Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Genèse 46.11

Fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 29

      34 Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit¬†: ¬ę¬†Cette fois-ci, mon mari s'attachera √† moi, car je lui ai donn√© trois fils.¬†¬Ľ C'est pourquoi on l‚Äôappela L√©vi.

      Genèse 46

      11 Fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.

      Genèse 49

      5 ¬Ľ Sim√©on et L√©vi sont fr√®res¬†; #leurs √©p√©es sont des instruments de violence. #
      6 Je ne veux pas participer à leur conciliabule, #je ne veux pas m’associer à leur assemblée, #car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes #et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux. #
      7 Maudite soit leur col√®re, car elle est violente, #et leur fureur, car elle est cruelle¬†! #Je les s√©parerai dans Jacob, #je les disperserai dans Isra√ęl.

      Exode 6

      16 Voici les noms des fils de Lévi en fonction de leur lignée : Guershon, Kehath et Merari. Lévi vécut 137 ans.

      Nombres 3

      17 Voici les fils de Lévi cités par leur nom : Guershon, Kehath et Merari.
      18 Voici le nom des fils de Guershon en fonction de leur clan¬†: Libni et Shime√Į.
      19 Voici les fils de Kehath en fonction de leur clan : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel,
      20 ainsi que les fils de Merari en fonction de leur clan : Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leur famille.
      21 De Guershon descendent les clans de Libni et de Shime√Į¬†; tels sont les clans des Guershonites.
      22 En comptant tous les hommes √Ęg√©s d'un mois et plus, on d√©nombra 7500 personnes.

      Nombres 4

      1 L'Eternel dit √† Mo√Įse et √† Aaron¬†:
      2 ¬ę¬†Parmi les L√©vites, compte les descendants de Kehath en fonction de leur clan, de leur famille.
      3 Compte les hommes √Ęg√©s de 30 √† 50 ans, tous ceux qui sont aptes √† exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      4 ¬Ľ Voici les fonctions des descendants de Kehath dans la tente de la rencontre¬†: ils seront charg√©s du lieu tr√®s saint.
      5 ¬Ľ Au moment du d√©part du camp, Aaron et ses fils viendront d√©monter le voile et en couvriront l'arche du t√©moignage.
      6 Ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils étendront par-dessus un drap entièrement fait d'étoffe bleue, puis ils placeront les barres du coffre.
      7 Ils étendront un drap bleu sur la table des pains consacrés et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les gobelets pour les offrandes de produits liquides. Quant au pain, il restera sur la table.
      8 Ils étendront sur ces éléments un drap cramoisi, qu’ils envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de la table.
      9 Ils prendront un drap bleu et couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous les vases à huile destinés à son service.
      10 Ils le mettront avec tous ses ustensiles dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils le placeront sur le brancard.
      11 Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or et l'envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de l'autel.
      12 Ils prendront tous les ustensiles employés pour le service dans le sanctuaire, les mettront dans un drap bleu et les envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils les placeront sur le brancard.
      13 Ils retireront les cendres de l'autel et ils étendront sur l'autel un drap pourpre.
      14 Ils mettront dessus tous les ustensiles destin√©s √† son service¬†: les br√Ľle-parfums, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils √©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins¬†; puis ils placeront les barres de l'autel.
      15 Une fois qu'Aaron et ses fils auront fini de recouvrir le sanctuaire et tous ses ustensiles, les descendants de Kehath viendront pour les porter au moment du départ du camp. Cependant ils ne toucheront pas les choses saintes, sinon ils mourraient. Telle est la charge attribuée aux descendants de Kehath concernant la tente de la rencontre.
      16 ¬Ľ El√©azar, le fils du pr√™tre Aaron, sera charg√© de la surveillance de l'huile du chandelier, du parfum odorif√©rant, de l'offrande perp√©tuelle et de l'huile d'onction¬†; il sera charg√© de la surveillance de tout le tabernacle et de tout ce qu'il contient, du sanctuaire et de ses ustensiles.¬†¬Ľ
      17 L'Eternel dit √† Mo√Įse et √† Aaron¬†:
      18 ¬ę¬†N'exposez pas la branche des clans des Kehathites √† √™tre exclue du milieu des L√©vites.
      19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent pas quand ils s'approcheront du lieu très saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge.
      20 Ils n'entreront pas pour voir, ne serait-ce qu‚Äôun instant, envelopper les choses saintes, sinon ils mourraient.¬†¬Ľ
      21 L'Eternel dit √† Mo√Įse¬†:
      22 ¬ę¬†Compte aussi les descendants de Guershon en fonction de leur famille, de leur clan.
      23 Tu feras le d√©nombrement de tous les hommes √Ęg√©s de 30 √† 50 ans qui sont aptes √† exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      24 ¬Ľ Voici les fonctions des clans des Guershonites, le service qu'ils devront effectuer et ce qu'ils devront porter.
      25 Ils porteront les tapis du tabernacle ainsi que la tente de la rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente de la rencontre,
      26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée de la porte du parvis qui entoure le tabernacle et l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Ils effectueront tout le service qui s'y rapporte.
      27 Dans leurs fonctions, les descendants des Guershonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront effectuer. Vous leur confierez la responsabilité de tout ce qu'ils ont à porter.
      28 Telles sont les fonctions des clans issus des Guershonites concernant la tente de la rencontre ; ils exerceront leur responsabilité sous la direction d'Ithamar, le fils du prêtre Aaron.
      29 ¬Ľ Tu feras le d√©nombrement des descendants de Merari en fonction de leur clan, de leur famille.
      30 Tu feras le d√©nombrement de tous les hommes √Ęg√©s de √† 50 ans qui sont aptes √† exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      31 ¬Ľ Voici ce qu‚Äôils ont la responsabilit√© de porter, suivant toutes leurs fonctions dans la tente de la rencontre¬†: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,
      32 les colonnes du parvis qui forment l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leur nom les objets qu’ils ont la responsabilité de porter.
      33 Telles sont les fonctions des clans issus de Merari, toutes leurs fonctions concernant la tente de la rencontre¬†; ils les exerceront sous la direction d'Ithamar, le fils du pr√™tre Aaron.¬†¬Ľ
      34 Mo√Įse, Aaron et les princes de l'assembl√©e firent le d√©nombrement des Kehathites en fonction de leur clan, de leur famille.
      35 Ils d√©nombr√®rent tous les hommes √Ęg√©s de 30 √† 50 ans qui √©taient aptes √† exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      36 On dénombra ainsi, en fonction de leur clan, 2750 hommes.
      37 Voil√† l‚Äôeffectif des clans des Kehathites, tous ceux qui exer√ßaient des fonctions dans la tente de la rencontre. Mo√Įse et Aaron firent leur d√©nombrement conform√©ment √† l‚Äôordre que l'Eternel avait donn√© par l‚Äôinterm√©diaire de Mo√Įse.
      38 On dénombra les descendants de Guershon en fonction de leur clan, de leur famille,
      39 les hommes √Ęg√©s de 30 √† 50 ans, tous ceux qui √©taient aptes √† exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      40 On dénombra ainsi en fonction de leur clan, de leur famille, 2630 hommes.
      41 Voil√† l‚Äôeffectif des clans issus de Guershon, tous ceux qui exer√ßaient des fonctions dans la tente de la rencontre. Mo√Įse et Aaron firent leur d√©nombrement conform√©ment √† l'ordre de l'Eternel.
      42 On dénombra les descendants de Merari en fonction de leur clan, de leur famille,
      43 les hommes √Ęg√©s de 30 √† 50 ans, tous ceux qui √©taient aptes √† exercer une fonction dans la tente de la rencontre.
      44 On dénombra ainsi en fonction de leur clan 3200 hommes.
      45 Voil√† l‚Äôeffectif des clans issus de Merari. Mo√Įse et Aaron firent leur d√©nombrement conform√©ment √† l‚Äôordre que l'Eternel avait donn√© par l‚Äôinterm√©diaire de Mo√Įse.
      46 Mo√Įse, Aaron et les princes d'Isra√ęl d√©nombr√®rent les L√©vites en fonction de leur clan, de leur famille,
      47 tous les hommes √Ęg√©s de 30 √† 50 ans qui √©taient aptes √† exercer une fonction et √† servir de porteurs dans la tente de la rencontre.
      48 On dénombra au total 8580 hommes.
      49 On fit leur d√©nombrement conform√©ment √† l‚Äôordre que l'Eternel avait donn√© par l‚Äôinterm√©diaire de Mo√Įse, en indiquant √† chacun le service qu'il devait effectuer et ce qu'il devait porter. On fit leur d√©nombrement conform√©ment √† l'ordre que l'Eternel avait donn√© √† Mo√Įse.

      Nombres 8

      1 L'Eternel dit √† Mo√Įse¬†:
      2 ¬ę¬†Transmets ces instructions √† Aaron¬†: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront √©clairer en face.¬†¬Ľ
      3 C‚Äôest ce que fit Aaron¬†: il pla√ßa les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Eternel l'avait ordonn√© √† Mo√Įse.
      4 Le chandelier √©tait en or battu. Il √©tait en or battu de son pied √† ses fleurs. Mo√Įse avait fait le chandelier d'apr√®s le mod√®le que l'Eternel lui avait montr√©.
      5 L'Eternel dit √† Mo√Įse¬†:
      6 ¬ę¬†Prends les L√©vites du milieu des Isra√©lites et purifie-les.
      7 Voici comment tu les purifieras. Asperge-les d'eau expiatoire. Qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements et qu'ils se purifient.
      8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile qui l’accompagne. Tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation.
      9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de la rencontre et tu convoqueras toute l'assemblée des Israélites.
      10 Tu feras approcher les Lévites devant l'Eternel et les Israélites poseront leurs mains sur eux.
      11 Aaron fera pour les Lévites le geste de présentation devant l'Eternel, comme pour une offrande des Israélites, et ils seront consacrés au service de l'Eternel.
      12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux et tu offriras l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, afin de faire l'expiation pour les Lévites.
      13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu feras pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande à l'Eternel.
      14 Tu sépareras ainsi les Lévites des autres Israélites et les Lévites m'appartiendront.
      15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente de la rencontre. C'est ainsi que tu les purifieras et que tu feras pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande,
      16 car ils me sont donnés comme des dons pris du milieu des Israélites : je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites.
      17 En effet, tout premier-n√© des Isra√©lites m'appartient, aussi bien des hommes que des animaux. Le jour o√Ļ j'ai frapp√© tous les premiers-n√©s en Egypte, je me les suis consacr√©s,
      18 et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites.
      19 J'ai donn√© les L√©vites √† Aaron et √† ses fils, comme des dons pris du milieu des Isra√©lites, pour qu'ils effectuent le service des Isra√©lites dans la tente de la rencontre, qu'ils fassent l'expiation pour les Isra√©lites et que les Isra√©lites ne soient frapp√©s d'aucun fl√©au en s'approchant du sanctuaire.¬†¬Ľ
      20 Mo√Įse, Aaron et toute l'assembl√©e des Isra√©lites firent pour les L√©vites tout ce que l'Eternel avait ordonn√© √† Mo√Įse √† leur sujet. C‚Äôest ainsi que les Isra√©lites agirent envers eux.
      21 Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements. Aaron fit pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande, devant l'Eternel, et il fit l'expiation pour eux afin de les purifier.
      22 Apr√®s cela, les L√©vites vinrent faire leur service dans la tente de la rencontre, aux c√īt√©s d'Aaron et de ses fils, conform√©ment √† ce que l'Eternel avait ordonn√© √† Mo√Įse √† leur sujet. C‚Äôest ainsi que l‚Äôon agit envers eux.
      23 L'Eternel dit √† Mo√Įse¬†:
      24 ¬ę¬†Voici ce qui concerne les L√©vites. D√®s l'√Ęge de 25 ans, tout L√©vite entrera au service de la tente de la rencontre pour y exercer une fonction.
      25 D√®s l'√Ęge de 50 ans, il quittera sa fonction et ne servira plus.
      26 Il aidera ses fr√®res dans la tente de la rencontre pour garder ce qui est confi√© √† leur responsabilit√©, mais il ne fera plus de service. Voil√† comment tu agiras envers les L√©vites pour ce qui concerne leurs fonctions.¬†¬Ľ

      Nombres 26

      57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement en fonction de leur clan : de Guershon descend le clan des Guershonites, de Kehath celui des Kehathites, de Merari celui des Merarites.
      58 Voici les clans de Lévi : le clan des Libnites, celui des Hébronites, celui des Machlites, celui des Mushites, celui des Koréites. Kehath eut pour descendant Amram.

      Deutéronome 33

      8 Sur L√©vi il dit¬†: ¬ę¬†Le thummim et l‚Äôurim ont √©t√© confi√©s √† l'homme saint que tu as provoqu√© √† Massa et avec qui tu as contest√© dans l‚Äô√©pisode des eaux de Meriba.
      9 L√©vi dit de son p√®re et de sa m√®re¬†: ‚ÄėJe ne les ai pas vus¬†!‚ÄôIl ne reconna√ģt pas ses fr√®res, il ne conna√ģt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance.
      10 Ils enseignent tes r√®gles √† Jacob et ta loi √† Isra√ęl. Ils mettent l'encens sous tes narines et l'holocauste sur ton autel.
      11 B√©nis sa force, Eternel¬†! Accepte l'activit√© de ses mains¬†! Brise les reins de ses adversaires et que ses ennemis ne se rel√®vent plus¬†!¬†¬Ľ

      1 Chroniques 2

      1 Voici les fils d'Isra√ęl. Ruben, Sim√©on, L√©vi, Juda, Issacar, Zabulon,
      11 Nachshon eut pour fils Salma. Salma eut Boaz.
      16 Leurs sŇďurs √©taient Tseruja et Abiga√Įl. Fils de Tseruja¬†: Abisha√Į, Joab et Asa√ęl, ce qui fait 3.

      1 Chroniques 6

      1 Fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.
      2 Voici les noms des fils de Guershon¬†: Libni et Shime√Į.
      3 Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
      16 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un emplacement fixe.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider