TopMessages Message texte Le Dieu qui nous poursuit Lecture : EzĂ©chiel 34/12 Lâhomme est Ă son meilleur Ă©tat quand il cherche Dieu. Quand lâhomme est Ă genoux, en ⊠Fabien CrĂ©teur EzĂ©chiel 12.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Gotte La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s vous connaissez ? Elle reprĂ©sente les situations que nous pouvons rencontrer oĂč tout espoir semble ⊠CDLR EzĂ©chiel 1.1-23 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous Ă propos du territoire d'IsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne sâest rĂ©alisĂ©eâ ? Segond 1910 Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'IsraĂ«l : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet ? Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, Quâest-ce donc que ce proverbe que vous avez Sur le territoire dâIsraĂ«l : Les jours se prolongent, Et aucune vision nâaboutit ? Parole de Vie © « Toi, lâhomme, Ă©coute ! Vous rĂ©pĂ©tez ce proverbe au sujet dâIsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne se rĂ©alise.â Pourquoi donc ? Français Courant © « Toi, lâhomme, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous rĂ©pĂ©ter ce proverbe au sujet du pays dâIsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne se rĂ©aliseâ ? Semeur © âFils dâhomme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays dâIsraĂ«l : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne sâaccomplit » ? Darby Fils d'homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d'IsraĂ«l, disant : Les jours seront prolongĂ©s, et toute vision a pĂ©ri ? Martin Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'IsraĂ«l, en disant : les jours seront prolongĂ©s, et toute vision pĂ©rira ? Ostervald Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passĂ© en proverbe, que vous tenez dans le pays d'IsraĂ«l, en disant : Les jours se prolongent, et toute prophĂ©tie demeure sans effet ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dicton semblable Ă la moquerie rapportĂ©e 2Pierre 3.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, que signifient ces discours moqueurs 04912 0559 08800 Que vous tenez dans le pays 0127 dâIsraĂ«l 03478: Les jours 03117 se prolongent 0748 08799, Et toutes les visions 02377 restent sans effet 06 08804 ? 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0748 - 'arakĂȘtre long, prolongĂ©, devenir long, s'Ă©tendre prolonger (des jours) allonger (cordes de tentes) croĂźtre longuement ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04912 - mashalproverbe, parabole proverbe, un dire proverbial, un aphorisme sentence similitude, parabole poĂšme phrases de sagesse ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 5 19 ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”Ö§Śš Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚąÖČŚŠÖ·ÖŚȘ ڧְŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖžÖœŚąÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 35 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 37 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖ茌ַ֌š ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚšŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖČŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ 40 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ·Ś EzĂ©chiel 11 3 ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ EzĂ©chiel 12 22 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 27 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֌ÖčŚȘ ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 16 44 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 18 2 ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Amos 6 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚĄŚ 2 Pierre 3 3 ÏοῊÏÎż ÏÏáż¶ÏÎżÎœ ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áœ ÏÎč áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎŒÏαÎčÎłÎŒÎżÎœáż áŒÎŒÏαáżÎșÏαÎč ÎșαÏᜰ Ïáœ°Ï áŒ°ÎŽÎŻÎ±Ï áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏÎżÏÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč 4 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠΠοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ áŒÏαγγΔλία ÏáżÏ ÏαÏÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ; áŒÏâ áŒ§Ï Îłáœ°Ï ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áŒÎșÎżÎčÎŒÎźÎžÎ·ÏαΜ, ÏÎŹÎœÏα ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎčαΌÎΜΔÎč áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Gotte La vallĂ©e des ossements dessĂ©chĂ©s vous connaissez ? Elle reprĂ©sente les situations que nous pouvons rencontrer oĂč tout espoir semble ⊠CDLR EzĂ©chiel 1.1-23 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous Ă propos du territoire d'IsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne sâest rĂ©alisĂ©eâ ? Segond 1910 Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'IsraĂ«l : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet ? Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, Quâest-ce donc que ce proverbe que vous avez Sur le territoire dâIsraĂ«l : Les jours se prolongent, Et aucune vision nâaboutit ? Parole de Vie © « Toi, lâhomme, Ă©coute ! Vous rĂ©pĂ©tez ce proverbe au sujet dâIsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne se rĂ©alise.â Pourquoi donc ? Français Courant © « Toi, lâhomme, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous rĂ©pĂ©ter ce proverbe au sujet du pays dâIsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne se rĂ©aliseâ ? Semeur © âFils dâhomme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays dâIsraĂ«l : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne sâaccomplit » ? Darby Fils d'homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d'IsraĂ«l, disant : Les jours seront prolongĂ©s, et toute vision a pĂ©ri ? Martin Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'IsraĂ«l, en disant : les jours seront prolongĂ©s, et toute vision pĂ©rira ? Ostervald Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passĂ© en proverbe, que vous tenez dans le pays d'IsraĂ«l, en disant : Les jours se prolongent, et toute prophĂ©tie demeure sans effet ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dicton semblable Ă la moquerie rapportĂ©e 2Pierre 3.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, que signifient ces discours moqueurs 04912 0559 08800 Que vous tenez dans le pays 0127 dâIsraĂ«l 03478: Les jours 03117 se prolongent 0748 08799, Et toutes les visions 02377 restent sans effet 06 08804 ? 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0748 - 'arakĂȘtre long, prolongĂ©, devenir long, s'Ă©tendre prolonger (des jours) allonger (cordes de tentes) croĂźtre longuement ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04912 - mashalproverbe, parabole proverbe, un dire proverbial, un aphorisme sentence similitude, parabole poĂšme phrases de sagesse ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 5 19 ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”Ö§Śš Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚąÖČŚŠÖ·ÖŚȘ ڧְŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖžÖœŚąÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 35 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 37 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖ茌ַ֌š ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚšŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖČŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ 40 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ·Ś EzĂ©chiel 11 3 ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ EzĂ©chiel 12 22 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 27 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֌ÖčŚȘ ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 16 44 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 18 2 ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Amos 6 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚĄŚ 2 Pierre 3 3 ÏοῊÏÎż ÏÏáż¶ÏÎżÎœ ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áœ ÏÎč áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎŒÏαÎčÎłÎŒÎżÎœáż áŒÎŒÏαáżÎșÏαÎč ÎșαÏᜰ Ïáœ°Ï áŒ°ÎŽÎŻÎ±Ï áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏÎżÏÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč 4 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠΠοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ áŒÏαγγΔλία ÏáżÏ ÏαÏÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ; áŒÏâ áŒ§Ï Îłáœ°Ï ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áŒÎșÎżÎčÎŒÎźÎžÎ·ÏαΜ, ÏÎŹÎœÏα ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎčαΌÎΜΔÎč áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, que signifie ce proverbe qui circule parmi vous Ă propos du territoire d'IsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne sâest rĂ©alisĂ©eâ ? Segond 1910 Fils de l'homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le pays d'IsraĂ«l : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans effet ? Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, Quâest-ce donc que ce proverbe que vous avez Sur le territoire dâIsraĂ«l : Les jours se prolongent, Et aucune vision nâaboutit ? Parole de Vie © « Toi, lâhomme, Ă©coute ! Vous rĂ©pĂ©tez ce proverbe au sujet dâIsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne se rĂ©alise.â Pourquoi donc ? Français Courant © « Toi, lâhomme, dis-moi, pourquoi entend-on parmi vous rĂ©pĂ©ter ce proverbe au sujet du pays dâIsraĂ«l : âLe temps passe et aucune vision ne se rĂ©aliseâ ? Semeur © âFils dâhomme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays dâIsraĂ«l : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne sâaccomplit » ? Darby Fils d'homme, quel est ce proverbe que vous avez dans la terre d'IsraĂ«l, disant : Les jours seront prolongĂ©s, et toute vision a pĂ©ri ? Martin Fils d'homme, quel est ce proverbe dont vous usez touchant la terre d'IsraĂ«l, en disant : les jours seront prolongĂ©s, et toute vision pĂ©rira ? Ostervald Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passĂ© en proverbe, que vous tenez dans le pays d'IsraĂ«l, en disant : Les jours se prolongent, et toute prophĂ©tie demeure sans effet ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails? La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dicton semblable Ă la moquerie rapportĂ©e 2Pierre 3.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, que signifient ces discours moqueurs 04912 0559 08800 Que vous tenez dans le pays 0127 dâIsraĂ«l 03478: Les jours 03117 se prolongent 0748 08799, Et toutes les visions 02377 restent sans effet 06 08804 ? 06 - 'abadpĂ©rir, s'Ă©vanouir, ĂȘtre dĂ©truit pĂ©rir, mourir, ĂȘtre exterminĂ© dĂ©truire, tuer, exterminer jugement divin qui amĂšne ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0748 - 'arakĂȘtre long, prolongĂ©, devenir long, s'Ă©tendre prolonger (des jours) allonger (cordes de tentes) croĂźtre longuement ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02377 - chazownvision, apparition vision (dans un Ă©tat extatique) songe (de nuit) vision, oracle, prophĂ©tie (communication divine) ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04912 - mashalproverbe, parabole proverbe, un dire proverbial, un aphorisme sentence similitude, parabole poĂšme phrases de sagesse ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 5 19 ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”Ö§Śš Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŚÖčŚÖžŚ ŚąÖČŚŠÖ·ÖŚȘ ڧְŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖžÖœŚąÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 5 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ 35 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 37 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖ茌ַ֌š ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖžŚ ÖžÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚšŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖČŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ 40 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ·Ś EzĂ©chiel 11 3 ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ EzĂ©chiel 12 22 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茌 27 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖ°ŚŚÖ茧֌ÖčŚȘ ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 16 44 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖŽŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 18 2 ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖčÖŁŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖčÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ ÖžŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Amos 6 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖžÖŚą ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽŚŚ©ŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚĄŚ 2 Pierre 3 3 ÏοῊÏÎż ÏÏáż¶ÏÎżÎœ ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áœ ÏÎč áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒÏâ áŒÏÏÎŹÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ áŒÎœ áŒÎŒÏαÎčÎłÎŒÎżÎœáż áŒÎŒÏαáżÎșÏαÎč ÎșαÏᜰ Ïáœ°Ï áŒ°ÎŽÎŻÎ±Ï áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏÎżÏÎ”Ï ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč 4 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠΠοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ áŒÏαγγΔλία ÏáżÏ ÏαÏÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ; áŒÏâ áŒ§Ï Îłáœ°Ï ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áŒÎșÎżÎčÎŒÎźÎžÎ·ÏαΜ, ÏÎŹÎœÏα ÎżáœÏÏÏ ÎŽÎčαΌÎΜΔÎč áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÎŻÏΔÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.