TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 et tu leur diras : âVoici ce que dit lâEternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, Segond 1910 Dis-leur : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute point les paroles de cette alliance, Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui nâĂ©coute pas Les paroles de cette alliance. Parole de Vie © Tu leur diras : âVoici ce que dit le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, quâil soit maudit ! Français Courant © Tu leur expliqueras : Voici ce que le Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l, dĂ©clare : Je condamne quiconque ne respecte pas lâengagement que jâai fait prendre Ă mon peuple, Semeur © Tu leur diras : Voici ce que dĂ©clare lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui ne respecte pas les termes de lâalliance Darby Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Martin Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l : maudit soit l'homme qui n'Ă©coutera point les paroles de cette alliance ; Ostervald Tu leur diras : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit est l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ World English Bible and say to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu leur diras. C'est ici le message divin dont JĂ©rĂ©mie est chargĂ© et qui doit parvenir par ses auditeurs Ă la connaissance de tout le peuple. Ce message n'est qu'une rĂ©pĂ©tition des exhortations contenues dans la loi et en particulier dans le DeutĂ©ronome. Comparez DeutĂ©ronome 27.26.Fourneau Ă fer ; destinĂ© Ă la fonte et Ă la purification des mĂ©taux ; comparez DeutĂ©ronome 4.20. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Maudit 0779 08803 soit lâhomme 0376 qui nâĂ©coute 08085 08799 point les paroles 01697 de cette alliance 01285, 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 27 26 Maudit qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen ! DeutĂ©ronome 28 15 Et si tu n'Ă©coutes pas la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour prendre garde Ă pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi et t'atteindront : 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ; 17 ta corbeille sera maudite, et ta huche. 18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portĂ©es de ton gros bĂ©tail, et l'accroissement de ton menu bĂ©tail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Ăternel enverra sur toi la malĂ©diction, le trouble, et la rĂ©probation, dans tout ce Ă quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, et jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses rapidement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, en ce que tu m'as abandonnĂ©. 21 L'Ăternel fera que la peste s'attache Ă toi, jusqu'Ă ce qu'il t'ait consumĂ© de dessus la terre oĂč tu entres pour la possĂ©der. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, et de fiĂšvre, et d'inflammation, et de chaleur brĂ»lante, et de sĂ©cheresse, et par la brĂ»lure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Et tes cieux qui sont sur ta tĂȘte seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussiĂšre ; elles descendront des cieux sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassĂ© çà et lĂ dans tous les royaumes de la terre ; 26 et tes cadavres seront en pĂąture Ă tous les oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, et d'hĂ©morrhoĂŻdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, et d'aveuglement, et d'Ă©tourdissement de coeur. 29 Et tu iras tĂątonnant en plein midi, comme l'aveugle tĂątonne dans les tĂ©nĂšbres ; et tu ne feras pas rĂ©ussir tes voies ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et pillĂ© tous les jours, et il n'y aura personne qui sauve. 30 Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera tuĂ© devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et ne reviendra pas Ă toi ; ton menu bĂ©tail sera livrĂ© Ă tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprĂšs eux, et tu n'auras aucune force en ta main. 33 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et Ă©crasĂ© tous les jours ; 34 et tu seras dans le dĂ©lire Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 35 L'Ăternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcĂšre mauvais dont tu ne pourras guĂ©rir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'as pas connue, ni toi ni tes pĂšres, et lĂ , tu serviras d'autres dieux, le bois et la pierre ; 37 et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples oĂč l'Ăternel t'emmĂšnera. 38 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dĂ©vorera. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien ; car le ver les mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile ; car ton olivier perdra son fruit. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas Ă toi ; car ils iront en captivitĂ©. 42 Le hanneton possĂšdera tous tes arbres et le fruit de ta terre. 43 L'Ă©tranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas : 44 il te prĂȘtera, et toi, tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera Ă la tĂȘte, et toi, tu seras Ă la queue. 45 Et toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, et te poursuivront et t'atteindront, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandĂ©s ; 46 et elles seront sur toi et sur ta semence Ă toujours comme un signe et comme un prodige. 47 Parce que tu n'as pas servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, Ă cause de l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nuditĂ© et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel amĂšnera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable Ă l'aigle qui vole, une nation dont tu n'entends pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'a pas Ă©gard au vieillard et n'a pas pitiĂ© de l'enfant ; 51 et elle mangera le fruit de tes bĂȘtes et le fruit de ta terre, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; car elle ne te laissera de reste ni froment, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©e de ton gros bĂ©tail, ni accroissement de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que s'Ă©croulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l'Ăternel, ton Dieu, t'a donnĂ©. 53 Et, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme tendre et trĂšs-dĂ©licat au milieu de toi regardera d'un oeil mĂ©chant son frĂšre et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservĂ©s, 55 pour ne donner Ă aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera ; parce que, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. 56 La femme tendre et dĂ©licate au milieu de toi, qui, par dĂ©licatesse et par mollesse, n'aurait pas tentĂ© de poser la plante de son pied sur la terre, regardera d'un oeil mĂ©chant l'homme de son coeur, et son fils, et sa fille, 57 Ă cause de son arriĂšre-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera ; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. 58 Si tu ne prends pas garde Ă faire toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, pour craindre ce nom glorieux et terrible de l'Ăternel, ton Dieu : 59 alors l'Ăternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, te frappant de plaies grandes et opiniĂątres, de maladies mauvaises et opiniĂątres ; 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Ăgypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront Ă toi. 61 L'Ăternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas Ă©crites dans le livre de cette loi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 62 Et vous resterez un petit nombre d'hommes, au lieu que vous Ă©tiez comme les Ă©toiles des cieux en multitude ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 Et il arrivera que comme l'Ăternel se rĂ©jouissait Ă votre Ă©gard, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, ainsi l'Ăternel se rĂ©jouira Ă votre Ă©gard, pour vous faire pĂ©rir et pour vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s de dessus la terre oĂč tu vas entrer pour la possĂ©der. 64 Et l'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'Ă l'autre bout de la terre ; et lĂ tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pĂšres vous n'avez connus, le bois et la pierre. 65 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillitĂ©, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l'Ăternel te donnera lĂ un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une Ăąme dĂ©faillante. 66 Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sĂ»r de ta vie. 67 Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir tu diras : Qui donnera le matin ? Ă cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayĂ©, et Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 68 Et l'Ăternel te fera retourner en Ăgypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit : Tu ne le reverras plus. Et lĂ vous vous vendrez Ă vos ennemis pour ĂȘtre serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. DeutĂ©ronome 29 19 et qu'il n'arrive que quelqu'un, en entendant les paroles de ce serment, ne se bĂ©nisse dans son coeur, disant : J'aurai la paix, lors mĂȘme que je marcherai dans l'obstination de mon coeur afin de dĂ©truire ce qui est arrosĂ© et ce qui est altĂ©rĂ©. 20 L'Ăternel ne voudra pas lui pardonner, mais la colĂšre de l'Ăternel et sa jalousie fumeront alors contre cet homme ; et toute la malĂ©diction qui est Ă©crite dans ce livre reposera sur lui ; et l'Ăternel effacera son nom de dessous les cieux ; JĂ©rĂ©mie 11 3 Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Galates 3 10 Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malĂ©diction ; car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque ne persĂ©vĂšre pas dans toutes les choses qui sont Ă©crites dans le livre de la loi pour les faire". 11 Or que par la loi personne ne soit justifiĂ© devant Dieu, cela est Ă©vident, parce que : "Le juste vivra de foi". 12 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais : "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". 13 Christ nous a rachetĂ©s de la malĂ©diction de la loi, Ă©tant devenu malĂ©diction pour nous (car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque est pendu au bois"), Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 et tu leur diras : âVoici ce que dit lâEternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, Segond 1910 Dis-leur : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute point les paroles de cette alliance, Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui nâĂ©coute pas Les paroles de cette alliance. Parole de Vie © Tu leur diras : âVoici ce que dit le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, quâil soit maudit ! Français Courant © Tu leur expliqueras : Voici ce que le Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l, dĂ©clare : Je condamne quiconque ne respecte pas lâengagement que jâai fait prendre Ă mon peuple, Semeur © Tu leur diras : Voici ce que dĂ©clare lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui ne respecte pas les termes de lâalliance Darby Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Martin Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l : maudit soit l'homme qui n'Ă©coutera point les paroles de cette alliance ; Ostervald Tu leur diras : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit est l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ World English Bible and say to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu leur diras. C'est ici le message divin dont JĂ©rĂ©mie est chargĂ© et qui doit parvenir par ses auditeurs Ă la connaissance de tout le peuple. Ce message n'est qu'une rĂ©pĂ©tition des exhortations contenues dans la loi et en particulier dans le DeutĂ©ronome. Comparez DeutĂ©ronome 27.26.Fourneau Ă fer ; destinĂ© Ă la fonte et Ă la purification des mĂ©taux ; comparez DeutĂ©ronome 4.20. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Maudit 0779 08803 soit lâhomme 0376 qui nâĂ©coute 08085 08799 point les paroles 01697 de cette alliance 01285, 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 27 26 Maudit qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen ! DeutĂ©ronome 28 15 Et si tu n'Ă©coutes pas la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour prendre garde Ă pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi et t'atteindront : 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ; 17 ta corbeille sera maudite, et ta huche. 18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portĂ©es de ton gros bĂ©tail, et l'accroissement de ton menu bĂ©tail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Ăternel enverra sur toi la malĂ©diction, le trouble, et la rĂ©probation, dans tout ce Ă quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, et jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses rapidement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, en ce que tu m'as abandonnĂ©. 21 L'Ăternel fera que la peste s'attache Ă toi, jusqu'Ă ce qu'il t'ait consumĂ© de dessus la terre oĂč tu entres pour la possĂ©der. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, et de fiĂšvre, et d'inflammation, et de chaleur brĂ»lante, et de sĂ©cheresse, et par la brĂ»lure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Et tes cieux qui sont sur ta tĂȘte seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussiĂšre ; elles descendront des cieux sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassĂ© çà et lĂ dans tous les royaumes de la terre ; 26 et tes cadavres seront en pĂąture Ă tous les oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, et d'hĂ©morrhoĂŻdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, et d'aveuglement, et d'Ă©tourdissement de coeur. 29 Et tu iras tĂątonnant en plein midi, comme l'aveugle tĂątonne dans les tĂ©nĂšbres ; et tu ne feras pas rĂ©ussir tes voies ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et pillĂ© tous les jours, et il n'y aura personne qui sauve. 30 Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera tuĂ© devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et ne reviendra pas Ă toi ; ton menu bĂ©tail sera livrĂ© Ă tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprĂšs eux, et tu n'auras aucune force en ta main. 33 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et Ă©crasĂ© tous les jours ; 34 et tu seras dans le dĂ©lire Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 35 L'Ăternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcĂšre mauvais dont tu ne pourras guĂ©rir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'as pas connue, ni toi ni tes pĂšres, et lĂ , tu serviras d'autres dieux, le bois et la pierre ; 37 et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples oĂč l'Ăternel t'emmĂšnera. 38 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dĂ©vorera. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien ; car le ver les mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile ; car ton olivier perdra son fruit. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas Ă toi ; car ils iront en captivitĂ©. 42 Le hanneton possĂšdera tous tes arbres et le fruit de ta terre. 43 L'Ă©tranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas : 44 il te prĂȘtera, et toi, tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera Ă la tĂȘte, et toi, tu seras Ă la queue. 45 Et toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, et te poursuivront et t'atteindront, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandĂ©s ; 46 et elles seront sur toi et sur ta semence Ă toujours comme un signe et comme un prodige. 47 Parce que tu n'as pas servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, Ă cause de l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nuditĂ© et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel amĂšnera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable Ă l'aigle qui vole, une nation dont tu n'entends pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'a pas Ă©gard au vieillard et n'a pas pitiĂ© de l'enfant ; 51 et elle mangera le fruit de tes bĂȘtes et le fruit de ta terre, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; car elle ne te laissera de reste ni froment, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©e de ton gros bĂ©tail, ni accroissement de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que s'Ă©croulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l'Ăternel, ton Dieu, t'a donnĂ©. 53 Et, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme tendre et trĂšs-dĂ©licat au milieu de toi regardera d'un oeil mĂ©chant son frĂšre et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservĂ©s, 55 pour ne donner Ă aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera ; parce que, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. 56 La femme tendre et dĂ©licate au milieu de toi, qui, par dĂ©licatesse et par mollesse, n'aurait pas tentĂ© de poser la plante de son pied sur la terre, regardera d'un oeil mĂ©chant l'homme de son coeur, et son fils, et sa fille, 57 Ă cause de son arriĂšre-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera ; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. 58 Si tu ne prends pas garde Ă faire toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, pour craindre ce nom glorieux et terrible de l'Ăternel, ton Dieu : 59 alors l'Ăternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, te frappant de plaies grandes et opiniĂątres, de maladies mauvaises et opiniĂątres ; 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Ăgypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront Ă toi. 61 L'Ăternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas Ă©crites dans le livre de cette loi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 62 Et vous resterez un petit nombre d'hommes, au lieu que vous Ă©tiez comme les Ă©toiles des cieux en multitude ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 Et il arrivera que comme l'Ăternel se rĂ©jouissait Ă votre Ă©gard, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, ainsi l'Ăternel se rĂ©jouira Ă votre Ă©gard, pour vous faire pĂ©rir et pour vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s de dessus la terre oĂč tu vas entrer pour la possĂ©der. 64 Et l'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'Ă l'autre bout de la terre ; et lĂ tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pĂšres vous n'avez connus, le bois et la pierre. 65 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillitĂ©, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l'Ăternel te donnera lĂ un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une Ăąme dĂ©faillante. 66 Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sĂ»r de ta vie. 67 Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir tu diras : Qui donnera le matin ? Ă cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayĂ©, et Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 68 Et l'Ăternel te fera retourner en Ăgypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit : Tu ne le reverras plus. Et lĂ vous vous vendrez Ă vos ennemis pour ĂȘtre serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. DeutĂ©ronome 29 19 et qu'il n'arrive que quelqu'un, en entendant les paroles de ce serment, ne se bĂ©nisse dans son coeur, disant : J'aurai la paix, lors mĂȘme que je marcherai dans l'obstination de mon coeur afin de dĂ©truire ce qui est arrosĂ© et ce qui est altĂ©rĂ©. 20 L'Ăternel ne voudra pas lui pardonner, mais la colĂšre de l'Ăternel et sa jalousie fumeront alors contre cet homme ; et toute la malĂ©diction qui est Ă©crite dans ce livre reposera sur lui ; et l'Ăternel effacera son nom de dessous les cieux ; JĂ©rĂ©mie 11 3 Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Galates 3 10 Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malĂ©diction ; car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque ne persĂ©vĂšre pas dans toutes les choses qui sont Ă©crites dans le livre de la loi pour les faire". 11 Or que par la loi personne ne soit justifiĂ© devant Dieu, cela est Ă©vident, parce que : "Le juste vivra de foi". 12 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais : "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". 13 Christ nous a rachetĂ©s de la malĂ©diction de la loi, Ă©tant devenu malĂ©diction pour nous (car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque est pendu au bois"), Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 et tu leur diras : âVoici ce que dit lâEternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, Segond 1910 Dis-leur : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute point les paroles de cette alliance, Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui nâĂ©coute pas Les paroles de cette alliance. Parole de Vie © Tu leur diras : âVoici ce que dit le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, quâil soit maudit ! Français Courant © Tu leur expliqueras : Voici ce que le Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l, dĂ©clare : Je condamne quiconque ne respecte pas lâengagement que jâai fait prendre Ă mon peuple, Semeur © Tu leur diras : Voici ce que dĂ©clare lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui ne respecte pas les termes de lâalliance Darby Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Martin Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l : maudit soit l'homme qui n'Ă©coutera point les paroles de cette alliance ; Ostervald Tu leur diras : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit est l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ World English Bible and say to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu leur diras. C'est ici le message divin dont JĂ©rĂ©mie est chargĂ© et qui doit parvenir par ses auditeurs Ă la connaissance de tout le peuple. Ce message n'est qu'une rĂ©pĂ©tition des exhortations contenues dans la loi et en particulier dans le DeutĂ©ronome. Comparez DeutĂ©ronome 27.26.Fourneau Ă fer ; destinĂ© Ă la fonte et Ă la purification des mĂ©taux ; comparez DeutĂ©ronome 4.20. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Maudit 0779 08803 soit lâhomme 0376 qui nâĂ©coute 08085 08799 point les paroles 01697 de cette alliance 01285, 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 27 26 Maudit qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen ! DeutĂ©ronome 28 15 Et si tu n'Ă©coutes pas la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour prendre garde Ă pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi et t'atteindront : 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ; 17 ta corbeille sera maudite, et ta huche. 18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portĂ©es de ton gros bĂ©tail, et l'accroissement de ton menu bĂ©tail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Ăternel enverra sur toi la malĂ©diction, le trouble, et la rĂ©probation, dans tout ce Ă quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, et jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses rapidement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, en ce que tu m'as abandonnĂ©. 21 L'Ăternel fera que la peste s'attache Ă toi, jusqu'Ă ce qu'il t'ait consumĂ© de dessus la terre oĂč tu entres pour la possĂ©der. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, et de fiĂšvre, et d'inflammation, et de chaleur brĂ»lante, et de sĂ©cheresse, et par la brĂ»lure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Et tes cieux qui sont sur ta tĂȘte seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussiĂšre ; elles descendront des cieux sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassĂ© çà et lĂ dans tous les royaumes de la terre ; 26 et tes cadavres seront en pĂąture Ă tous les oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, et d'hĂ©morrhoĂŻdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, et d'aveuglement, et d'Ă©tourdissement de coeur. 29 Et tu iras tĂątonnant en plein midi, comme l'aveugle tĂątonne dans les tĂ©nĂšbres ; et tu ne feras pas rĂ©ussir tes voies ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et pillĂ© tous les jours, et il n'y aura personne qui sauve. 30 Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera tuĂ© devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et ne reviendra pas Ă toi ; ton menu bĂ©tail sera livrĂ© Ă tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprĂšs eux, et tu n'auras aucune force en ta main. 33 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et Ă©crasĂ© tous les jours ; 34 et tu seras dans le dĂ©lire Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 35 L'Ăternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcĂšre mauvais dont tu ne pourras guĂ©rir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'as pas connue, ni toi ni tes pĂšres, et lĂ , tu serviras d'autres dieux, le bois et la pierre ; 37 et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples oĂč l'Ăternel t'emmĂšnera. 38 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dĂ©vorera. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien ; car le ver les mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile ; car ton olivier perdra son fruit. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas Ă toi ; car ils iront en captivitĂ©. 42 Le hanneton possĂšdera tous tes arbres et le fruit de ta terre. 43 L'Ă©tranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas : 44 il te prĂȘtera, et toi, tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera Ă la tĂȘte, et toi, tu seras Ă la queue. 45 Et toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, et te poursuivront et t'atteindront, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandĂ©s ; 46 et elles seront sur toi et sur ta semence Ă toujours comme un signe et comme un prodige. 47 Parce que tu n'as pas servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, Ă cause de l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nuditĂ© et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel amĂšnera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable Ă l'aigle qui vole, une nation dont tu n'entends pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'a pas Ă©gard au vieillard et n'a pas pitiĂ© de l'enfant ; 51 et elle mangera le fruit de tes bĂȘtes et le fruit de ta terre, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; car elle ne te laissera de reste ni froment, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©e de ton gros bĂ©tail, ni accroissement de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que s'Ă©croulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l'Ăternel, ton Dieu, t'a donnĂ©. 53 Et, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme tendre et trĂšs-dĂ©licat au milieu de toi regardera d'un oeil mĂ©chant son frĂšre et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservĂ©s, 55 pour ne donner Ă aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera ; parce que, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. 56 La femme tendre et dĂ©licate au milieu de toi, qui, par dĂ©licatesse et par mollesse, n'aurait pas tentĂ© de poser la plante de son pied sur la terre, regardera d'un oeil mĂ©chant l'homme de son coeur, et son fils, et sa fille, 57 Ă cause de son arriĂšre-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera ; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. 58 Si tu ne prends pas garde Ă faire toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, pour craindre ce nom glorieux et terrible de l'Ăternel, ton Dieu : 59 alors l'Ăternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, te frappant de plaies grandes et opiniĂątres, de maladies mauvaises et opiniĂątres ; 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Ăgypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront Ă toi. 61 L'Ăternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas Ă©crites dans le livre de cette loi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 62 Et vous resterez un petit nombre d'hommes, au lieu que vous Ă©tiez comme les Ă©toiles des cieux en multitude ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 Et il arrivera que comme l'Ăternel se rĂ©jouissait Ă votre Ă©gard, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, ainsi l'Ăternel se rĂ©jouira Ă votre Ă©gard, pour vous faire pĂ©rir et pour vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s de dessus la terre oĂč tu vas entrer pour la possĂ©der. 64 Et l'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'Ă l'autre bout de la terre ; et lĂ tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pĂšres vous n'avez connus, le bois et la pierre. 65 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillitĂ©, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l'Ăternel te donnera lĂ un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une Ăąme dĂ©faillante. 66 Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sĂ»r de ta vie. 67 Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir tu diras : Qui donnera le matin ? Ă cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayĂ©, et Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 68 Et l'Ăternel te fera retourner en Ăgypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit : Tu ne le reverras plus. Et lĂ vous vous vendrez Ă vos ennemis pour ĂȘtre serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. DeutĂ©ronome 29 19 et qu'il n'arrive que quelqu'un, en entendant les paroles de ce serment, ne se bĂ©nisse dans son coeur, disant : J'aurai la paix, lors mĂȘme que je marcherai dans l'obstination de mon coeur afin de dĂ©truire ce qui est arrosĂ© et ce qui est altĂ©rĂ©. 20 L'Ăternel ne voudra pas lui pardonner, mais la colĂšre de l'Ăternel et sa jalousie fumeront alors contre cet homme ; et toute la malĂ©diction qui est Ă©crite dans ce livre reposera sur lui ; et l'Ăternel effacera son nom de dessous les cieux ; JĂ©rĂ©mie 11 3 Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Galates 3 10 Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malĂ©diction ; car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque ne persĂ©vĂšre pas dans toutes les choses qui sont Ă©crites dans le livre de la loi pour les faire". 11 Or que par la loi personne ne soit justifiĂ© devant Dieu, cela est Ă©vident, parce que : "Le juste vivra de foi". 12 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais : "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". 13 Christ nous a rachetĂ©s de la malĂ©diction de la loi, Ă©tant devenu malĂ©diction pour nous (car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque est pendu au bois"), Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 et tu leur diras : âVoici ce que dit lâEternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, Segond 1910 Dis-leur : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit soit l'homme qui n'Ă©coute point les paroles de cette alliance, Segond 1978 (Colombe) © Tu leur diras : Ainsi parle lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui nâĂ©coute pas Les paroles de cette alliance. Parole de Vie © Tu leur diras : âVoici ce que dit le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : celui qui ne respecte pas les paroles de cette alliance, quâil soit maudit ! Français Courant © Tu leur expliqueras : Voici ce que le Seigneur, Dieu dâIsraĂ«l, dĂ©clare : Je condamne quiconque ne respecte pas lâengagement que jâai fait prendre Ă mon peuple, Semeur © Tu leur diras : Voici ce que dĂ©clare lâEternel, le Dieu dâIsraĂ«l : Maudit soit lâhomme qui ne respecte pas les termes de lâalliance Darby Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Martin Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'IsraĂ«l : maudit soit l'homme qui n'Ă©coutera point les paroles de cette alliance ; Ostervald Tu leur diras : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit est l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖŁŚÖŒŚš ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ World English Bible and say to them, Thus says Yahweh, the God of Israel: Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu leur diras. C'est ici le message divin dont JĂ©rĂ©mie est chargĂ© et qui doit parvenir par ses auditeurs Ă la connaissance de tout le peuple. Ce message n'est qu'une rĂ©pĂ©tition des exhortations contenues dans la loi et en particulier dans le DeutĂ©ronome. Comparez DeutĂ©ronome 27.26.Fourneau Ă fer ; destinĂ© Ă la fonte et Ă la purification des mĂ©taux ; comparez DeutĂ©ronome 4.20. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08804-leur : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068, le Dieu 0430 dâIsraĂ«l 03478 : Maudit 0779 08803 soit lâhomme 0376 qui nâĂ©coute 08085 08799 point les paroles 01697 de cette alliance 01285, 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 27 26 Maudit qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen ! DeutĂ©ronome 28 15 Et si tu n'Ă©coutes pas la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour prendre garde Ă pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi et t'atteindront : 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ; 17 ta corbeille sera maudite, et ta huche. 18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portĂ©es de ton gros bĂ©tail, et l'accroissement de ton menu bĂ©tail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Ăternel enverra sur toi la malĂ©diction, le trouble, et la rĂ©probation, dans tout ce Ă quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, et jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses rapidement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, en ce que tu m'as abandonnĂ©. 21 L'Ăternel fera que la peste s'attache Ă toi, jusqu'Ă ce qu'il t'ait consumĂ© de dessus la terre oĂč tu entres pour la possĂ©der. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, et de fiĂšvre, et d'inflammation, et de chaleur brĂ»lante, et de sĂ©cheresse, et par la brĂ»lure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Et tes cieux qui sont sur ta tĂȘte seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussiĂšre ; elles descendront des cieux sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassĂ© çà et lĂ dans tous les royaumes de la terre ; 26 et tes cadavres seront en pĂąture Ă tous les oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, et d'hĂ©morrhoĂŻdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, et d'aveuglement, et d'Ă©tourdissement de coeur. 29 Et tu iras tĂątonnant en plein midi, comme l'aveugle tĂątonne dans les tĂ©nĂšbres ; et tu ne feras pas rĂ©ussir tes voies ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et pillĂ© tous les jours, et il n'y aura personne qui sauve. 30 Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera tuĂ© devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et ne reviendra pas Ă toi ; ton menu bĂ©tail sera livrĂ© Ă tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprĂšs eux, et tu n'auras aucune force en ta main. 33 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et Ă©crasĂ© tous les jours ; 34 et tu seras dans le dĂ©lire Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 35 L'Ăternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcĂšre mauvais dont tu ne pourras guĂ©rir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'as pas connue, ni toi ni tes pĂšres, et lĂ , tu serviras d'autres dieux, le bois et la pierre ; 37 et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples oĂč l'Ăternel t'emmĂšnera. 38 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dĂ©vorera. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien ; car le ver les mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile ; car ton olivier perdra son fruit. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas Ă toi ; car ils iront en captivitĂ©. 42 Le hanneton possĂšdera tous tes arbres et le fruit de ta terre. 43 L'Ă©tranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas : 44 il te prĂȘtera, et toi, tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera Ă la tĂȘte, et toi, tu seras Ă la queue. 45 Et toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, et te poursuivront et t'atteindront, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandĂ©s ; 46 et elles seront sur toi et sur ta semence Ă toujours comme un signe et comme un prodige. 47 Parce que tu n'as pas servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, Ă cause de l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nuditĂ© et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel amĂšnera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable Ă l'aigle qui vole, une nation dont tu n'entends pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'a pas Ă©gard au vieillard et n'a pas pitiĂ© de l'enfant ; 51 et elle mangera le fruit de tes bĂȘtes et le fruit de ta terre, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; car elle ne te laissera de reste ni froment, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©e de ton gros bĂ©tail, ni accroissement de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que s'Ă©croulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l'Ăternel, ton Dieu, t'a donnĂ©. 53 Et, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme tendre et trĂšs-dĂ©licat au milieu de toi regardera d'un oeil mĂ©chant son frĂšre et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservĂ©s, 55 pour ne donner Ă aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera ; parce que, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. 56 La femme tendre et dĂ©licate au milieu de toi, qui, par dĂ©licatesse et par mollesse, n'aurait pas tentĂ© de poser la plante de son pied sur la terre, regardera d'un oeil mĂ©chant l'homme de son coeur, et son fils, et sa fille, 57 Ă cause de son arriĂšre-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera ; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. 58 Si tu ne prends pas garde Ă faire toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, pour craindre ce nom glorieux et terrible de l'Ăternel, ton Dieu : 59 alors l'Ăternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, te frappant de plaies grandes et opiniĂątres, de maladies mauvaises et opiniĂątres ; 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Ăgypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront Ă toi. 61 L'Ăternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas Ă©crites dans le livre de cette loi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 62 Et vous resterez un petit nombre d'hommes, au lieu que vous Ă©tiez comme les Ă©toiles des cieux en multitude ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 Et il arrivera que comme l'Ăternel se rĂ©jouissait Ă votre Ă©gard, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, ainsi l'Ăternel se rĂ©jouira Ă votre Ă©gard, pour vous faire pĂ©rir et pour vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s de dessus la terre oĂč tu vas entrer pour la possĂ©der. 64 Et l'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'Ă l'autre bout de la terre ; et lĂ tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pĂšres vous n'avez connus, le bois et la pierre. 65 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillitĂ©, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l'Ăternel te donnera lĂ un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une Ăąme dĂ©faillante. 66 Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sĂ»r de ta vie. 67 Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir tu diras : Qui donnera le matin ? Ă cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayĂ©, et Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 68 Et l'Ăternel te fera retourner en Ăgypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit : Tu ne le reverras plus. Et lĂ vous vous vendrez Ă vos ennemis pour ĂȘtre serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. DeutĂ©ronome 29 19 et qu'il n'arrive que quelqu'un, en entendant les paroles de ce serment, ne se bĂ©nisse dans son coeur, disant : J'aurai la paix, lors mĂȘme que je marcherai dans l'obstination de mon coeur afin de dĂ©truire ce qui est arrosĂ© et ce qui est altĂ©rĂ©. 20 L'Ăternel ne voudra pas lui pardonner, mais la colĂšre de l'Ăternel et sa jalousie fumeront alors contre cet homme ; et toute la malĂ©diction qui est Ă©crite dans ce livre reposera sur lui ; et l'Ăternel effacera son nom de dessous les cieux ; JĂ©rĂ©mie 11 3 Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Maudit l'homme qui n'Ă©coute pas les paroles de cette alliance Galates 3 10 Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malĂ©diction ; car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque ne persĂ©vĂšre pas dans toutes les choses qui sont Ă©crites dans le livre de la loi pour les faire". 11 Or que par la loi personne ne soit justifiĂ© devant Dieu, cela est Ă©vident, parce que : "Le juste vivra de foi". 12 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais : "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". 13 Christ nous a rachetĂ©s de la malĂ©diction de la loi, Ă©tant devenu malĂ©diction pour nous (car il est Ă©crit : "Maudit est quiconque est pendu au bois"), Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.