TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 23.1-40 TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : âQuel est le message de l'Eternel ?âtu leur diras quel est ce message : âJe vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel. Segond 1910 Si ce peuple, ou un prophĂšte, ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de l'Ăternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Si ce peuple, ou tel prophĂšte, Ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de lâĂternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit lâĂternel. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dĂ©clare Ă JĂ©rĂ©mie : « Quelquâun du peuple, ou un prophĂšte, ou un prĂȘtre, te demandera peut-ĂȘtre : âQuel est le message du SEIGNEUR ? Quelle charge est-ce quâil place sur nous ?â Tu leur rĂ©pondras : âLe SEIGNEUR vous fait dire : câest vous qui ĂȘtes une charge, et je vais me dĂ©barrasser de vous.â Français Courant © Le Seigneur dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Si un prophĂšte, ou un prĂȘtre, ou nâimporte qui te demande : âQuel est le message du Seigneur, quel fardeau nous impose-t-il ?â, tu rĂ©pondras : âCâest vous qui ĂȘtes un fardeau, dit le Seigneur. Câest pourquoi je me dĂ©barrasserai de vous.â Semeur © âEt si quelquâun du peuple, ou un prophĂšte ou bien un prĂȘtre, te pose la question : « Quel est donc le message dont lâEternel te charge ? » tu leur diras ceci : La charge ? Câest vous-mĂȘme ! Je vais mâen dĂ©lester, lâEternel le dĂ©clare. Darby Et si ce peuple, ou un prophĂšte, ou un sacrificateur, t'interroge, disant : Quel est l'oracle de l'Ăternel ? tu leur diras : Quel oracle ? Je vous abandonnerai, dit l'Ăternel. Martin Si donc ce peuple t'interroge, ou qu'il interroge le ProphĂšte, ou le Sacrificateur, en disant : quelle est la charge de l'Eternel ? tu leur diras : quelle charge ? Je vous abandonnerai, dit l'Eternel. Ostervald Et si ce peuple, ou le prophĂšte, ou un sacrificateur t'interroge, et te dit : Quelle est la menace de l'Ăternel ? tu leur diras : Quelle est la menace ? C'est que je vous rejetterai, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Charge ; en hĂ©breu massa. Comme ce mot, qui signifie aussi sentence, Ă©tait trĂšs souvent dans la bouche des prophĂštes (voir EsaĂŻe 13.1 ; 15.1 ; 17.1), les railleurs, jouant sur le double sens du mot, demandaient Ă JĂ©rĂ©mie : Quelle est aujourd'hui la charge de l'Eternel ? JĂ©rĂ©mie accepte ce jeu de mots et oppose Ă cette raillerie frivole une raillerie terrible : Oui, c'est bien d'une charge qu'il s'agit dans la sentence de l'Eternel. Car vous ĂȘtes vous-mĂȘmes le fardeau dont il va se dĂ©charger (verset 33, fin). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Qu'ils sont bien malheureux ceux qui sont abandonnĂ©s et oubliĂ©s de Dieu !Ceux qui font des jugements divins un sujet de plaisanterie, ne pourront en fait y Ă©chapper. Dieu avait choisi IsraĂ«l, pour qu'il soit proche de Lui, mais les HĂ©breux se trouvaient maintenant rejetĂ©s hors de Sa prĂ©sence.C'est faire preuve d'une grande impiĂ©tĂ© et d'audace quand on plaisante avec la Parole de Dieu. Chaque expression profane ou dĂ©placĂ©e, sur ce sujet, alourdira le fardeau du pĂ©cheur, au jour du Jugement, quand la honte Ă©ternelle sera sa part. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si ce peuple 05971, ou un prophĂšte 05030, ou un sacrificateur 03548 te demande 07592 08799 0559 08800 : Quelle est la menace 04853 de lâEternel 03068 ? Tu leur diras 0559 08804 quelle est cette menace 04853 : Je vous rejetterai 05203 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04853 - massa'charge, maintien, tribut, fardeau, Ă©lĂ©vation charge, fardeau Ă©lĂ©vation, ce vers quoi l'Ăąme s'Ă©lĂšve sentence, leçon ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05203 - natashlaisser, permettre, abandonner, jeter au loin, rejeter, souffrir, joindre, ĂȘtre perdu, cesser, abandonner, quitter,... (Qal) ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07592 - sha'aldemander, s'enquĂ©rir, emprunter, prier (Qal) demander demander ardemment (comme une faveur), emprunter s'enquĂ©rir consulter (une ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 31 17 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֚֔Śš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎րŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ DeutĂ©ronome 32 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·ŚĄ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎րŚŚšÖžŚ Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖ茚 ŚȘ֌ַŚÖ°Ś€ÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ»Ö„Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 15 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ŚÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 59 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ÖŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 60 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖŒÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŚÖč ŚÖčÖÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 13 1 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茄Ś EsaĂŻe 14 28 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 12 7 ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ„ŚÖŒŚȘ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ JĂ©rĂ©mie 17 15 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„ŚŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 7 Ś€ÖŒÖŽŚȘ֌֎ŚŚȘÖ·Ö€Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœÖžŚÖ¶Ś€ÖŒÖžÖŚȘ ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ茹֔քŚ ŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžÖŚ§ ŚÖžŚÖžÖ„ŚĄ ŚÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶ŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ 40 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ·Ś OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ Nahum 1 1 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽÖœŚŚ Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ”Ö§Ś€Ö¶Śš ŚÖČŚÖŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö茩ŚÖŽÖœŚŚ Habacuc 1 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖŒŚ§ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ Malachie 1 1 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Vaincre ses limites EsaĂŻe 54/2 : "Elargis lâespace de ta tente; quâon dĂ©ploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 23.1-40 Segond 21 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : âQuel est le message de l'Eternel ?âtu leur diras quel est ce message : âJe vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel. Segond 1910 Si ce peuple, ou un prophĂšte, ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de l'Ăternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Si ce peuple, ou tel prophĂšte, Ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de lâĂternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit lâĂternel. Parole de Vie © Le SEIGNEUR dĂ©clare Ă JĂ©rĂ©mie : « Quelquâun du peuple, ou un prophĂšte, ou un prĂȘtre, te demandera peut-ĂȘtre : âQuel est le message du SEIGNEUR ? Quelle charge est-ce quâil place sur nous ?â Tu leur rĂ©pondras : âLe SEIGNEUR vous fait dire : câest vous qui ĂȘtes une charge, et je vais me dĂ©barrasser de vous.â Français Courant © Le Seigneur dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Si un prophĂšte, ou un prĂȘtre, ou nâimporte qui te demande : âQuel est le message du Seigneur, quel fardeau nous impose-t-il ?â, tu rĂ©pondras : âCâest vous qui ĂȘtes un fardeau, dit le Seigneur. Câest pourquoi je me dĂ©barrasserai de vous.â Semeur © âEt si quelquâun du peuple, ou un prophĂšte ou bien un prĂȘtre, te pose la question : « Quel est donc le message dont lâEternel te charge ? » tu leur diras ceci : La charge ? Câest vous-mĂȘme ! Je vais mâen dĂ©lester, lâEternel le dĂ©clare. Darby Et si ce peuple, ou un prophĂšte, ou un sacrificateur, t'interroge, disant : Quel est l'oracle de l'Ăternel ? tu leur diras : Quel oracle ? Je vous abandonnerai, dit l'Ăternel. Martin Si donc ce peuple t'interroge, ou qu'il interroge le ProphĂšte, ou le Sacrificateur, en disant : quelle est la charge de l'Eternel ? tu leur diras : quelle charge ? Je vous abandonnerai, dit l'Eternel. Ostervald Et si ce peuple, ou le prophĂšte, ou un sacrificateur t'interroge, et te dit : Quelle est la menace de l'Ăternel ? tu leur diras : Quelle est la menace ? C'est que je vous rejetterai, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Charge ; en hĂ©breu massa. Comme ce mot, qui signifie aussi sentence, Ă©tait trĂšs souvent dans la bouche des prophĂštes (voir EsaĂŻe 13.1 ; 15.1 ; 17.1), les railleurs, jouant sur le double sens du mot, demandaient Ă JĂ©rĂ©mie : Quelle est aujourd'hui la charge de l'Eternel ? JĂ©rĂ©mie accepte ce jeu de mots et oppose Ă cette raillerie frivole une raillerie terrible : Oui, c'est bien d'une charge qu'il s'agit dans la sentence de l'Eternel. Car vous ĂȘtes vous-mĂȘmes le fardeau dont il va se dĂ©charger (verset 33, fin). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Qu'ils sont bien malheureux ceux qui sont abandonnĂ©s et oubliĂ©s de Dieu !Ceux qui font des jugements divins un sujet de plaisanterie, ne pourront en fait y Ă©chapper. Dieu avait choisi IsraĂ«l, pour qu'il soit proche de Lui, mais les HĂ©breux se trouvaient maintenant rejetĂ©s hors de Sa prĂ©sence.C'est faire preuve d'une grande impiĂ©tĂ© et d'audace quand on plaisante avec la Parole de Dieu. Chaque expression profane ou dĂ©placĂ©e, sur ce sujet, alourdira le fardeau du pĂ©cheur, au jour du Jugement, quand la honte Ă©ternelle sera sa part. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si ce peuple 05971, ou un prophĂšte 05030, ou un sacrificateur 03548 te demande 07592 08799 0559 08800 : Quelle est la menace 04853 de lâEternel 03068 ? Tu leur diras 0559 08804 quelle est cette menace 04853 : Je vous rejetterai 05203 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠04853 - massa'charge, maintien, tribut, fardeau, Ă©lĂ©vation charge, fardeau Ă©lĂ©vation, ce vers quoi l'Ăąme s'Ă©lĂšve sentence, leçon ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05203 - natashlaisser, permettre, abandonner, jeter au loin, rejeter, souffrir, joindre, ĂȘtre perdu, cesser, abandonner, quitter,... (Qal) ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07592 - sha'aldemander, s'enquĂ©rir, emprunter, prier (Qal) demander demander ardemment (comme une faveur), emprunter s'enquĂ©rir consulter (une ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 31 17 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֚֔Śš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎րŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ DeutĂ©ronome 32 19 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·ŚĄ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎րŚŚšÖžŚ Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖ茚 ŚȘ֌ַŚÖ°Ś€ÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ»Ö„Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 15 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ŚÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 59 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ±ÖŚÖčŚÖŽŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ°ÖŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 60 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚÖŒÖ茩Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŚÖč ŚÖčÖÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖžŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 13 1 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖœŚÖ茄Ś EsaĂŻe 14 28 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 12 7 ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ„ŚÖŒŚȘ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ JĂ©rĂ©mie 17 15 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„ŚŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 7 Ś€ÖŒÖŽŚȘ֌֎ŚŚȘÖ·Ö€Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖœÖžŚÖ¶Ś€ÖŒÖžÖŚȘ ŚÖČŚÖ·Ś§Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ茹֔քŚ ŚÖŽÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžÖŚ§ ŚÖžŚÖžÖ„ŚĄ ŚÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ¶Ś§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŚÖ¶ŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ 40 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎քŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚÖ·Ś OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ Nahum 1 1 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ Ś ÖŽÖœŚŚ Ö°ŚÖ”ÖŚ ŚĄÖ”Ö§Ś€Ö¶Śš ŚÖČŚÖŚÖčŚ Ś Ö·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś§Ö茩ŚÖŽÖœŚŚ Habacuc 1 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖŚÖŒŚ§ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ Malachie 1 1 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.