TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pĂ©cheur est invitĂ© Ă rencontrer le CrĂ©ateur afin de se rĂ©concilier avec Lui. ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1910 Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1978 (Colombe) © Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm par la main droite Ă la gauche dâIsraĂ«l, et ManassĂ© par la main gauche Ă la droite dâIsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Parole de Vie © Ensuite Joseph prend ses deux fils par la main. ĂfraĂŻm, qui est Ă sa droite, est Ă gauche de Jacob, ManassĂ©, qui est Ă sa gauche, est Ă droite de Jacob. Joseph les approche de Jacob. Français Courant © Ensuite il prit ses deux fils par la main : ĂfraĂŻm, quâil tenait Ă sa droite, se trouva Ă gauche de Jacob et ManassĂ©, quâil tenait Ă sa gauche, se trouva Ă droite de Jacob. Il les fit de nouveau approcher de leur grand-pĂšre. Semeur © Puis il les prit tous les deux, EphraĂŻm Ă sa droite â donc Ă gauche dâIsraĂ«l â et ManassĂ© Ă sa gauche â donc Ă la droite de son pĂšre â et les fit approcher de lui. Darby Et Joseph les prit les deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et les fit approcher de lui ; Martin Joseph donc les prit tous deux, [et mit] EphraĂŻm Ă sa droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© Ă sa gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l ; et les fĂźt approcher de lui. Ostervald Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茌֌Öč ŚÖŽŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis Joseph 03130 les prit 03947 08799 tous deux 08147, EphraĂŻm 0669 de sa main droite 03225 Ă la gauche 08040 dâIsraĂ«l 03478, et ManassĂ© 04519 de sa main gauche 08040 Ă la droite 03225 dâIsraĂ«l 03478, et il les fit approcher 05066 08686 de lui. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AĂNESSE(droit d'aĂźnesse) PrivilĂšge du fils aĂźnĂ©, appelĂ© aussi droit de primogĂ©niture. Dans l'antiquitĂ©, le chef de famille, maĂźtre absolu, prescrivait ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 48 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : ⊠Philippe Landrevie GenĂšse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1910 Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1978 (Colombe) © Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm par la main droite Ă la gauche dâIsraĂ«l, et ManassĂ© par la main gauche Ă la droite dâIsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Parole de Vie © Ensuite Joseph prend ses deux fils par la main. ĂfraĂŻm, qui est Ă sa droite, est Ă gauche de Jacob, ManassĂ©, qui est Ă sa gauche, est Ă droite de Jacob. Joseph les approche de Jacob. Français Courant © Ensuite il prit ses deux fils par la main : ĂfraĂŻm, quâil tenait Ă sa droite, se trouva Ă gauche de Jacob et ManassĂ©, quâil tenait Ă sa gauche, se trouva Ă droite de Jacob. Il les fit de nouveau approcher de leur grand-pĂšre. Semeur © Puis il les prit tous les deux, EphraĂŻm Ă sa droite â donc Ă gauche dâIsraĂ«l â et ManassĂ© Ă sa gauche â donc Ă la droite de son pĂšre â et les fit approcher de lui. Darby Et Joseph les prit les deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et les fit approcher de lui ; Martin Joseph donc les prit tous deux, [et mit] EphraĂŻm Ă sa droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© Ă sa gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l ; et les fĂźt approcher de lui. Ostervald Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茌֌Öč ŚÖŽŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis Joseph 03130 les prit 03947 08799 tous deux 08147, EphraĂŻm 0669 de sa main droite 03225 Ă la gauche 08040 dâIsraĂ«l 03478, et ManassĂ© 04519 de sa main gauche 08040 Ă la droite 03225 dâIsraĂ«l 03478, et il les fit approcher 05066 08686 de lui. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AĂNESSE(droit d'aĂźnesse) PrivilĂšge du fils aĂźnĂ©, appelĂ© aussi droit de primogĂ©niture. Dans l'antiquitĂ©, le chef de famille, maĂźtre absolu, prescrivait ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 48 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volontĂ© de Dieu ? ConnaĂźtre la volontĂ© de Dieu est une chose constamment nĂ©cessaire au ChrĂ©tien. Mais il n'y a pas de recette miracle. ⊠Jean-Claude Guillaume GenĂšse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1910 Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1978 (Colombe) © Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm par la main droite Ă la gauche dâIsraĂ«l, et ManassĂ© par la main gauche Ă la droite dâIsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Parole de Vie © Ensuite Joseph prend ses deux fils par la main. ĂfraĂŻm, qui est Ă sa droite, est Ă gauche de Jacob, ManassĂ©, qui est Ă sa gauche, est Ă droite de Jacob. Joseph les approche de Jacob. Français Courant © Ensuite il prit ses deux fils par la main : ĂfraĂŻm, quâil tenait Ă sa droite, se trouva Ă gauche de Jacob et ManassĂ©, quâil tenait Ă sa gauche, se trouva Ă droite de Jacob. Il les fit de nouveau approcher de leur grand-pĂšre. Semeur © Puis il les prit tous les deux, EphraĂŻm Ă sa droite â donc Ă gauche dâIsraĂ«l â et ManassĂ© Ă sa gauche â donc Ă la droite de son pĂšre â et les fit approcher de lui. Darby Et Joseph les prit les deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et les fit approcher de lui ; Martin Joseph donc les prit tous deux, [et mit] EphraĂŻm Ă sa droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© Ă sa gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l ; et les fĂźt approcher de lui. Ostervald Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茌֌Öč ŚÖŽŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis Joseph 03130 les prit 03947 08799 tous deux 08147, EphraĂŻm 0669 de sa main droite 03225 Ă la gauche 08040 dâIsraĂ«l 03478, et ManassĂ© 04519 de sa main gauche 08040 Ă la droite 03225 dâIsraĂ«l 03478, et il les fit approcher 05066 08686 de lui. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AĂNESSE(droit d'aĂźnesse) PrivilĂšge du fils aĂźnĂ©, appelĂ© aussi droit de primogĂ©niture. Dans l'antiquitĂ©, le chef de famille, maĂźtre absolu, prescrivait ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 48 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-mĂȘme. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à ⊠Bertrand Colpier GenĂšse 16.1-26 TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1910 Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1978 (Colombe) © Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm par la main droite Ă la gauche dâIsraĂ«l, et ManassĂ© par la main gauche Ă la droite dâIsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Parole de Vie © Ensuite Joseph prend ses deux fils par la main. ĂfraĂŻm, qui est Ă sa droite, est Ă gauche de Jacob, ManassĂ©, qui est Ă sa gauche, est Ă droite de Jacob. Joseph les approche de Jacob. Français Courant © Ensuite il prit ses deux fils par la main : ĂfraĂŻm, quâil tenait Ă sa droite, se trouva Ă gauche de Jacob et ManassĂ©, quâil tenait Ă sa gauche, se trouva Ă droite de Jacob. Il les fit de nouveau approcher de leur grand-pĂšre. Semeur © Puis il les prit tous les deux, EphraĂŻm Ă sa droite â donc Ă gauche dâIsraĂ«l â et ManassĂ© Ă sa gauche â donc Ă la droite de son pĂšre â et les fit approcher de lui. Darby Et Joseph les prit les deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et les fit approcher de lui ; Martin Joseph donc les prit tous deux, [et mit] EphraĂŻm Ă sa droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© Ă sa gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l ; et les fĂźt approcher de lui. Ostervald Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茌֌Öč ŚÖŽŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis Joseph 03130 les prit 03947 08799 tous deux 08147, EphraĂŻm 0669 de sa main droite 03225 Ă la gauche 08040 dâIsraĂ«l 03478, et ManassĂ© 04519 de sa main gauche 08040 Ă la droite 03225 dâIsraĂ«l 03478, et il les fit approcher 05066 08686 de lui. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AĂNESSE(droit d'aĂźnesse) PrivilĂšge du fils aĂźnĂ©, appelĂ© aussi droit de primogĂ©niture. Dans l'antiquitĂ©, le chef de famille, maĂźtre absolu, prescrivait ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 48 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français GenĂšse 12â50 - SynthĂšse Le livre de la GenĂšse Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 Ă 11 ⊠BibleProject français GenĂšse 12.1-26 Segond 21 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1910 Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Segond 1978 (Colombe) © Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm par la main droite Ă la gauche dâIsraĂ«l, et ManassĂ© par la main gauche Ă la droite dâIsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Parole de Vie © Ensuite Joseph prend ses deux fils par la main. ĂfraĂŻm, qui est Ă sa droite, est Ă gauche de Jacob, ManassĂ©, qui est Ă sa gauche, est Ă droite de Jacob. Joseph les approche de Jacob. Français Courant © Ensuite il prit ses deux fils par la main : ĂfraĂŻm, quâil tenait Ă sa droite, se trouva Ă gauche de Jacob et ManassĂ©, quâil tenait Ă sa gauche, se trouva Ă droite de Jacob. Il les fit de nouveau approcher de leur grand-pĂšre. Semeur © Puis il les prit tous les deux, EphraĂŻm Ă sa droite â donc Ă gauche dâIsraĂ«l â et ManassĂ© Ă sa gauche â donc Ă la droite de son pĂšre â et les fit approcher de lui. Darby Et Joseph les prit les deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et les fit approcher de lui ; Martin Joseph donc les prit tous deux, [et mit] EphraĂŻm Ă sa droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© Ă sa gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l ; et les fĂźt approcher de lui. Ostervald Puis Joseph les prit tous deux, ĂphraĂŻm de sa main droite, Ă la gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de sa main gauche, Ă la droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茌֌Öč ŚÖŽŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis Joseph 03130 les prit 03947 08799 tous deux 08147, EphraĂŻm 0669 de sa main droite 03225 Ă la gauche 08040 dâIsraĂ«l 03478, et ManassĂ© 04519 de sa main gauche 08040 Ă la droite 03225 dâIsraĂ«l 03478, et il les fit approcher 05066 08686 de lui. 0669 - 'EphrayimĂphraĂŻm = « doublement fĂ©cond » second fils de Joseph, bĂ©ni par lui et prĂ©fĂ©rĂ© ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08147 - shÄnayimdeux deux (le nombre cardinal) deux, tous deux, double, deux fois second (le nombre ordinal) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AĂNESSE(droit d'aĂźnesse) PrivilĂšge du fils aĂźnĂ©, appelĂ© aussi droit de primogĂ©niture. Dans l'antiquitĂ©, le chef de famille, maĂźtre absolu, prescrivait ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠EPHRAĂMFils cadet de Joseph, nĂ© en Egypte comme ManassĂ© ; leur mĂšre s'appelait Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, prĂȘtre d'On ( ⊠JACOB(hĂ©breu YaaqĂŽb) 1. Les conteurs hĂ©breux, toujours prĂ©occupĂ©s d'Ă©tymologies parlantes, rattachent ce nom, soit au substantif ĂąqĂ©b =talon ( Ge ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 48 13 Puis il les prit tous les deux par la main : il tint EphraĂŻm de la main droite, de telle sorte quâil Ă©tait Ă gauche d'IsraĂ«l, et ManassĂ© de la main gauche, de telle sorte quâil Ă©tait Ă droite d'IsraĂ«l, et il les fit approcher de lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.