-
Marie met du parfum sur les pieds de Jésus
1
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
2
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
3
Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
4
Then Judas Iscariot, Simon's son, one of his disciples, who would betray him, said,
5
"Why wasn't this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?"
6
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7
But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
8
For you always have the poor with you, but you don't always have me."
Le complot contre Lazare
9
A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
11
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
Jésus entre à Jérusalem
12
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13
they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, "Hosanna ! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"
14
Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
15
"Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."
16
His disciples didn't understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
17
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
18
For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
19
The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
Quelques Grecs cherchent Jésus
20
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
21
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."
22
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23
Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.
24
Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25
He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
26
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
Jésus parle de sa mort
27
"Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.
28
Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
29
The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
30
Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
31
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
33
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34
The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"
35
Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.
Les Juifs ne croient pas en Jésus
36
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
37
But though he had done so many signs before them, yet they didn't believe in him,
38
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?"
39
For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,
40
"He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them."
41
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
42
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn't confess it, so that they wouldn't be put out of the synagogue,
43
for they loved men's praise more than God's praise.
Le jugement par la parole de Jésus
44
Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
45
He who sees me sees him who sent me.
46
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47
If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
48
He who rejects me, and doesn't receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.
49
For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50
I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
-
Marie met du parfum sur les pieds de Jésus
1
Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.
2
On prépara là un festin en son honneur. Marthe s’occupait du service et Lazare avait pris place à table avec Jésus.
3
Marie prit un demi-litre de vrai nard, un parfum d’une très grande valeur, le versa sur les pieds de Jésus et les essuya avec ses cheveux. Toute la maison fut embaumée par l’odeur de ce parfum.
4
Judas de Kérioth, l’un des disciples de Jésus, celui qui devait le trahir, s’indigna : —
5
Pourquoi ce gaspillage ? Ce parfum vaut une fortune ! Si on l’avait vendu, on aurait pu donner aux pauvres le salaire d’une année de travail.
6
S’il parlait ainsi, ce n’était pas du tout parce qu’il se souciait des pauvres, mais parce qu’il était voleur. Et comme c’était lui qui gérait la bourse commune, il gardait pour lui ce qu’on y mettait.
7
Mais Jésus intervint : — Laisse-la donc en paix ! Elle a réservé ce parfum pour le jour de mon enterrement.
8
Des pauvres, vous en aurez toujours avec vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours.
Le complot contre Lazare
9
Entre-temps, on apprit que Jésus était à Béthanie et les Juifs s’y rendirent en foule, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.
10
Les chefs des prêtres décidèrent alors de supprimer aussi Lazare.
11
Car, à cause de lui, beaucoup de Juifs se détournaient d’eux pour croire en Jésus.
Jésus entre à Jérusalem
12
Le lendemain, une foule immense était rassemblée à Jérusalem pour la fête. Le bruit se répandit parmi eux : — Jésus arrive ! Il est en chemin vers la ville !
13
Alors, les gens arrachèrent des rameaux aux palmiers et sortirent à sa rencontre en chantant : — Hosanna ! Béni soit celui qui vient envoyé par le Seigneur ! Vive le roi d’Israël !
14
Jésus trouva un ânon et s’assit dessus. Il réalisa ainsi cette parole de l’Écriture :
15
Sois sans crainte, ville de Sion :
Voici ton Roi, il vient monté sur un ânon.
16
Au moment même, ses disciples ne comprirent pas ce qui était en train de s’accomplir, mais quand Jésus fut entré dans sa gloire, ils se souvinrent de cette prophétie et se rappelèrent qu’ils avaient contribué à son accomplissement en faisant exactement ce qui avait été écrit.
17
Tous ceux qui étaient avec Jésus lorsqu’il avait appelé Lazare à sortir du tombeau pour le ressusciter d’entre les morts ne cessaient de raconter à d’autres ce qu’ils avaient vu et ils attestaient la réalité du fait.
18
D’ailleurs, si les foules venaient si nombreuses au-devant de lui, c’était aussi parce qu’elles avaient entendu parler de ce miracle qu’il avait accompli.
19
Les pharisiens se dirent alors les uns aux autres : — Vous le voyez, vous n’arriverez à rien : toute la populace lui court après !
Quelques Grecs cherchent Jésus
20
Parmi ceux qui étaient venus (à Jérusalem) pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait quelques Grecs.
21
Ils allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : — Nous voudrions voir Jésus.
22
Philippe le dit à André, puis tous deux allèrent ensemble le dire à Jésus.
23
Celui-ci leur répondit : — L’heure est maintenant venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
24
Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne passe pas par la mort, il reste ce qu’il est, un grain unique. Par contre, s’il meurt, il donne naissance à d’autres grains et il porte du fruit en abondance.
25
Celui qui est attaché à sa vie propre la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la retrouvera pour la vie éternelle.
26
Si quelqu’un veut être à mon service, il devra me suivre et passer par le même chemin que moi. Mon serviteur sera là où je serai. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
Jésus parle de sa mort
27
À présent, je suis angoissé, mon cœur est en émoi. Que dois-je faire ? Vais-je dire : « Père, épargne-moi cette heure de souffrance ? » Mais c’est précisément pour passer par cette heure-là que je suis venu !
28
Je dirai : « Père, glorifie ton nom ». Alors, une voix se fit entendre, venant du ciel : — J’ai déjà fait éclater ma gloire, et je continuerai à le faire.
29
Les gens qui se trouvaient là et qui avaient entendu le son de cette voix crurent que c’était un coup de tonnerre. D’autres disaient : — Un ange vient de lui parler.
30
Mais Jésus leur déclara : — Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, c’est pour vous.
31
C’est maintenant le moment où se décide le sort de ce monde. Oui, maintenant, le prince de ce monde va être destitué.
32
Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.
33
Par cette expression, il voulait faire allusion à la manière dont il allait mourir.
34
La foule objecta : — La loi nous apprend que le Messie vivra éternellement. Comment peux-tu dire que le Fils de l’homme doit être élevé au-dessus de la terre ? Au fait, qui est donc ce Fils de l’homme ?
35
Jésus leur dit alors : — La lumière est encore parmi vous, mais plus pour longtemps. Marchez tant qu’il fait clair, pour ne pas vous laisser surprendre par l’obscurité, car celui qui marche dans l’obscurité ne sait pas où il va.
Les Juifs ne croient pas en Jésus
36
Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, confiez-vous en elle afin que vous deveniez vous-mêmes des enfants de lumière. Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se tint caché loin d’eux.
37
Malgré tous les miracles que Jésus avait faits sous leurs yeux, ils ne croyaient pas en lui.
38
Ainsi s’accomplit ce que le prophète Ésaïe avait prédit : Seigneur, qui ajoute foi à ce que nous prêchons
et qui comprend ta puissance, ô Dieu ?
39
Pourquoi n’arrivaient-ils pas à croire ? C’est encore Ésaïe qui nous en donne la raison, quand il dit :
40
Dieu les a aveuglés et il a endurci leurs cœurs,
afin que leurs yeux ne voient pas,
que leur intelligence ne saisisse pas,
pour qu’ils ne se convertissent pas
et que je ne puisse les guérir.
41
En disant cela, Ésaïe parlait de Jésus dont il avait d’avance vu la gloire.
42
Et pourtant, même parmi les dirigeants, beaucoup croyaient en lui. Mais à cause des pharisiens, ils n’osaient pas le confesser ouvertement, de peur d’être exclus de la synagogue.
43
C’est qu’ils tenaient davantage à l’estime des hommes qu’à celle de Dieu.
Le jugement par la parole de Jésus
44
Jésus déclara à haute voix : — Si quelqu’un m’accorde sa confiance, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyé.
45
Qui me contemple, contemple aussi celui qui m’a envoyé.
46
C’est pour être la lumière du monde que je suis venu dans ce monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
47
Si quelqu’un entend ce que je dis mais ne l’applique pas, ce n’est pas moi qui le jugerai, car ce n’est pas pour juger le monde que je suis venu, c’est pour le sauver.
48
Celui donc qui me méprise et ne tient pas compte de mes paroles, a déjà son juge : c’est cette parole même que j’ai enseignée. Elle le jugera et le condamnera au dernier jour.
49
Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : c’est le Père lui-même, dont je suis l’envoyé, qui m’a prescrit ce que j’aurais à dire et comment je devrais le dire.
50
Or, je sais (qu’obéir à) ce qu’il commande c’est (avoir) la vie éternelle. Aussi, lorsque je parle, je dis seulement ce que le Père m’a transmis et je le dis comme il m’a ordonné de le dire.
-
Marie met du parfum sur les pieds de Jésus
1
Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
2
Là, on lui fit un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.
3
Marie, ayant pris une livre d'un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
4
Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit :
5
Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres ?
6
Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
7
Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.
8
Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
Le complot contre Lazare
9
Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
10
Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
11
parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
Jésus entre à Jérusalem
12
Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
13
prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël !
14
Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit :
15
Ne crains point, fille de Sion ; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.
16
Ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites de lui, et qu'il les avaient accomplies à son égard.
17
Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;
18
et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.
19
Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.
Quelques Grecs cherchent Jésus
20
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
21
s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
22
Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
23
Jésus leur répondit : L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.
24
En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
25
Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.
26
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
Jésus parle de sa mort
27
Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je ?... Père, délivre-moi de cette heure ?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
28
Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.
29
La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient : Un ange lui a parlé.
30
Jésus dit : Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre ; c'est à cause de vous.
31
Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
32
Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.
33
En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -
34
La foule lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement ; comment donc dis-tu : Il faut que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme ?
35
Jésus leur dit : La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point : celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
Les Juifs ne croient pas en Jésus
36
Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.
37
Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
38
afin que s'accomplît la parole qu'Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?
39
Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore :
40
Il a aveuglé leurs yeux ; et il a endurci leur coeur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
41
Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
42
Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui ; mais, à cause des pharisiens, ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue.
43
Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
Le jugement par la parole de Jésus
44
Or, Jésus s'était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;
45
et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.
46
Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
47
Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge ; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
48
Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.
49
Car je n'ai point parlé de moi-même ; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.
50
Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.
Non seulement sa prédication, comme celle du prophète, est restée sans effet sur le grand nombre, mais le bras du Seigneur, c'est-à-dire sa puissance manifeste dans les œuvres de Jésus, n'a pas été révélé à son peuple. Cette incrédulité devait se produire, si étrange soit elle, pour accomplir la prophétie.
Il faut laisser au mot afin que toute sa signification, car l'évangéliste va l'expliquer par une autre citation.