TopTV VidĂ©o Enseignement Y a-t-il une dĂźme sous la grĂące ? Y a-t-il vraiment un argument biblique en faveur de la dĂźme dans la nouvelle alliance ? Joseph Prince aborde ce ⊠Joseph Prince FR GenĂšse 45.19-20 TopMessages Message texte Tsunami (1) Lecture Jacq 1.12-15. 1) INTRODUCTION. - Fin dĂ©cembre 2004, un tsunami terrible a frappĂ© plusieurs rĂ©gions de l'ocĂ©an pacifique et ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 42.1-28 TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Tsunami (1) Lecture Jacq 1.12-15. 1) INTRODUCTION. - Fin dĂ©cembre 2004, un tsunami terrible a frappĂ© plusieurs rĂ©gions de l'ocĂ©an pacifique et ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 42.1-28 TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Pour lire le livre de GĂ©nĂšse sur TopBible cliquez-ici ! GenĂšse 12â50 RedĂ©couvrez le livre de GĂ©nĂšse Ă travers notre ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Tu as ordre de leur dire : âFaites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes, amenez votre pĂšre et venez. Segond 1910 Tu as ordre de leur dire : Faites ceci. Prenez dans le pays d'Ăgypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes ; amenez votre pĂšre, et venez. Segond 1978 (Colombe) © Tu as ordre (de leur dire) : Faites ceci : prenez dans le pays dâĂgypte des chariots pour vos enfants et pour vos femmes ; faites (-y aussi) monter votre pĂšre et venez. Parole de Vie © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de prendre en Ăgypte des chariots pour ramener leurs femmes, leurs enfants et leur pĂšre. Français Courant © Tu diras aussi Ă tes frĂšres de se procurer ici des chariots pour ramener leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leur pĂšre. Semeur © Quant Ă toi, transmets-leur lâordre suivant : « Emmenez avec vous dâEgypte des chariots pour vos enfants et vos femmes, faites-y monter aussi votre pĂšre et revenez. Darby Et Ă toi, il t'est ordonnĂ©Â : Faites ceci ; prenez du pays d'Ăgypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre pĂšre, et venez. Martin Or tu as la puissance de commander : Faites ceci, prenez avec vous du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes ; et amenez votre pĂšre, et venez. Ostervald Or tu reçois l'ordre de leur dire : Faites ceci ; prenez pour vous, du pays d'Ăgypte, des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et vous amĂšnerez votre pĂšre, et vous viendrez. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu as ordre 06680 08795 de leur dire : Faites 06213 08798 ceci. Prenez 03947 08798 dans le pays 0776 dâEgypte 04714 des chars 05699 pour vos enfants 02945 et pour vos femmes 0802 ; amenez 05375 08804 votre pĂšre 01, et venez 0935 08804. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0802 - 'ishshah femme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02945 - taph enfant, petit enfant, les petits 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05375 - nasa' lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05699 - `agalah charrette, chariot 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08795 Radical : Pual 08849 Mode : Parfait 08816 Nombre : 199 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAR, CHARIOT Ces deux mots, plus ou moins interchangeables en français, peuvent dĂ©signer deux objets bien diffĂ©rents ⊠EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠GENĂSE Nom, but, subdivisions. Le nom de GenĂšse portĂ© par le premier livre du Pentateuque lui ⊠JOSEPH (fils de Jacob) DĂ©finition biblique de Joseph (fils de Jacob) : Joseph est le onziĂšme des fils de ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠GenĂšse 31 17 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖ°ŚÖ»Ś©ŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚšÖžŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚÖ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚ ÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚšÖžŚÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś§ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ö„ŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚąÖ·ŚŚ GenĂšse 45 19 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚŠÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖžŚ ŚÖčÖŁŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ”ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś ŚŚÖ茥֔ŚŁÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖ茥֔֌Ł ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚŚ GenĂšse 46 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚš Ś©ŚÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖČŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 49 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś§Ö°ŚšÖžŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚ ÖŽÖŁŚŚ§ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖČŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ€Ö·Ö„Śš ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖŒÖ°Ö ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖčÖŚ©ŚŚÖŒ Ś§ŚÖčÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !