient Ă mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gĂąteaux sans levain pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain arrosĂ©es d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vĂȘtements ; tu revĂȘtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'Ă©phod, de l'Ă©phod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'Ă©phod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tĂȘte, et tu placeras le diadĂšme de saintetĂ© sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en rĂ©pandras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture Ă Aaron et Ă ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpĂ©tuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amĂšneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau. 11 Tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brĂ»leras cela sur l'autel. 14 Mais tu brĂ»leras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excrĂ©ments : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 16 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu en prendras le sang, et tu le rĂ©pandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bĂ©lier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tĂȘte. 18 Tu brĂ»leras tout le bĂ©lier sur l'autel ; c'est un holocauste Ă l'Ăternel, c'est un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 19 Tu prendras l'autre bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 20 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu rĂ©pandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur ses fils et sur leurs vĂȘtements. Ainsi seront consacrĂ©s Aaron et ses vĂȘtements, ses fils et leurs vĂȘtements. 22 Tu prendras la graisse du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'Ă©paule droite, car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration ; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Ăternel, un gĂąteau de pain, un gĂąteau Ă l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel. 25 Tu les ĂŽteras ensuite de leurs mains, et tu les brĂ»leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste ; c'est un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Ăternel, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 26 Tu prendras la poitrine du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron, et tu l'agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel : ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'Ă©paule du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de cĂŽtĂ© et d'autre, l'Ă©paule en la prĂ©sentant par Ă©lĂ©vation. 28 Elles appartiendront Ă Aaron et Ă ses fils, par une loi perpĂ©tuelle qu'observeront les enfants d'IsraĂ«l, car c'est une offrande par Ă©lĂ©vation ; et, dans les sacrifices d'actions de grĂąces des enfants d'IsraĂ«l, l'offrande par Ă©lĂ©vation sera pour l'Ăternel. 29 Les vĂȘtements sacrĂ©s d'Aaron seront aprĂšs lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portĂ©s pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succĂ©dera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrĂ©s et sanctifiĂ©s ; nul Ă©tranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consĂ©cration et du pain jusqu'au matin, tu brĂ»leras dans le feu ce qui restera ; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras Ă l'Ă©gard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnĂ©s. Tu emploieras sept jours Ă les consacrer. Exode 40 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. LĂ©vitique 8 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain ; 3 et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4 MoĂŻse fit ce que l'Ăternel lui avait ordonné ; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5 MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e : Voici ce que l'Ăternel a ordonnĂ© de faire. 6 MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 10 MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13 MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron ; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 9 1 Le huitiĂšme jour, MoĂŻse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'IsraĂ«l. 2 Il dit Ă Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bĂ©lier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dĂ©faut, et sacrifie-les devant l'Ăternel. 3 Tu parleras aux enfants d'IsraĂ«l, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, ĂągĂ©s d'un an et sans dĂ©faut, pour l'holocauste ; 4 un boeuf et un bĂ©lier, pour le sacrifice d'actions de grĂąces, afin de les sacrifier devant l'Ăternel ; et une offrande pĂ©trie Ă l'huile. Car aujourd'hui l'Ăternel vous apparaĂźtra. 5 Ils amenĂšrent devant la tente d'assignation ce que MoĂŻse avait ordonné ; et toute l'assemblĂ©e s'approcha, et se tint devant l'Ăternel. 6 MoĂŻse dit : Vous ferez ce que l'Ăternel a ordonné ; et la gloire de l'Ăternel vous apparaĂźtra. 7 MoĂŻse dit Ă Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Ăternel l'a ordonnĂ©. 8 Aaron s'approcha de l'autel, et il Ă©gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation. 9 Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rĂ©pandit le sang au pied de l'autel. 10 Il brĂ»la sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 11 Mais il brĂ»la au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il Ă©gorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 13 Ils lui prĂ©sentĂšrent l'holocauste coupĂ© par morceaux, avec la tĂȘte, et il les brĂ»la sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brĂ»la sur l'autel, par dessus l'holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'Ă©gorgea, et l'offrit en expiation, comme la premiĂšre victime. 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'aprĂšs les rĂšgles Ă©tablies. 17 Il prĂ©senta l'offrande, en prit une poignĂ©e, et la brĂ»la sur l'autel, outre l'holocauste du matin. 18 Il Ă©gorgea le boeuf et le bĂ©lier, en sacrifice d'actions de grĂąces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 19 Ils lui prĂ©sentĂšrent la graisse du boeuf et du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie ; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brĂ»la les graisses sur l'autel. 21 Aaron agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel les poitrines et l'Ă©paule droite, comme MoĂŻse l'avait ordonnĂ©. 22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bĂ©nit. Puis il descendit, aprĂšs avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grĂąces. 23 MoĂŻse et Aaron entrĂšrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bĂ©nirent le peuple. Et la gloire de l'Ăternel apparut Ă tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l'Ăternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussĂšrent des cris de joie, et se jetĂšrent sur leur face. EsaĂŻe 11 1 Puis un rameau sortira du tronc d'IsaĂŻ, Et un rejeton naĂźtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Ăternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Ăternel. 3 Il respirera la crainte de l'Ăternel ; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouĂŻ-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec Ă©quitĂ©, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lĂšvres il fera mourir le mĂ©chant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidĂ©litĂ© la ceinture de ses reins. EsaĂŻe 61 1 L'esprit du Seigneur, l'Ăternel, est sur moi, Car l'Ăternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le coeur brisĂ©, Pour proclamer aux captifs la libertĂ©, Et aux prisonniers la dĂ©livrance ; 2 Pour publier une annĂ©e de grĂące de l'Ăternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligĂ©s ; 3 Pour accorder aux affligĂ©s de Sion, Pour leur donner un diadĂšme au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vĂȘtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des tĂ©rĂ©binthes de la justice, Une plantation de l'Ăternel, pour servir Ă sa gloire. Matthieu 3 16 DĂšs que JĂ©sus eut Ă©tĂ© baptisĂ©, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Luc 1 35 L'ange lui rĂ©pondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du TrĂšs Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra de toi sera appelĂ© Fils de Dieu. Jean 3 34 car celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. Romains 8 3 Car-chose impossible Ă la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamnĂ© le pĂ©chĂ© dans la chair, en envoyant, Ă cause du pĂ©chĂ©, son propre Fils dans une chair semblable Ă celle du pĂ©chĂ©, Galates 4 4 mais, lorsque les temps ont Ă©tĂ© accomplis, Dieu a envoyĂ© son Fils, nĂ© d'une femme, nĂ© sous la loi, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1910 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras approcher Aaron et ses fils vers lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de lâeau. Parole de Vie © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain pour se rendre purs. Français Courant © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel. Semeur © âTu feras approcher Aaron et ses fils de lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver dans lâeau ; Darby Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Martin Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. Ostervald Puis tu feras avancer Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Voir 29.4-9 et 30.30. Cette cĂ©rĂ©monie de la consĂ©cration des sacrificateurs, qui avait Ă©tĂ© longuement dĂ©crite 29.4-5 (30.30), est rappelĂ©e ici briĂšvement, afin d'en fixer exactement l'Ă©poque. Elle devra suivre immĂ©diatement l'Ă©rection du Tabernacle. Comparez LĂ©vitique 8.1-36 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu feras avancer 07126 08689 Aaron 0175 et ses fils 01121 vers lâentrĂ©e 06607 de la tente 0168 dâassignation 04150, et tu les laveras 07364 08804 avec de lâeau 04325. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07364 - rachatslaver, baigner, faire des ablutions (Qal) laver, nettoyer se laver, se baigner (Pual) ĂȘtre lavĂ© ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 29 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient Ă mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gĂąteaux sans levain pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain arrosĂ©es d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vĂȘtements ; tu revĂȘtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'Ă©phod, de l'Ă©phod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'Ă©phod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tĂȘte, et tu placeras le diadĂšme de saintetĂ© sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en rĂ©pandras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture Ă Aaron et Ă ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpĂ©tuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amĂšneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau. 11 Tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brĂ»leras cela sur l'autel. 14 Mais tu brĂ»leras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excrĂ©ments : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 16 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu en prendras le sang, et tu le rĂ©pandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bĂ©lier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tĂȘte. 18 Tu brĂ»leras tout le bĂ©lier sur l'autel ; c'est un holocauste Ă l'Ăternel, c'est un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 19 Tu prendras l'autre bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 20 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu rĂ©pandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur ses fils et sur leurs vĂȘtements. Ainsi seront consacrĂ©s Aaron et ses vĂȘtements, ses fils et leurs vĂȘtements. 22 Tu prendras la graisse du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'Ă©paule droite, car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration ; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Ăternel, un gĂąteau de pain, un gĂąteau Ă l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel. 25 Tu les ĂŽteras ensuite de leurs mains, et tu les brĂ»leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste ; c'est un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Ăternel, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 26 Tu prendras la poitrine du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron, et tu l'agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel : ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'Ă©paule du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de cĂŽtĂ© et d'autre, l'Ă©paule en la prĂ©sentant par Ă©lĂ©vation. 28 Elles appartiendront Ă Aaron et Ă ses fils, par une loi perpĂ©tuelle qu'observeront les enfants d'IsraĂ«l, car c'est une offrande par Ă©lĂ©vation ; et, dans les sacrifices d'actions de grĂąces des enfants d'IsraĂ«l, l'offrande par Ă©lĂ©vation sera pour l'Ăternel. 29 Les vĂȘtements sacrĂ©s d'Aaron seront aprĂšs lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portĂ©s pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succĂ©dera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrĂ©s et sanctifiĂ©s ; nul Ă©tranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consĂ©cration et du pain jusqu'au matin, tu brĂ»leras dans le feu ce qui restera ; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras Ă l'Ă©gard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnĂ©s. Tu emploieras sept jours Ă les consacrer. Exode 40 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. LĂ©vitique 8 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain ; 3 et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4 MoĂŻse fit ce que l'Ăternel lui avait ordonné ; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5 MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e : Voici ce que l'Ăternel a ordonnĂ© de faire. 6 MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 10 MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13 MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron ; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 9 1 Le huitiĂšme jour, MoĂŻse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'IsraĂ«l. 2 Il dit Ă Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bĂ©lier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dĂ©faut, et sacrifie-les devant l'Ăternel. 3 Tu parleras aux enfants d'IsraĂ«l, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, ĂągĂ©s d'un an et sans dĂ©faut, pour l'holocauste ; 4 un boeuf et un bĂ©lier, pour le sacrifice d'actions de grĂąces, afin de les sacrifier devant l'Ăternel ; et une offrande pĂ©trie Ă l'huile. Car aujourd'hui l'Ăternel vous apparaĂźtra. 5 Ils amenĂšrent devant la tente d'assignation ce que MoĂŻse avait ordonné ; et toute l'assemblĂ©e s'approcha, et se tint devant l'Ăternel. 6 MoĂŻse dit : Vous ferez ce que l'Ăternel a ordonné ; et la gloire de l'Ăternel vous apparaĂźtra. 7 MoĂŻse dit Ă Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Ăternel l'a ordonnĂ©. 8 Aaron s'approcha de l'autel, et il Ă©gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation. 9 Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rĂ©pandit le sang au pied de l'autel. 10 Il brĂ»la sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 11 Mais il brĂ»la au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il Ă©gorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 13 Ils lui prĂ©sentĂšrent l'holocauste coupĂ© par morceaux, avec la tĂȘte, et il les brĂ»la sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brĂ»la sur l'autel, par dessus l'holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'Ă©gorgea, et l'offrit en expiation, comme la premiĂšre victime. 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'aprĂšs les rĂšgles Ă©tablies. 17 Il prĂ©senta l'offrande, en prit une poignĂ©e, et la brĂ»la sur l'autel, outre l'holocauste du matin. 18 Il Ă©gorgea le boeuf et le bĂ©lier, en sacrifice d'actions de grĂąces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 19 Ils lui prĂ©sentĂšrent la graisse du boeuf et du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie ; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brĂ»la les graisses sur l'autel. 21 Aaron agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel les poitrines et l'Ă©paule droite, comme MoĂŻse l'avait ordonnĂ©. 22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bĂ©nit. Puis il descendit, aprĂšs avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grĂąces. 23 MoĂŻse et Aaron entrĂšrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bĂ©nirent le peuple. Et la gloire de l'Ăternel apparut Ă tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l'Ăternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussĂšrent des cris de joie, et se jetĂšrent sur leur face. EsaĂŻe 11 1 Puis un rameau sortira du tronc d'IsaĂŻ, Et un rejeton naĂźtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Ăternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Ăternel. 3 Il respirera la crainte de l'Ăternel ; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouĂŻ-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec Ă©quitĂ©, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lĂšvres il fera mourir le mĂ©chant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidĂ©litĂ© la ceinture de ses reins. EsaĂŻe 61 1 L'esprit du Seigneur, l'Ăternel, est sur moi, Car l'Ăternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le coeur brisĂ©, Pour proclamer aux captifs la libertĂ©, Et aux prisonniers la dĂ©livrance ; 2 Pour publier une annĂ©e de grĂące de l'Ăternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligĂ©s ; 3 Pour accorder aux affligĂ©s de Sion, Pour leur donner un diadĂšme au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vĂȘtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des tĂ©rĂ©binthes de la justice, Une plantation de l'Ăternel, pour servir Ă sa gloire. Matthieu 3 16 DĂšs que JĂ©sus eut Ă©tĂ© baptisĂ©, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Luc 1 35 L'ange lui rĂ©pondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du TrĂšs Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra de toi sera appelĂ© Fils de Dieu. Jean 3 34 car celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. Romains 8 3 Car-chose impossible Ă la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamnĂ© le pĂ©chĂ© dans la chair, en envoyant, Ă cause du pĂ©chĂ©, son propre Fils dans une chair semblable Ă celle du pĂ©chĂ©, Galates 4 4 mais, lorsque les temps ont Ă©tĂ© accomplis, Dieu a envoyĂ© son Fils, nĂ© d'une femme, nĂ© sous la loi, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1910 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras approcher Aaron et ses fils vers lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de lâeau. Parole de Vie © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain pour se rendre purs. Français Courant © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel. Semeur © âTu feras approcher Aaron et ses fils de lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver dans lâeau ; Darby Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Martin Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. Ostervald Puis tu feras avancer Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Voir 29.4-9 et 30.30. Cette cĂ©rĂ©monie de la consĂ©cration des sacrificateurs, qui avait Ă©tĂ© longuement dĂ©crite 29.4-5 (30.30), est rappelĂ©e ici briĂšvement, afin d'en fixer exactement l'Ă©poque. Elle devra suivre immĂ©diatement l'Ă©rection du Tabernacle. Comparez LĂ©vitique 8.1-36 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu feras avancer 07126 08689 Aaron 0175 et ses fils 01121 vers lâentrĂ©e 06607 de la tente 0168 dâassignation 04150, et tu les laveras 07364 08804 avec de lâeau 04325. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07364 - rachatslaver, baigner, faire des ablutions (Qal) laver, nettoyer se laver, se baigner (Pual) ĂȘtre lavĂ© ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 29 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient Ă mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gĂąteaux sans levain pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain arrosĂ©es d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vĂȘtements ; tu revĂȘtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'Ă©phod, de l'Ă©phod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'Ă©phod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tĂȘte, et tu placeras le diadĂšme de saintetĂ© sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en rĂ©pandras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture Ă Aaron et Ă ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpĂ©tuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amĂšneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau. 11 Tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brĂ»leras cela sur l'autel. 14 Mais tu brĂ»leras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excrĂ©ments : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 16 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu en prendras le sang, et tu le rĂ©pandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bĂ©lier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tĂȘte. 18 Tu brĂ»leras tout le bĂ©lier sur l'autel ; c'est un holocauste Ă l'Ăternel, c'est un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 19 Tu prendras l'autre bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 20 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu rĂ©pandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur ses fils et sur leurs vĂȘtements. Ainsi seront consacrĂ©s Aaron et ses vĂȘtements, ses fils et leurs vĂȘtements. 22 Tu prendras la graisse du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'Ă©paule droite, car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration ; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Ăternel, un gĂąteau de pain, un gĂąteau Ă l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel. 25 Tu les ĂŽteras ensuite de leurs mains, et tu les brĂ»leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste ; c'est un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Ăternel, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 26 Tu prendras la poitrine du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron, et tu l'agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel : ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'Ă©paule du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de cĂŽtĂ© et d'autre, l'Ă©paule en la prĂ©sentant par Ă©lĂ©vation. 28 Elles appartiendront Ă Aaron et Ă ses fils, par une loi perpĂ©tuelle qu'observeront les enfants d'IsraĂ«l, car c'est une offrande par Ă©lĂ©vation ; et, dans les sacrifices d'actions de grĂąces des enfants d'IsraĂ«l, l'offrande par Ă©lĂ©vation sera pour l'Ăternel. 29 Les vĂȘtements sacrĂ©s d'Aaron seront aprĂšs lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portĂ©s pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succĂ©dera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrĂ©s et sanctifiĂ©s ; nul Ă©tranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consĂ©cration et du pain jusqu'au matin, tu brĂ»leras dans le feu ce qui restera ; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras Ă l'Ă©gard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnĂ©s. Tu emploieras sept jours Ă les consacrer. Exode 40 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. LĂ©vitique 8 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain ; 3 et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4 MoĂŻse fit ce que l'Ăternel lui avait ordonné ; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5 MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e : Voici ce que l'Ăternel a ordonnĂ© de faire. 6 MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 10 MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13 MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron ; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 9 1 Le huitiĂšme jour, MoĂŻse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'IsraĂ«l. 2 Il dit Ă Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bĂ©lier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dĂ©faut, et sacrifie-les devant l'Ăternel. 3 Tu parleras aux enfants d'IsraĂ«l, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, ĂągĂ©s d'un an et sans dĂ©faut, pour l'holocauste ; 4 un boeuf et un bĂ©lier, pour le sacrifice d'actions de grĂąces, afin de les sacrifier devant l'Ăternel ; et une offrande pĂ©trie Ă l'huile. Car aujourd'hui l'Ăternel vous apparaĂźtra. 5 Ils amenĂšrent devant la tente d'assignation ce que MoĂŻse avait ordonné ; et toute l'assemblĂ©e s'approcha, et se tint devant l'Ăternel. 6 MoĂŻse dit : Vous ferez ce que l'Ăternel a ordonné ; et la gloire de l'Ăternel vous apparaĂźtra. 7 MoĂŻse dit Ă Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Ăternel l'a ordonnĂ©. 8 Aaron s'approcha de l'autel, et il Ă©gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation. 9 Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rĂ©pandit le sang au pied de l'autel. 10 Il brĂ»la sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 11 Mais il brĂ»la au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il Ă©gorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 13 Ils lui prĂ©sentĂšrent l'holocauste coupĂ© par morceaux, avec la tĂȘte, et il les brĂ»la sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brĂ»la sur l'autel, par dessus l'holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'Ă©gorgea, et l'offrit en expiation, comme la premiĂšre victime. 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'aprĂšs les rĂšgles Ă©tablies. 17 Il prĂ©senta l'offrande, en prit une poignĂ©e, et la brĂ»la sur l'autel, outre l'holocauste du matin. 18 Il Ă©gorgea le boeuf et le bĂ©lier, en sacrifice d'actions de grĂąces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 19 Ils lui prĂ©sentĂšrent la graisse du boeuf et du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie ; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brĂ»la les graisses sur l'autel. 21 Aaron agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel les poitrines et l'Ă©paule droite, comme MoĂŻse l'avait ordonnĂ©. 22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bĂ©nit. Puis il descendit, aprĂšs avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grĂąces. 23 MoĂŻse et Aaron entrĂšrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bĂ©nirent le peuple. Et la gloire de l'Ăternel apparut Ă tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l'Ăternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussĂšrent des cris de joie, et se jetĂšrent sur leur face. EsaĂŻe 11 1 Puis un rameau sortira du tronc d'IsaĂŻ, Et un rejeton naĂźtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Ăternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Ăternel. 3 Il respirera la crainte de l'Ăternel ; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouĂŻ-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec Ă©quitĂ©, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lĂšvres il fera mourir le mĂ©chant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidĂ©litĂ© la ceinture de ses reins. EsaĂŻe 61 1 L'esprit du Seigneur, l'Ăternel, est sur moi, Car l'Ăternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le coeur brisĂ©, Pour proclamer aux captifs la libertĂ©, Et aux prisonniers la dĂ©livrance ; 2 Pour publier une annĂ©e de grĂące de l'Ăternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligĂ©s ; 3 Pour accorder aux affligĂ©s de Sion, Pour leur donner un diadĂšme au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vĂȘtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des tĂ©rĂ©binthes de la justice, Une plantation de l'Ăternel, pour servir Ă sa gloire. Matthieu 3 16 DĂšs que JĂ©sus eut Ă©tĂ© baptisĂ©, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Luc 1 35 L'ange lui rĂ©pondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du TrĂšs Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra de toi sera appelĂ© Fils de Dieu. Jean 3 34 car celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. Romains 8 3 Car-chose impossible Ă la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamnĂ© le pĂ©chĂ© dans la chair, en envoyant, Ă cause du pĂ©chĂ©, son propre Fils dans une chair semblable Ă celle du pĂ©chĂ©, Galates 4 4 mais, lorsque les temps ont Ă©tĂ© accomplis, Dieu a envoyĂ© son Fils, nĂ© d'une femme, nĂ© sous la loi, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1910 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras approcher Aaron et ses fils vers lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de lâeau. Parole de Vie © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain pour se rendre purs. Français Courant © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel. Semeur © âTu feras approcher Aaron et ses fils de lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver dans lâeau ; Darby Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Martin Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. Ostervald Puis tu feras avancer Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Voir 29.4-9 et 30.30. Cette cĂ©rĂ©monie de la consĂ©cration des sacrificateurs, qui avait Ă©tĂ© longuement dĂ©crite 29.4-5 (30.30), est rappelĂ©e ici briĂšvement, afin d'en fixer exactement l'Ă©poque. Elle devra suivre immĂ©diatement l'Ă©rection du Tabernacle. Comparez LĂ©vitique 8.1-36 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu feras avancer 07126 08689 Aaron 0175 et ses fils 01121 vers lâentrĂ©e 06607 de la tente 0168 dâassignation 04150, et tu les laveras 07364 08804 avec de lâeau 04325. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07364 - rachatslaver, baigner, faire des ablutions (Qal) laver, nettoyer se laver, se baigner (Pual) ĂȘtre lavĂ© ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 29 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient Ă mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gĂąteaux sans levain pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain arrosĂ©es d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vĂȘtements ; tu revĂȘtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'Ă©phod, de l'Ă©phod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'Ă©phod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tĂȘte, et tu placeras le diadĂšme de saintetĂ© sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en rĂ©pandras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture Ă Aaron et Ă ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpĂ©tuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amĂšneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau. 11 Tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brĂ»leras cela sur l'autel. 14 Mais tu brĂ»leras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excrĂ©ments : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 16 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu en prendras le sang, et tu le rĂ©pandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bĂ©lier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tĂȘte. 18 Tu brĂ»leras tout le bĂ©lier sur l'autel ; c'est un holocauste Ă l'Ăternel, c'est un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 19 Tu prendras l'autre bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 20 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu rĂ©pandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur ses fils et sur leurs vĂȘtements. Ainsi seront consacrĂ©s Aaron et ses vĂȘtements, ses fils et leurs vĂȘtements. 22 Tu prendras la graisse du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'Ă©paule droite, car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration ; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Ăternel, un gĂąteau de pain, un gĂąteau Ă l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel. 25 Tu les ĂŽteras ensuite de leurs mains, et tu les brĂ»leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste ; c'est un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Ăternel, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 26 Tu prendras la poitrine du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron, et tu l'agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel : ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'Ă©paule du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de cĂŽtĂ© et d'autre, l'Ă©paule en la prĂ©sentant par Ă©lĂ©vation. 28 Elles appartiendront Ă Aaron et Ă ses fils, par une loi perpĂ©tuelle qu'observeront les enfants d'IsraĂ«l, car c'est une offrande par Ă©lĂ©vation ; et, dans les sacrifices d'actions de grĂąces des enfants d'IsraĂ«l, l'offrande par Ă©lĂ©vation sera pour l'Ăternel. 29 Les vĂȘtements sacrĂ©s d'Aaron seront aprĂšs lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portĂ©s pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succĂ©dera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrĂ©s et sanctifiĂ©s ; nul Ă©tranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consĂ©cration et du pain jusqu'au matin, tu brĂ»leras dans le feu ce qui restera ; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras Ă l'Ă©gard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnĂ©s. Tu emploieras sept jours Ă les consacrer. Exode 40 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. LĂ©vitique 8 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain ; 3 et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4 MoĂŻse fit ce que l'Ăternel lui avait ordonné ; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5 MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e : Voici ce que l'Ăternel a ordonnĂ© de faire. 6 MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 10 MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13 MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron ; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 9 1 Le huitiĂšme jour, MoĂŻse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'IsraĂ«l. 2 Il dit Ă Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bĂ©lier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dĂ©faut, et sacrifie-les devant l'Ăternel. 3 Tu parleras aux enfants d'IsraĂ«l, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, ĂągĂ©s d'un an et sans dĂ©faut, pour l'holocauste ; 4 un boeuf et un bĂ©lier, pour le sacrifice d'actions de grĂąces, afin de les sacrifier devant l'Ăternel ; et une offrande pĂ©trie Ă l'huile. Car aujourd'hui l'Ăternel vous apparaĂźtra. 5 Ils amenĂšrent devant la tente d'assignation ce que MoĂŻse avait ordonné ; et toute l'assemblĂ©e s'approcha, et se tint devant l'Ăternel. 6 MoĂŻse dit : Vous ferez ce que l'Ăternel a ordonné ; et la gloire de l'Ăternel vous apparaĂźtra. 7 MoĂŻse dit Ă Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Ăternel l'a ordonnĂ©. 8 Aaron s'approcha de l'autel, et il Ă©gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation. 9 Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rĂ©pandit le sang au pied de l'autel. 10 Il brĂ»la sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 11 Mais il brĂ»la au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il Ă©gorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 13 Ils lui prĂ©sentĂšrent l'holocauste coupĂ© par morceaux, avec la tĂȘte, et il les brĂ»la sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brĂ»la sur l'autel, par dessus l'holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'Ă©gorgea, et l'offrit en expiation, comme la premiĂšre victime. 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'aprĂšs les rĂšgles Ă©tablies. 17 Il prĂ©senta l'offrande, en prit une poignĂ©e, et la brĂ»la sur l'autel, outre l'holocauste du matin. 18 Il Ă©gorgea le boeuf et le bĂ©lier, en sacrifice d'actions de grĂąces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 19 Ils lui prĂ©sentĂšrent la graisse du boeuf et du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie ; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brĂ»la les graisses sur l'autel. 21 Aaron agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel les poitrines et l'Ă©paule droite, comme MoĂŻse l'avait ordonnĂ©. 22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bĂ©nit. Puis il descendit, aprĂšs avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grĂąces. 23 MoĂŻse et Aaron entrĂšrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bĂ©nirent le peuple. Et la gloire de l'Ăternel apparut Ă tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l'Ăternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussĂšrent des cris de joie, et se jetĂšrent sur leur face. EsaĂŻe 11 1 Puis un rameau sortira du tronc d'IsaĂŻ, Et un rejeton naĂźtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Ăternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Ăternel. 3 Il respirera la crainte de l'Ăternel ; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouĂŻ-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec Ă©quitĂ©, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lĂšvres il fera mourir le mĂ©chant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidĂ©litĂ© la ceinture de ses reins. EsaĂŻe 61 1 L'esprit du Seigneur, l'Ăternel, est sur moi, Car l'Ăternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le coeur brisĂ©, Pour proclamer aux captifs la libertĂ©, Et aux prisonniers la dĂ©livrance ; 2 Pour publier une annĂ©e de grĂące de l'Ăternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligĂ©s ; 3 Pour accorder aux affligĂ©s de Sion, Pour leur donner un diadĂšme au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vĂȘtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des tĂ©rĂ©binthes de la justice, Une plantation de l'Ăternel, pour servir Ă sa gloire. Matthieu 3 16 DĂšs que JĂ©sus eut Ă©tĂ© baptisĂ©, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Luc 1 35 L'ange lui rĂ©pondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du TrĂšs Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra de toi sera appelĂ© Fils de Dieu. Jean 3 34 car celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. Romains 8 3 Car-chose impossible Ă la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamnĂ© le pĂ©chĂ© dans la chair, en envoyant, Ă cause du pĂ©chĂ©, son propre Fils dans une chair semblable Ă celle du pĂ©chĂ©, Galates 4 4 mais, lorsque les temps ont Ă©tĂ© accomplis, Dieu a envoyĂ© son Fils, nĂ© d'une femme, nĂ© sous la loi, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1910 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Segond 1978 (Colombe) © Tu feras approcher Aaron et ses fils vers lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de lâeau. Parole de Vie © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain pour se rendre purs. Français Courant © « Tu conduiras Aaron et ses fils Ă lâentrĂ©e de la tente de la rencontre et tu leur feras prendre un bain rituel. Semeur © âTu feras approcher Aaron et ses fils de lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, et tu les feras se laver dans lâeau ; Darby Et tu feras approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. Martin Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau. Ostervald Puis tu feras avancer Aaron et ses fils Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 12 Ă 16 Voir 29.4-9 et 30.30. Cette cĂ©rĂ©monie de la consĂ©cration des sacrificateurs, qui avait Ă©tĂ© longuement dĂ©crite 29.4-5 (30.30), est rappelĂ©e ici briĂšvement, afin d'en fixer exactement l'Ă©poque. Elle devra suivre immĂ©diatement l'Ă©rection du Tabernacle. Comparez LĂ©vitique 8.1-36 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu feras avancer 07126 08689 Aaron 0175 et ses fils 01121 vers lâentrĂ©e 06607 de la tente 0168 dâassignation 04150, et tu les laveras 07364 08804 avec de lâeau 04325. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07364 - rachatslaver, baigner, faire des ablutions (Qal) laver, nettoyer se laver, se baigner (Pual) ĂȘtre lavĂ© ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 29 1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient Ă mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux bĂ©liers sans dĂ©faut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gĂąteaux sans levain pĂ©tris Ă l'huile, et des galettes sans levain arrosĂ©es d'huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux bĂ©liers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. 5 Tu prendras les vĂȘtements ; tu revĂȘtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'Ă©phod, de l'Ă©phod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'Ă©phod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tĂȘte, et tu placeras le diadĂšme de saintetĂ© sur la tiare. 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en rĂ©pandras sur sa tĂȘte, et tu l'oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revĂȘtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture Ă Aaron et Ă ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpĂ©tuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amĂšneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du taureau. 11 Tu Ă©gorgeras le taureau devant l'Ăternel, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu rĂ©pandras tout le sang au pied de l'autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brĂ»leras cela sur l'autel. 14 Mais tu brĂ»leras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excrĂ©ments : c'est un sacrifice pour le pĂ©chĂ©. 15 Tu prendras l'un des bĂ©liers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 16 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu en prendras le sang, et tu le rĂ©pandras sur l'autel tout autour. 17 Tu couperas le bĂ©lier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tĂȘte. 18 Tu brĂ»leras tout le bĂ©lier sur l'autel ; c'est un holocauste Ă l'Ăternel, c'est un sacrifice consumĂ© par le feu, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 19 Tu prendras l'autre bĂ©lier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tĂȘte du bĂ©lier. 20 Tu Ă©gorgeras le bĂ©lier ; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu rĂ©pandras le sang sur l'autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vĂȘtements, sur ses fils et sur leurs vĂȘtements. Ainsi seront consacrĂ©s Aaron et ses vĂȘtements, ses fils et leurs vĂȘtements. 22 Tu prendras la graisse du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'Ă©paule droite, car c'est un bĂ©lier de consĂ©cration ; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placĂ©e devant l'Ăternel, un gĂąteau de pain, un gĂąteau Ă l'huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel. 25 Tu les ĂŽteras ensuite de leurs mains, et tu les brĂ»leras sur l'autel, par-dessus l'holocauste ; c'est un sacrifice consumĂ© par le feu devant l'Ăternel, d'une agrĂ©able odeur Ă l'Ăternel. 26 Tu prendras la poitrine du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron, et tu l'agiteras de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel : ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l'Ă©paule du bĂ©lier qui aura servi Ă la consĂ©cration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de cĂŽtĂ© et d'autre, l'Ă©paule en la prĂ©sentant par Ă©lĂ©vation. 28 Elles appartiendront Ă Aaron et Ă ses fils, par une loi perpĂ©tuelle qu'observeront les enfants d'IsraĂ«l, car c'est une offrande par Ă©lĂ©vation ; et, dans les sacrifices d'actions de grĂąces des enfants d'IsraĂ«l, l'offrande par Ă©lĂ©vation sera pour l'Ăternel. 29 Les vĂȘtements sacrĂ©s d'Aaron seront aprĂšs lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera. 30 Ils seront portĂ©s pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succĂ©dera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bĂ©lier de consĂ©cration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation, la chair du bĂ©lier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrĂ©s et sanctifiĂ©s ; nul Ă©tranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S'il reste de la chair de consĂ©cration et du pain jusqu'au matin, tu brĂ»leras dans le feu ce qui restera ; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte. 35 Tu suivras Ă l'Ă©gard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnĂ©s. Tu emploieras sept jours Ă les consacrer. Exode 40 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrĂ©e de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. LĂ©vitique 8 1 L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vĂȘtements, l'huile d'onction, le taureau expiatoire, les deux bĂ©liers et la corbeille de pains sans levain ; 3 et convoque toute l'assemblĂ©e Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 4 MoĂŻse fit ce que l'Ăternel lui avait ordonné ; et l'assemblĂ©e se rĂ©unit Ă l'entrĂ©e de la tente d'assignation. 5 MoĂŻse dit Ă l'assemblĂ©e : Voici ce que l'Ăternel a ordonnĂ© de faire. 6 MoĂŻse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit Ă Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revĂȘtit de la robe, et il plaça sur lui l'Ă©phod, qu'il serra avec la ceinture de l'Ă©phod dont il le revĂȘtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l'urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tĂȘte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadĂšme sacrĂ©, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 10 MoĂŻse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y Ă©taient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l'aspersion sur l'autel, et il oignit l'autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il rĂ©pandit de l'huile d'onction sur la tĂȘte d'Aaron, et l'oignit, afin de la sanctifier. 13 MoĂŻse fit aussi approcher les fils d'Aaron ; il les revĂȘtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 9 1 Le huitiĂšme jour, MoĂŻse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'IsraĂ«l. 2 Il dit Ă Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d'expiation, et un bĂ©lier pour l'holocauste, l'un et l'autre sans dĂ©faut, et sacrifie-les devant l'Ăternel. 3 Tu parleras aux enfants d'IsraĂ«l, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, ĂągĂ©s d'un an et sans dĂ©faut, pour l'holocauste ; 4 un boeuf et un bĂ©lier, pour le sacrifice d'actions de grĂąces, afin de les sacrifier devant l'Ăternel ; et une offrande pĂ©trie Ă l'huile. Car aujourd'hui l'Ăternel vous apparaĂźtra. 5 Ils amenĂšrent devant la tente d'assignation ce que MoĂŻse avait ordonné ; et toute l'assemblĂ©e s'approcha, et se tint devant l'Ăternel. 6 MoĂŻse dit : Vous ferez ce que l'Ăternel a ordonné ; et la gloire de l'Ăternel vous apparaĂźtra. 7 MoĂŻse dit Ă Aaron : Approche-toi de l'autel ; offre ton sacrifice d'expiation et ton holocauste, et fais l'expiation pour toi et pour le peuple ; offre aussi le sacrifice du peuple, et fais l'expiation pour lui, comme l'Ăternel l'a ordonnĂ©. 8 Aaron s'approcha de l'autel, et il Ă©gorgea le veau pour son sacrifice d'expiation. 9 Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l'autel, et rĂ©pandit le sang au pied de l'autel. 10 Il brĂ»la sur l'autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du foie de la victime expiatoire, comme l'Ăternel l'avait ordonnĂ© Ă MoĂŻse. 11 Mais il brĂ»la au feu hors du camp la chair et la peau. 12 Il Ă©gorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 13 Ils lui prĂ©sentĂšrent l'holocauste coupĂ© par morceaux, avec la tĂȘte, et il les brĂ»la sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brĂ»la sur l'autel, par dessus l'holocauste. 15 Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l'Ă©gorgea, et l'offrit en expiation, comme la premiĂšre victime. 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'aprĂšs les rĂšgles Ă©tablies. 17 Il prĂ©senta l'offrande, en prit une poignĂ©e, et la brĂ»la sur l'autel, outre l'holocauste du matin. 18 Il Ă©gorgea le boeuf et le bĂ©lier, en sacrifice d'actions de grĂąces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui prĂ©sentĂšrent le sang, et il le rĂ©pandit sur l'autel tout autour. 19 Ils lui prĂ©sentĂšrent la graisse du boeuf et du bĂ©lier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, les rognons, et le grand lobe du foie ; 20 ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brĂ»la les graisses sur l'autel. 21 Aaron agita de cĂŽtĂ© et d'autre devant l'Ăternel les poitrines et l'Ă©paule droite, comme MoĂŻse l'avait ordonnĂ©. 22 Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bĂ©nit. Puis il descendit, aprĂšs avoir offert le sacrifice d'expiation, l'holocauste et le sacrifice d'actions de grĂąces. 23 MoĂŻse et Aaron entrĂšrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bĂ©nirent le peuple. Et la gloire de l'Ăternel apparut Ă tout le peuple. 24 Le feu sortit de devant l'Ăternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussĂšrent des cris de joie, et se jetĂšrent sur leur face. EsaĂŻe 11 1 Puis un rameau sortira du tronc d'IsaĂŻ, Et un rejeton naĂźtra de ses racines. 2 L'Esprit de l'Ăternel reposera sur lui : Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Ăternel. 3 Il respirera la crainte de l'Ăternel ; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouĂŻ-dire. 4 Mais il jugera les pauvres avec Ă©quitĂ©, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lĂšvres il fera mourir le mĂ©chant. 5 La justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidĂ©litĂ© la ceinture de ses reins. EsaĂŻe 61 1 L'esprit du Seigneur, l'Ăternel, est sur moi, Car l'Ăternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m'a envoyĂ© pour guĂ©rir ceux qui ont le coeur brisĂ©, Pour proclamer aux captifs la libertĂ©, Et aux prisonniers la dĂ©livrance ; 2 Pour publier une annĂ©e de grĂące de l'Ăternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligĂ©s ; 3 Pour accorder aux affligĂ©s de Sion, Pour leur donner un diadĂšme au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vĂȘtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des tĂ©rĂ©binthes de la justice, Une plantation de l'Ăternel, pour servir Ă sa gloire. Matthieu 3 16 DĂšs que JĂ©sus eut Ă©tĂ© baptisĂ©, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Luc 1 35 L'ange lui rĂ©pondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du TrĂšs Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naĂźtra de toi sera appelĂ© Fils de Dieu. Jean 3 34 car celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. Romains 8 3 Car-chose impossible Ă la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamnĂ© le pĂ©chĂ© dans la chair, en envoyant, Ă cause du pĂ©chĂ©, son propre Fils dans une chair semblable Ă celle du pĂ©chĂ©, Galates 4 4 mais, lorsque les temps ont Ă©tĂ© accomplis, Dieu a envoyĂ© son Fils, nĂ© d'une femme, nĂ© sous la loi, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.