TopMessages Message texte Les qualitĂ©s et fonctions des vrais prophĂštes Quelqu'un a dit : " Les prophĂštes ont toujours tort d'avoir raison " et nous pouvons voir dans les livres ⊠EzĂ©chiel 12.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Gotte La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s vous connaissez ? Elle reprĂ©sente les situations que nous pouvons rencontrer oĂč tout espoir semble ⊠CDLR EzĂ©chiel 1.1-23 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Dis : âJe suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : ils iront en exil, en dĂ©portation.â Segond 1910 Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : Ils iront en exil, en captivitĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Dis : Je sers pour vous de prĂ©sage. Ce que jâai fait, câest ce qui se rĂ©alisera pour eux : Ils iront en dĂ©portation. Parole de Vie © Dis-leur : Je vous prĂ©viens de ce qui va arriver. Ce que jâai fait, voilĂ ce quâon vous fera. Vous serez dĂ©portĂ©s, vous partirez en exil. Français Courant © Dis-leur que tu as agi ainsi en signe dâavertissement, car ils iront en dĂ©portation, en exil. Semeur © Dis-leur : « Je suis pour vous un signe », car il leur sera fait selon ce que jâai fait : ils iront en dĂ©portation, ils iront en exil. Darby Dis : Je suis pour vous un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait : ils iront en exil et en captivitĂ©. Martin Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils dĂ©logeront pour s'en aller en captivitĂ©. Ostervald Dis : Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait ; ils partiront pour l'exil, pour la captivitĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖœŚÖ茀ֶŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08798 : Je suis pour vous un signe 04159. Ce que jâai fait 06213 08804, câest ce qui leur sera fait 06213 08735 : Ils iront 01473 en exil 03212 08799, en captivitĂ© 07628. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlah des exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 03212 - yalak aller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04159 - mowpheth miracle, prodige, merveille, signe, prĂ©sage miracle (expression du pouvoir et de la puissance de Dieu) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07628 - shÄbiy captivitĂ©, captifs (Ă©tat de) la captivitĂ© (action de) capturer captifs captive 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MARQUES ET SIGNES I Marque. Nous rendons par ce mot l'hĂ©breu ĂŽt et divers termes grecs (sĂšmĂ©ĂŻon, kharagma, ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠JĂ©rĂ©mie 15 2 Que s'ils te disent : oĂč sortirons-nous ? Tu leur rĂ©pondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la mort [iront] Ă la mort ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă lâĂ©pĂ©e [iront] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la famine, [iront] Ă la famine ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la captivitĂ© [iront] en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 52 15 Et NĂ©buzar-adan, prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel, transporta [Ă Babylone] des plus pauvres du peuple, le reste du peuple, [savoir] ceux qui Ă©taient demeurĂ©s de reste dans la ville, et ceux qui Ă©taient allĂ©s rendre au Roi de Babylone, avec le reste de la multitude. 28 Et c'est ici le peuple que NĂ©bucadnetsar transporta ; la septiĂšme annĂ©e, trois mille vingt-trois Juifs. 29 La dix-huitiĂšme annĂ©e de NĂ©bucadnetsar, on transporta de JĂ©rusalem huit cent trente-deux personnes. 30 La vingt-troisiĂšme annĂ©e de NĂ©bucadnetsar, NĂ©buzar-adan, prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel, transporta sept cent quarante-cinq personnes des Juifs ; toutes les personnes donc furent quatre mille six cents. EzĂ©chiel 12 6 Tu [le] porteras sur l'Ă©paule, eux le voyant, et tu [le] tireras dehors sur la brune ; tu couvriras aussi ton visage, afin que tu ne voies point la terre ; car je t'ai mis pour ĂȘtre un signe Ă la maison d'IsraĂ«l. 11 Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils dĂ©logeront pour s'en aller en captivitĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Gotte La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s vous connaissez ? Elle reprĂ©sente les situations que nous pouvons rencontrer oĂč tout espoir semble ⊠CDLR EzĂ©chiel 1.1-23 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Dis : âJe suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : ils iront en exil, en dĂ©portation.â Segond 1910 Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : Ils iront en exil, en captivitĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Dis : Je sers pour vous de prĂ©sage. Ce que jâai fait, câest ce qui se rĂ©alisera pour eux : Ils iront en dĂ©portation. Parole de Vie © Dis-leur : Je vous prĂ©viens de ce qui va arriver. Ce que jâai fait, voilĂ ce quâon vous fera. Vous serez dĂ©portĂ©s, vous partirez en exil. Français Courant © Dis-leur que tu as agi ainsi en signe dâavertissement, car ils iront en dĂ©portation, en exil. Semeur © Dis-leur : « Je suis pour vous un signe », car il leur sera fait selon ce que jâai fait : ils iront en dĂ©portation, ils iront en exil. Darby Dis : Je suis pour vous un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait : ils iront en exil et en captivitĂ©. Martin Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils dĂ©logeront pour s'en aller en captivitĂ©. Ostervald Dis : Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait ; ils partiront pour l'exil, pour la captivitĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖœŚÖ茀ֶŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08798 : Je suis pour vous un signe 04159. Ce que jâai fait 06213 08804, câest ce qui leur sera fait 06213 08735 : Ils iront 01473 en exil 03212 08799, en captivitĂ© 07628. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlah des exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 03212 - yalak aller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04159 - mowpheth miracle, prodige, merveille, signe, prĂ©sage miracle (expression du pouvoir et de la puissance de Dieu) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07628 - shÄbiy captivitĂ©, captifs (Ă©tat de) la captivitĂ© (action de) capturer captifs captive 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MARQUES ET SIGNES I Marque. Nous rendons par ce mot l'hĂ©breu ĂŽt et divers termes grecs (sĂšmĂ©ĂŻon, kharagma, ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠JĂ©rĂ©mie 15 2 Que s'ils te disent : oĂč sortirons-nous ? Tu leur rĂ©pondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la mort [iront] Ă la mort ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă lâĂ©pĂ©e [iront] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la famine, [iront] Ă la famine ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la captivitĂ© [iront] en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 52 15 Et NĂ©buzar-adan, prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel, transporta [Ă Babylone] des plus pauvres du peuple, le reste du peuple, [savoir] ceux qui Ă©taient demeurĂ©s de reste dans la ville, et ceux qui Ă©taient allĂ©s rendre au Roi de Babylone, avec le reste de la multitude. 28 Et c'est ici le peuple que NĂ©bucadnetsar transporta ; la septiĂšme annĂ©e, trois mille vingt-trois Juifs. 29 La dix-huitiĂšme annĂ©e de NĂ©bucadnetsar, on transporta de JĂ©rusalem huit cent trente-deux personnes. 30 La vingt-troisiĂšme annĂ©e de NĂ©bucadnetsar, NĂ©buzar-adan, prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel, transporta sept cent quarante-cinq personnes des Juifs ; toutes les personnes donc furent quatre mille six cents. EzĂ©chiel 12 6 Tu [le] porteras sur l'Ă©paule, eux le voyant, et tu [le] tireras dehors sur la brune ; tu couvriras aussi ton visage, afin que tu ne voies point la terre ; car je t'ai mis pour ĂȘtre un signe Ă la maison d'IsraĂ«l. 11 Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils dĂ©logeront pour s'en aller en captivitĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 » Dis : âJe suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : ils iront en exil, en dĂ©portation.â Segond 1910 Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j'ai fait, c'est ce qui leur sera fait : Ils iront en exil, en captivitĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Dis : Je sers pour vous de prĂ©sage. Ce que jâai fait, câest ce qui se rĂ©alisera pour eux : Ils iront en dĂ©portation. Parole de Vie © Dis-leur : Je vous prĂ©viens de ce qui va arriver. Ce que jâai fait, voilĂ ce quâon vous fera. Vous serez dĂ©portĂ©s, vous partirez en exil. Français Courant © Dis-leur que tu as agi ainsi en signe dâavertissement, car ils iront en dĂ©portation, en exil. Semeur © Dis-leur : « Je suis pour vous un signe », car il leur sera fait selon ce que jâai fait : ils iront en dĂ©portation, ils iront en exil. Darby Dis : Je suis pour vous un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait : ils iront en exil et en captivitĂ©. Martin Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils dĂ©logeront pour s'en aller en captivitĂ©. Ostervald Dis : Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait ; ils partiront pour l'exil, pour la captivitĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖœŚÖ茀ֶŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ World English Bible Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08798 : Je suis pour vous un signe 04159. Ce que jâai fait 06213 08804, câest ce qui leur sera fait 06213 08735 : Ils iront 01473 en exil 03212 08799, en captivitĂ© 07628. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01473 - gowlah des exilĂ©s, l'exil, captivitĂ©, Ă©migration 03212 - yalak aller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04159 - mowpheth miracle, prodige, merveille, signe, prĂ©sage miracle (expression du pouvoir et de la puissance de Dieu) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07628 - shÄbiy captivitĂ©, captifs (Ă©tat de) la captivitĂ© (action de) capturer captifs captive 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠MARQUES ET SIGNES I Marque. Nous rendons par ce mot l'hĂ©breu ĂŽt et divers termes grecs (sĂšmĂ©ĂŻon, kharagma, ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠JĂ©rĂ©mie 15 2 Que s'ils te disent : oĂč sortirons-nous ? Tu leur rĂ©pondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la mort [iront] Ă la mort ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă lâĂ©pĂ©e [iront] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la famine, [iront] Ă la famine ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la captivitĂ© [iront] en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 52 15 Et NĂ©buzar-adan, prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel, transporta [Ă Babylone] des plus pauvres du peuple, le reste du peuple, [savoir] ceux qui Ă©taient demeurĂ©s de reste dans la ville, et ceux qui Ă©taient allĂ©s rendre au Roi de Babylone, avec le reste de la multitude. 28 Et c'est ici le peuple que NĂ©bucadnetsar transporta ; la septiĂšme annĂ©e, trois mille vingt-trois Juifs. 29 La dix-huitiĂšme annĂ©e de NĂ©bucadnetsar, on transporta de JĂ©rusalem huit cent trente-deux personnes. 30 La vingt-troisiĂšme annĂ©e de NĂ©bucadnetsar, NĂ©buzar-adan, prĂ©vĂŽt de l'hĂŽtel, transporta sept cent quarante-cinq personnes des Juifs ; toutes les personnes donc furent quatre mille six cents. EzĂ©chiel 12 6 Tu [le] porteras sur l'Ă©paule, eux le voyant, et tu [le] tireras dehors sur la brune ; tu couvriras aussi ton visage, afin que tu ne voies point la terre ; car je t'ai mis pour ĂȘtre un signe Ă la maison d'IsraĂ«l. 11 Dis : Je vous suis pour un signe ; comme j'ai fait, ainsi il leur sera fait ; ils dĂ©logeront pour s'en aller en captivitĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !