TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 La vue d'IsraĂ«l avait baissĂ© Ă cause de la vieillesse, il ne voyait plus bien. Joseph les fit approcher de lui et IsraĂ«l les embrassa et les Ă©treignit tendrement. Segond 1910 Les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser, et les embrassa. Segond 1978 (Colombe) © â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. Parole de Vie © Jacob est trĂšs vieux et il ne voit plus trĂšs clair. Joseph fait approcher ses fils. Alors Jacob les embrasse et il les serre contre lui. Français Courant © Jacob Ă©tait si vieux que sa vue avait beaucoup baissé : il ne voyait plus grand-chose. Joseph fit approcher ses fils. Jacob les serra contre lui et les embrassa. Semeur © La vue dâIsraĂ«l Ă©tait affaiblie par lâĂąge de sorte quâil nây voyait plus. Il les fit donc approcher de lui et les embrassa. Darby Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. Martin Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir ; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa. Ostervald Or, les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö„ڧ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”քڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les yeux 05869 dâIsraĂ«l 03478 Ă©taient appesantis 03513 08804 par la vieillesse 02207 ; il ne pouvait 03201 08799 plus voir 07200 08800. Joseph les fit approcher 05066 08686 de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser 05401 08799, et les embrassa 02263 08762. 02207 - zoqengrand Ăąge, vieillesse 02263 - chabaqembrasser, Ă©treindre, entrelacer se croiser les mains dans l'oisivetĂ© (fig.) (Piel) embrasser 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05401 - nashaqmettre ensemble, embrasser baiser, donner un baiser toucher doucement manier, ĂȘtre Ă©quipĂ© avec (Qal) ĂȘtre ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAISERLe baiser est souvent mentionnĂ© dans la Bible. Il est donnĂ©, soit sur les lĂšvres, soit plus frĂ©quemment sur les ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 27 1 Isaac devenait vieux, et ses yeux sâĂ©taient affaiblis au point quâil ne voyait plus. Alors il appela ĂsaĂŒ, son fils aĂźnĂ©, et lui dit : Mon fils ! Il lui rĂ©pondit : Me voici ! 27 Il sâapprocha et lui donna un baiser. Isaac sentit lâodeur de ses vĂȘtements ; puis il le bĂ©nit en ces termes : Oui, lâodeur de mon fils Est comme lâodeur dâun champ que lâĂternel a bĂ©ni. GenĂšse 31 GenĂšse 45 15 Il donna aussi un baiser Ă tous ses frĂšres, en pleurant. AprĂšs cela, ses frĂšres sâentretinrent avec lui. GenĂšse 48 10 â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. 1 Samuel 3 2 En ce mĂȘme temps, Ăli Ă©tait couchĂ© Ă sa place. Ses yeux commençaient Ă sâaffaiblir ; il ne pouvait plus voir. 1 Samuel 4 15 Or Ăli Ă©tait ĂągĂ© de 98 ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 1 Rois 19 20 ĂlisĂ©e abandonna ses bĆufs, courut derriĂšre Ălie et dit : Je vais embrasser mon pĂšre et ma mĂšre et je te suivrai. Ălie lui rĂ©pondit : Va et reviens, Ă cause de ce que je tâai fait. EsaĂŻe 6 10 Rends insensible le cĆur de ce peuple, Endurcis ses oreilles Et bouche-lui les yeux, De peur quâil ne voie de ses yeux, Nâentende de ses oreilles, Ne comprenne avec son cĆur, Quâil ne se convertisse Et ne soit guĂ©ri. EsaĂŻe 59 1 Non, la main de lâĂternel nâest pas devenue trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 La vue d'IsraĂ«l avait baissĂ© Ă cause de la vieillesse, il ne voyait plus bien. Joseph les fit approcher de lui et IsraĂ«l les embrassa et les Ă©treignit tendrement. Segond 1910 Les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser, et les embrassa. Segond 1978 (Colombe) © â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. Parole de Vie © Jacob est trĂšs vieux et il ne voit plus trĂšs clair. Joseph fait approcher ses fils. Alors Jacob les embrasse et il les serre contre lui. Français Courant © Jacob Ă©tait si vieux que sa vue avait beaucoup baissé : il ne voyait plus grand-chose. Joseph fit approcher ses fils. Jacob les serra contre lui et les embrassa. Semeur © La vue dâIsraĂ«l Ă©tait affaiblie par lâĂąge de sorte quâil nây voyait plus. Il les fit donc approcher de lui et les embrassa. Darby Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. Martin Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir ; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa. Ostervald Or, les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö„ڧ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”քڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les yeux 05869 dâIsraĂ«l 03478 Ă©taient appesantis 03513 08804 par la vieillesse 02207 ; il ne pouvait 03201 08799 plus voir 07200 08800. Joseph les fit approcher 05066 08686 de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser 05401 08799, et les embrassa 02263 08762. 02207 - zoqengrand Ăąge, vieillesse 02263 - chabaqembrasser, Ă©treindre, entrelacer se croiser les mains dans l'oisivetĂ© (fig.) (Piel) embrasser 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05401 - nashaqmettre ensemble, embrasser baiser, donner un baiser toucher doucement manier, ĂȘtre Ă©quipĂ© avec (Qal) ĂȘtre ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAISERLe baiser est souvent mentionnĂ© dans la Bible. Il est donnĂ©, soit sur les lĂšvres, soit plus frĂ©quemment sur les ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 27 1 Isaac devenait vieux, et ses yeux sâĂ©taient affaiblis au point quâil ne voyait plus. Alors il appela ĂsaĂŒ, son fils aĂźnĂ©, et lui dit : Mon fils ! Il lui rĂ©pondit : Me voici ! 27 Il sâapprocha et lui donna un baiser. Isaac sentit lâodeur de ses vĂȘtements ; puis il le bĂ©nit en ces termes : Oui, lâodeur de mon fils Est comme lâodeur dâun champ que lâĂternel a bĂ©ni. GenĂšse 31 GenĂšse 45 15 Il donna aussi un baiser Ă tous ses frĂšres, en pleurant. AprĂšs cela, ses frĂšres sâentretinrent avec lui. GenĂšse 48 10 â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. 1 Samuel 3 2 En ce mĂȘme temps, Ăli Ă©tait couchĂ© Ă sa place. Ses yeux commençaient Ă sâaffaiblir ; il ne pouvait plus voir. 1 Samuel 4 15 Or Ăli Ă©tait ĂągĂ© de 98 ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 1 Rois 19 20 ĂlisĂ©e abandonna ses bĆufs, courut derriĂšre Ălie et dit : Je vais embrasser mon pĂšre et ma mĂšre et je te suivrai. Ălie lui rĂ©pondit : Va et reviens, Ă cause de ce que je tâai fait. EsaĂŻe 6 10 Rends insensible le cĆur de ce peuple, Endurcis ses oreilles Et bouche-lui les yeux, De peur quâil ne voie de ses yeux, Nâentende de ses oreilles, Ne comprenne avec son cĆur, Quâil ne se convertisse Et ne soit guĂ©ri. EsaĂŻe 59 1 Non, la main de lâĂternel nâest pas devenue trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 La vue d'IsraĂ«l avait baissĂ© Ă cause de la vieillesse, il ne voyait plus bien. Joseph les fit approcher de lui et IsraĂ«l les embrassa et les Ă©treignit tendrement. Segond 1910 Les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser, et les embrassa. Segond 1978 (Colombe) © â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. Parole de Vie © Jacob est trĂšs vieux et il ne voit plus trĂšs clair. Joseph fait approcher ses fils. Alors Jacob les embrasse et il les serre contre lui. Français Courant © Jacob Ă©tait si vieux que sa vue avait beaucoup baissé : il ne voyait plus grand-chose. Joseph fit approcher ses fils. Jacob les serra contre lui et les embrassa. Semeur © La vue dâIsraĂ«l Ă©tait affaiblie par lâĂąge de sorte quâil nây voyait plus. Il les fit donc approcher de lui et les embrassa. Darby Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. Martin Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir ; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa. Ostervald Or, les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö„ڧ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”քڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les yeux 05869 dâIsraĂ«l 03478 Ă©taient appesantis 03513 08804 par la vieillesse 02207 ; il ne pouvait 03201 08799 plus voir 07200 08800. Joseph les fit approcher 05066 08686 de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser 05401 08799, et les embrassa 02263 08762. 02207 - zoqengrand Ăąge, vieillesse 02263 - chabaqembrasser, Ă©treindre, entrelacer se croiser les mains dans l'oisivetĂ© (fig.) (Piel) embrasser 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05401 - nashaqmettre ensemble, embrasser baiser, donner un baiser toucher doucement manier, ĂȘtre Ă©quipĂ© avec (Qal) ĂȘtre ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAISERLe baiser est souvent mentionnĂ© dans la Bible. Il est donnĂ©, soit sur les lĂšvres, soit plus frĂ©quemment sur les ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 27 1 Isaac devenait vieux, et ses yeux sâĂ©taient affaiblis au point quâil ne voyait plus. Alors il appela ĂsaĂŒ, son fils aĂźnĂ©, et lui dit : Mon fils ! Il lui rĂ©pondit : Me voici ! 27 Il sâapprocha et lui donna un baiser. Isaac sentit lâodeur de ses vĂȘtements ; puis il le bĂ©nit en ces termes : Oui, lâodeur de mon fils Est comme lâodeur dâun champ que lâĂternel a bĂ©ni. GenĂšse 31 GenĂšse 45 15 Il donna aussi un baiser Ă tous ses frĂšres, en pleurant. AprĂšs cela, ses frĂšres sâentretinrent avec lui. GenĂšse 48 10 â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. 1 Samuel 3 2 En ce mĂȘme temps, Ăli Ă©tait couchĂ© Ă sa place. Ses yeux commençaient Ă sâaffaiblir ; il ne pouvait plus voir. 1 Samuel 4 15 Or Ăli Ă©tait ĂągĂ© de 98 ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 1 Rois 19 20 ĂlisĂ©e abandonna ses bĆufs, courut derriĂšre Ălie et dit : Je vais embrasser mon pĂšre et ma mĂšre et je te suivrai. Ălie lui rĂ©pondit : Va et reviens, Ă cause de ce que je tâai fait. EsaĂŻe 6 10 Rends insensible le cĆur de ce peuple, Endurcis ses oreilles Et bouche-lui les yeux, De peur quâil ne voie de ses yeux, Nâentende de ses oreilles, Ne comprenne avec son cĆur, Quâil ne se convertisse Et ne soit guĂ©ri. EsaĂŻe 59 1 Non, la main de lâĂternel nâest pas devenue trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 La vue d'IsraĂ«l avait baissĂ© Ă cause de la vieillesse, il ne voyait plus bien. Joseph les fit approcher de lui et IsraĂ«l les embrassa et les Ă©treignit tendrement. Segond 1910 Les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser, et les embrassa. Segond 1978 (Colombe) © â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. Parole de Vie © Jacob est trĂšs vieux et il ne voit plus trĂšs clair. Joseph fait approcher ses fils. Alors Jacob les embrasse et il les serre contre lui. Français Courant © Jacob Ă©tait si vieux que sa vue avait beaucoup baissé : il ne voyait plus grand-chose. Joseph fit approcher ses fils. Jacob les serra contre lui et les embrassa. Semeur © La vue dâIsraĂ«l Ă©tait affaiblie par lâĂąge de sorte quâil nây voyait plus. Il les fit donc approcher de lui et les embrassa. Darby Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. Martin Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir ; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa. Ostervald Or, les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö„ڧ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”քڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les yeux 05869 dâIsraĂ«l 03478 Ă©taient appesantis 03513 08804 par la vieillesse 02207 ; il ne pouvait 03201 08799 plus voir 07200 08800. Joseph les fit approcher 05066 08686 de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser 05401 08799, et les embrassa 02263 08762. 02207 - zoqengrand Ăąge, vieillesse 02263 - chabaqembrasser, Ă©treindre, entrelacer se croiser les mains dans l'oisivetĂ© (fig.) (Piel) embrasser 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05401 - nashaqmettre ensemble, embrasser baiser, donner un baiser toucher doucement manier, ĂȘtre Ă©quipĂ© avec (Qal) ĂȘtre ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAISERLe baiser est souvent mentionnĂ© dans la Bible. Il est donnĂ©, soit sur les lĂšvres, soit plus frĂ©quemment sur les ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 27 1 Isaac devenait vieux, et ses yeux sâĂ©taient affaiblis au point quâil ne voyait plus. Alors il appela ĂsaĂŒ, son fils aĂźnĂ©, et lui dit : Mon fils ! Il lui rĂ©pondit : Me voici ! 27 Il sâapprocha et lui donna un baiser. Isaac sentit lâodeur de ses vĂȘtements ; puis il le bĂ©nit en ces termes : Oui, lâodeur de mon fils Est comme lâodeur dâun champ que lâĂternel a bĂ©ni. GenĂšse 31 GenĂšse 45 15 Il donna aussi un baiser Ă tous ses frĂšres, en pleurant. AprĂšs cela, ses frĂšres sâentretinrent avec lui. GenĂšse 48 10 â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. 1 Samuel 3 2 En ce mĂȘme temps, Ăli Ă©tait couchĂ© Ă sa place. Ses yeux commençaient Ă sâaffaiblir ; il ne pouvait plus voir. 1 Samuel 4 15 Or Ăli Ă©tait ĂągĂ© de 98 ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 1 Rois 19 20 ĂlisĂ©e abandonna ses bĆufs, courut derriĂšre Ălie et dit : Je vais embrasser mon pĂšre et ma mĂšre et je te suivrai. Ălie lui rĂ©pondit : Va et reviens, Ă cause de ce que je tâai fait. EsaĂŻe 6 10 Rends insensible le cĆur de ce peuple, Endurcis ses oreilles Et bouche-lui les yeux, De peur quâil ne voie de ses yeux, Nâentende de ses oreilles, Ne comprenne avec son cĆur, Quâil ne se convertisse Et ne soit guĂ©ri. EsaĂŻe 59 1 Non, la main de lâĂternel nâest pas devenue trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 La vue d'IsraĂ«l avait baissĂ© Ă cause de la vieillesse, il ne voyait plus bien. Joseph les fit approcher de lui et IsraĂ«l les embrassa et les Ă©treignit tendrement. Segond 1910 Les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser, et les embrassa. Segond 1978 (Colombe) © â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. Parole de Vie © Jacob est trĂšs vieux et il ne voit plus trĂšs clair. Joseph fait approcher ses fils. Alors Jacob les embrasse et il les serre contre lui. Français Courant © Jacob Ă©tait si vieux que sa vue avait beaucoup baissé : il ne voyait plus grand-chose. Joseph fit approcher ses fils. Jacob les serra contre lui et les embrassa. Semeur © La vue dâIsraĂ«l Ă©tait affaiblie par lâĂąge de sorte quâil nây voyait plus. Il les fit donc approcher de lui et les embrassa. Darby Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. Martin Or les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir ; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa. Ostervald Or, les yeux d'IsraĂ«l Ă©taient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö„ڧ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”քڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Now the eyes of Israel were dim for age, so that he couldn't see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les yeux 05869 dâIsraĂ«l 03478 Ă©taient appesantis 03513 08804 par la vieillesse 02207 ; il ne pouvait 03201 08799 plus voir 07200 08800. Joseph les fit approcher 05066 08686 de lui ; et IsraĂ«l leur donna un baiser 05401 08799, et les embrassa 02263 08762. 02207 - zoqengrand Ăąge, vieillesse 02263 - chabaqembrasser, Ă©treindre, entrelacer se croiser les mains dans l'oisivetĂ© (fig.) (Piel) embrasser 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05401 - nashaqmettre ensemble, embrasser baiser, donner un baiser toucher doucement manier, ĂȘtre Ă©quipĂ© avec (Qal) ĂȘtre ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAISERLe baiser est souvent mentionnĂ© dans la Bible. Il est donnĂ©, soit sur les lĂšvres, soit plus frĂ©quemment sur les ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 27 1 Isaac devenait vieux, et ses yeux sâĂ©taient affaiblis au point quâil ne voyait plus. Alors il appela ĂsaĂŒ, son fils aĂźnĂ©, et lui dit : Mon fils ! Il lui rĂ©pondit : Me voici ! 27 Il sâapprocha et lui donna un baiser. Isaac sentit lâodeur de ses vĂȘtements ; puis il le bĂ©nit en ces termes : Oui, lâodeur de mon fils Est comme lâodeur dâun champ que lâĂternel a bĂ©ni. GenĂšse 31 GenĂšse 45 15 Il donna aussi un baiser Ă tous ses frĂšres, en pleurant. AprĂšs cela, ses frĂšres sâentretinrent avec lui. GenĂšse 48 10 â Les yeux dâIsraĂ«l Ă©taient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. â Joseph les fit approcher de lui, et IsraĂ«l leur donna un baiser et les embrassa. 1 Samuel 3 2 En ce mĂȘme temps, Ăli Ă©tait couchĂ© Ă sa place. Ses yeux commençaient Ă sâaffaiblir ; il ne pouvait plus voir. 1 Samuel 4 15 Or Ăli Ă©tait ĂągĂ© de 98 ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 1 Rois 19 20 ĂlisĂ©e abandonna ses bĆufs, courut derriĂšre Ălie et dit : Je vais embrasser mon pĂšre et ma mĂšre et je te suivrai. Ălie lui rĂ©pondit : Va et reviens, Ă cause de ce que je tâai fait. EsaĂŻe 6 10 Rends insensible le cĆur de ce peuple, Endurcis ses oreilles Et bouche-lui les yeux, De peur quâil ne voie de ses yeux, Nâentende de ses oreilles, Ne comprenne avec son cĆur, Quâil ne se convertisse Et ne soit guĂ©ri. EsaĂŻe 59 1 Non, la main de lâĂternel nâest pas devenue trop courte pour sauver, Ni son oreille trop dure pour entendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.