TopTV VidĂ©o Louange, adoration priĂšre et Bible Ă la maison - Session 134 avec Sylvain Freymond Un temps pour se repentir devant le Seigneur. Demander pardon, confesser nos fautes, et aussi prier et intercĂ©der ensemble. Texte ⊠Sylvain Freymond JĂ©rĂ©mie 25.4-7 TopMessages Message texte CONSTRUIRE DES MURS. 1) INSTAURER UNE VIE DE QUALITE. Il est nĂ©cessaire de construire des murs de protection et de sĂ©paration dans le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 25.3-11 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Ils disaient : âQue chacun renonce donc Ă sa mauvaise conduite et Ă la mĂ©chancetĂ© de ses agissements ! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que lâEternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos ancĂȘtres, depuis toujours et pour toujours. Segond 1910 Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la mĂ©chancetĂ© de vos actions, et vous resterez dans le pays que j'ai donnĂ© Ă vous et Ă vos pĂšres, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©Â ; Segond 1978 (Colombe) © Ils disaient : Revenez donc chacun de votre mauvaise voie et de la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, et restez ainsi sur le territoire que lâĂternel vous a donnĂ©, ainsi quâĂ vos pĂšres, dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©. Parole de Vie © Il vous a dit : âChacun de vous doit abandonner sa conduite mauvaise et le mal quâil commet. Alors vous pourrez vivre dans le pays que je vous ai donnĂ©, Ă vos ancĂȘtres et Ă vous, depuis toujours et pour toujours. Français Courant © Il vous a dit : âQue chacun de vous renonce Ă sa mauvaise conduite, au mal quâil fait ! Alors vous pourrez vivre dans le pays que, depuis toujours et pour toujours, jâai donnĂ© Ă vos ancĂȘtres et Ă vous. Semeur © Ils vous disaient : « Que chacun de vous abandonne sa mauvaise conduite et ses actes mauvais ! Alors vous demeurerez dans le pays que lâEternel vous a donnĂ©, Ă vos ancĂȘtres et Ă vous, depuis toujours et pour toujours. Darby Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l'iniquitĂ© de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l'Ăternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres, de siĂšcle en siĂšcle ; Martin Lorsqu'ils disaient : dĂ©tournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et de la malice de vos actions, et vous habiterez d'un siĂšcle Ă l'autre sur la terre que l'Eternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres. Ostervald Lorsqu'ils disaient : DĂ©tournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siĂšcle en siĂšcle sur la terre que l'Ăternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible saying, Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you and to your fathers, from of old and even forevermore; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et habitez. C'est une promesse qui est exprimĂ©e ici sous la forme d'un ordre, parce que l'accomplissement dĂ©pend rĂ©ellement de la conduite et par consĂ©quent de la volontĂ© de l'homme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils ont dit 0559 08800 : Revenez 07725 08798 chacun 0376 de votre mauvaise 07451 voie 01870 et de la mĂ©chancetĂ© 07455 de vos actions 04611, et vous resterez 03427 08798 dans le pays 0127 que j 03068âai donnĂ© 05414 08804 Ă vous et Ă vos pĂšres 01, dâĂ©ternitĂ© 05704 05769 en Ă©ternitĂ© 05769 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04611 - ma`alalaction, pratique habitude (gĂ©nĂ©ralement mauvaise) Ćuvres actes 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07455 - roa`mĂ©chancetĂ©, mal mauvaise qualitĂ© opiniĂątretĂ© mal, mĂ©chancetĂ© (morale) tristesse 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DANIEL (livre de)Ce livre se divise en deux parties, de longueur Ă peu prĂšs Ă©gale, mais distinctes Ă un double point de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 8 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 13 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸ*Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ»ÖÖ ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ»Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚšÖ¶ŚŁ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 37 27 ŚĄÖŁŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚšÖžŚą ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Psaumes 105 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘ֌֔քŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 6 ŚÖŒÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖč Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ„ŚÖč Ś§ÖžŚšÖœŚÖ茌 7 ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖœŚÖčŚÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 7 7 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 17 25 ŚÖŒŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖĄŚŚ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚąÖŽŚŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茊֔րŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ÖžÖŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 35 15 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ· Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš Ś©ŚÖ»ŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖĄŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֚֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 30 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ€ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖșÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 11 ŚÖ±ŚÖčÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ś Ö°ŚÖ»ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚ„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Jonas 3 8 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖžÖŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°Ś ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 4 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ€ŚÖŒŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ *ŚŚŚąŚŚŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Luc 13 3 ÎżáœÏÎŻ, λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÎ»Î»â áŒáœ°Îœ Όᜎ ΌΔÏÎ±ÎœÎżáżÏΔ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áœÎŒÎżÎŻÏÏ áŒÏολΔáżÏΞΔ. 4 áŒą áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáŒ± ΎΔÎșαοÎșÏᜌ áŒÏâ ÎżáœÏ áŒÏΔÏΔΜ ᜠÏÏÏÎłÎżÏ áŒÎœ Ïáż· ÎŁÎčλÏᜰΌ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜΔΜ αáœÏÎżÏÏ, ÎŽÎżÎșΔáżÏΔ ᜠÏÎč αáœÏÎżáœ¶ áœÏΔÎčλÎÏαÎč áŒÎłÎÎœÎżÎœÏÎż ÏαÏᜰ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒžÎ”ÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ; 5 ÎżáœÏÎŻ, λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÎ»Î»â áŒáœ°Îœ Όᜎ ΌΔÏÎ±ÎœÎżáżÏΔ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áœĄÏαÏÏÏÏ áŒÏολΔáżÏΞΔ. Actes 26 20 áŒÎ»Î»áœ° ÏÎżáżÏ áŒÎœ ÎαΌαÏÎșáż· ÏÏῶÏÏÎœ ÏΔ Îșα᜶ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÎżÎčÏ, Ï៶ÏÎŹÎœ ÏΔ ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±Ï, Îșα᜶ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ áŒÏÎźÎłÎłÎ”Î»Î»ÎżÎœ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎ”áżÎœ Îșα᜶ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčÎœ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áŒÎŸÎčα ÏáżÏ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎŻÎ±Ï áŒÏγα ÏÏÎŹÏÏÎżÎœÏαÏ. Jacques 4 8 áŒÎłÎłÎŻÏαÏΔ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎłÎłÎčΔῠáœÎŒáżÎœ. ÎșαΞαÏÎŻÏαÏΔ ÏΔáżÏαÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÏλοί, Îșα᜶ áŒÎłÎœÎŻÏαÏΔ ÎșαÏΎίαÏ, ÎŽÎŻÏÏ ÏÎżÎč. 9 ÏαλαÎčÏÏÏÎźÏαÏΔ Îșα᜶ ÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ Îșα᜶ ÎșλαÏÏαÏÎ”Î áœ ÎłÎλÏÏ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎÎœÎžÎżÏ ÎŒÎ”ÏαÏÏαÏÎźÏÏ Îșα᜶ áŒĄ ÏαÏᜰ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎźÏΔÎčαΜΠ10 ÏαÏΔÎčÎœÏΞηÏΔ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ áœÏÏÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte CONSTRUIRE DES MURS. 1) INSTAURER UNE VIE DE QUALITE. Il est nĂ©cessaire de construire des murs de protection et de sĂ©paration dans le ⊠Philippe Landrevie JĂ©rĂ©mie 25.3-11 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Ils disaient : âQue chacun renonce donc Ă sa mauvaise conduite et Ă la mĂ©chancetĂ© de ses agissements ! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que lâEternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos ancĂȘtres, depuis toujours et pour toujours. Segond 1910 Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la mĂ©chancetĂ© de vos actions, et vous resterez dans le pays que j'ai donnĂ© Ă vous et Ă vos pĂšres, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©Â ; Segond 1978 (Colombe) © Ils disaient : Revenez donc chacun de votre mauvaise voie et de la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, et restez ainsi sur le territoire que lâĂternel vous a donnĂ©, ainsi quâĂ vos pĂšres, dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©. Parole de Vie © Il vous a dit : âChacun de vous doit abandonner sa conduite mauvaise et le mal quâil commet. Alors vous pourrez vivre dans le pays que je vous ai donnĂ©, Ă vos ancĂȘtres et Ă vous, depuis toujours et pour toujours. Français Courant © Il vous a dit : âQue chacun de vous renonce Ă sa mauvaise conduite, au mal quâil fait ! Alors vous pourrez vivre dans le pays que, depuis toujours et pour toujours, jâai donnĂ© Ă vos ancĂȘtres et Ă vous. Semeur © Ils vous disaient : « Que chacun de vous abandonne sa mauvaise conduite et ses actes mauvais ! Alors vous demeurerez dans le pays que lâEternel vous a donnĂ©, Ă vos ancĂȘtres et Ă vous, depuis toujours et pour toujours. Darby Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l'iniquitĂ© de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l'Ăternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres, de siĂšcle en siĂšcle ; Martin Lorsqu'ils disaient : dĂ©tournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et de la malice de vos actions, et vous habiterez d'un siĂšcle Ă l'autre sur la terre que l'Eternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres. Ostervald Lorsqu'ils disaient : DĂ©tournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siĂšcle en siĂšcle sur la terre que l'Ăternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible saying, Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you and to your fathers, from of old and even forevermore; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et habitez. C'est une promesse qui est exprimĂ©e ici sous la forme d'un ordre, parce que l'accomplissement dĂ©pend rĂ©ellement de la conduite et par consĂ©quent de la volontĂ© de l'homme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils ont dit 0559 08800 : Revenez 07725 08798 chacun 0376 de votre mauvaise 07451 voie 01870 et de la mĂ©chancetĂ© 07455 de vos actions 04611, et vous resterez 03427 08798 dans le pays 0127 que j 03068âai donnĂ© 05414 08804 Ă vous et Ă vos pĂšres 01, dâĂ©ternitĂ© 05704 05769 en Ă©ternitĂ© 05769 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04611 - ma`alalaction, pratique habitude (gĂ©nĂ©ralement mauvaise) Ćuvres actes 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07455 - roa`mĂ©chancetĂ©, mal mauvaise qualitĂ© opiniĂątretĂ© mal, mĂ©chancetĂ© (morale) tristesse 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DANIEL (livre de)Ce livre se divise en deux parties, de longueur Ă peu prĂšs Ă©gale, mais distinctes Ă un double point de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 8 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 13 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸ*Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ»ÖÖ ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ»Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚšÖ¶ŚŁ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 37 27 ŚĄÖŁŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚšÖžŚą ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Psaumes 105 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘ֌֔քŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 6 ŚÖŒÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖč Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ„ŚÖč Ś§ÖžŚšÖœŚÖ茌 7 ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖœŚÖčŚÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 7 7 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 17 25 ŚÖŒŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖĄŚŚ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚąÖŽŚŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茊֔րŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ÖžÖŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 35 15 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ· Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš Ś©ŚÖ»ŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖĄŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֚֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 30 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ€ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖșÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 11 ŚÖ±ŚÖčÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ś Ö°ŚÖ»ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚ„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Jonas 3 8 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖžÖŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°Ś ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 4 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ€ŚÖŒŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ *ŚŚŚąŚŚŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Luc 13 3 ÎżáœÏÎŻ, λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÎ»Î»â áŒáœ°Îœ Όᜎ ΌΔÏÎ±ÎœÎżáżÏΔ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áœÎŒÎżÎŻÏÏ áŒÏολΔáżÏΞΔ. 4 áŒą áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáŒ± ΎΔÎșαοÎșÏᜌ áŒÏâ ÎżáœÏ áŒÏΔÏΔΜ ᜠÏÏÏÎłÎżÏ áŒÎœ Ïáż· ÎŁÎčλÏᜰΌ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜΔΜ αáœÏÎżÏÏ, ÎŽÎżÎșΔáżÏΔ ᜠÏÎč αáœÏÎżáœ¶ áœÏΔÎčλÎÏαÎč áŒÎłÎÎœÎżÎœÏÎż ÏαÏᜰ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒžÎ”ÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ; 5 ÎżáœÏÎŻ, λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÎ»Î»â áŒáœ°Îœ Όᜎ ΌΔÏÎ±ÎœÎżáżÏΔ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áœĄÏαÏÏÏÏ áŒÏολΔáżÏΞΔ. Actes 26 20 áŒÎ»Î»áœ° ÏÎżáżÏ áŒÎœ ÎαΌαÏÎșáż· ÏÏῶÏÏÎœ ÏΔ Îșα᜶ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÎżÎčÏ, Ï៶ÏÎŹÎœ ÏΔ ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±Ï, Îșα᜶ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ áŒÏÎźÎłÎłÎ”Î»Î»ÎżÎœ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎ”áżÎœ Îșα᜶ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčÎœ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áŒÎŸÎčα ÏáżÏ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎŻÎ±Ï áŒÏγα ÏÏÎŹÏÏÎżÎœÏαÏ. Jacques 4 8 áŒÎłÎłÎŻÏαÏΔ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎłÎłÎčΔῠáœÎŒáżÎœ. ÎșαΞαÏÎŻÏαÏΔ ÏΔáżÏαÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÏλοί, Îșα᜶ áŒÎłÎœÎŻÏαÏΔ ÎșαÏΎίαÏ, ÎŽÎŻÏÏ ÏÎżÎč. 9 ÏαλαÎčÏÏÏÎźÏαÏΔ Îșα᜶ ÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ Îșα᜶ ÎșλαÏÏαÏÎ”Î áœ ÎłÎλÏÏ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎÎœÎžÎżÏ ÎŒÎ”ÏαÏÏαÏÎźÏÏ Îșα᜶ áŒĄ ÏαÏᜰ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎźÏΔÎčαΜΠ10 ÏαÏΔÎčÎœÏΞηÏΔ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ áœÏÏÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Ils disaient : âQue chacun renonce donc Ă sa mauvaise conduite et Ă la mĂ©chancetĂ© de ses agissements ! Ainsi vous pourrez habiter sur la terre que lâEternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos ancĂȘtres, depuis toujours et pour toujours. Segond 1910 Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la mĂ©chancetĂ© de vos actions, et vous resterez dans le pays que j'ai donnĂ© Ă vous et Ă vos pĂšres, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©Â ; Segond 1978 (Colombe) © Ils disaient : Revenez donc chacun de votre mauvaise voie et de la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, et restez ainsi sur le territoire que lâĂternel vous a donnĂ©, ainsi quâĂ vos pĂšres, dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©. Parole de Vie © Il vous a dit : âChacun de vous doit abandonner sa conduite mauvaise et le mal quâil commet. Alors vous pourrez vivre dans le pays que je vous ai donnĂ©, Ă vos ancĂȘtres et Ă vous, depuis toujours et pour toujours. Français Courant © Il vous a dit : âQue chacun de vous renonce Ă sa mauvaise conduite, au mal quâil fait ! Alors vous pourrez vivre dans le pays que, depuis toujours et pour toujours, jâai donnĂ© Ă vos ancĂȘtres et Ă vous. Semeur © Ils vous disaient : « Que chacun de vous abandonne sa mauvaise conduite et ses actes mauvais ! Alors vous demeurerez dans le pays que lâEternel vous a donnĂ©, Ă vos ancĂȘtres et Ă vous, depuis toujours et pour toujours. Darby Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et de l'iniquitĂ© de vos actions, et vous habiterez sur la terre que l'Ăternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres, de siĂšcle en siĂšcle ; Martin Lorsqu'ils disaient : dĂ©tournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et de la malice de vos actions, et vous habiterez d'un siĂšcle Ă l'autre sur la terre que l'Eternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres. Ostervald Lorsqu'ils disaient : DĂ©tournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siĂšcle en siĂšcle sur la terre que l'Ăternel vous a donnĂ©e, Ă vous et Ă vos pĂšres ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ€ŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible saying, Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you and to your fathers, from of old and even forevermore; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Et habitez. C'est une promesse qui est exprimĂ©e ici sous la forme d'un ordre, parce que l'accomplissement dĂ©pend rĂ©ellement de la conduite et par consĂ©quent de la volontĂ© de l'homme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils ont dit 0559 08800 : Revenez 07725 08798 chacun 0376 de votre mauvaise 07451 voie 01870 et de la mĂ©chancetĂ© 07455 de vos actions 04611, et vous resterez 03427 08798 dans le pays 0127 que j 03068âai donnĂ© 05414 08804 Ă vous et Ă vos pĂšres 01, dâĂ©ternitĂ© 05704 05769 en Ă©ternitĂ© 05769 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04611 - ma`alalaction, pratique habitude (gĂ©nĂ©ralement mauvaise) Ćuvres actes 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07455 - roa`mĂ©chancetĂ©, mal mauvaise qualitĂ© opiniĂątretĂ© mal, mĂ©chancetĂ© (morale) tristesse 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DANIEL (livre de)Ce livre se divise en deux parties, de longueur Ă peu prĂšs Ă©gale, mais distinctes Ă un double point de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 17 8 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖš ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 17 13 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸ*Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś©ŚÖ»ÖÖ ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ»Ś§ÖŒŚÖčŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖčÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚšÖ¶ŚŁ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 37 27 ŚĄÖŁŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚšÖžŚą ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Psaumes 105 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ§ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘ֌֔քŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ¶ÖÖŚÖ¶Ś Ś Ö·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 6 ŚÖŒÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖč Ś§Ö°ŚšÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ„ŚÖč Ś§ÖžŚšÖœŚÖ茌 7 ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚšÖžŚ©ŚÖžŚąÖ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖ·ŚÖČŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖœŚÖčŚÖ·Ś JĂ©rĂ©mie 7 7 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ś Ö°ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 17 25 ŚÖŒŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖĄŚŚ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖžÖœŚąÖŽŚŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茊֔րŚš ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ÖžÖŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 35 15 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŁŚÖ· Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš Ś©ŚÖ»ŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖĄŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖ© ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖšŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֚֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖžŚÖ°Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 18 30 ŚÖžŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ€ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖșÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 11 ŚÖ±ŚÖčÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ ÖŽŚ Ś Ś Ö°ŚÖ»ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°Ś€ÖŒÖčŚ„Ö ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Jonas 3 8 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖžÖŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŽÖœŚÖŸŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°Ś ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ÖŁŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 4 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖœŚÖŒÖŸŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ€ŚÖŒŚŚÖŒ Ś ÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ *ŚŚŚąŚŚŚŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Luc 13 3 ÎżáœÏÎŻ, λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÎ»Î»â áŒáœ°Îœ Όᜎ ΌΔÏÎ±ÎœÎżáżÏΔ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áœÎŒÎżÎŻÏÏ áŒÏολΔáżÏΞΔ. 4 áŒą áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎżáŒ± ΎΔÎșαοÎșÏᜌ áŒÏâ ÎżáœÏ áŒÏΔÏΔΜ ᜠÏÏÏÎłÎżÏ áŒÎœ Ïáż· ÎŁÎčλÏᜰΌ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜΔΜ αáœÏÎżÏÏ, ÎŽÎżÎșΔáżÏΔ ᜠÏÎč αáœÏÎżáœ¶ áœÏΔÎčλÎÏαÎč áŒÎłÎÎœÎżÎœÏÎż ÏαÏᜰ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áŒžÎ”ÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ; 5 ÎżáœÏÎŻ, λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÎ»Î»â áŒáœ°Îœ Όᜎ ΌΔÏÎ±ÎœÎżáżÏΔ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áœĄÏαÏÏÏÏ áŒÏολΔáżÏΞΔ. Actes 26 20 áŒÎ»Î»áœ° ÏÎżáżÏ áŒÎœ ÎαΌαÏÎșáż· ÏÏῶÏÏÎœ ÏΔ Îșα᜶ áŒčΔÏÎżÏολÏÎŒÎżÎčÏ, Ï៶ÏÎŹÎœ ÏΔ ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±Ï, Îșα᜶ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ áŒÏÎźÎłÎłÎ”Î»Î»ÎżÎœ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎ”áżÎœ Îșα᜶ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčÎœ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áŒÎŸÎčα ÏáżÏ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎŻÎ±Ï áŒÏγα ÏÏÎŹÏÏÎżÎœÏαÏ. Jacques 4 8 áŒÎłÎłÎŻÏαÏΔ Ïáż· ΞΔῷ, Îșα᜶ áŒÎłÎłÎčΔῠáœÎŒáżÎœ. ÎșαΞαÏÎŻÏαÏΔ ÏΔáżÏαÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÏλοί, Îșα᜶ áŒÎłÎœÎŻÏαÏΔ ÎșαÏΎίαÏ, ÎŽÎŻÏÏ ÏÎżÎč. 9 ÏαλαÎčÏÏÏÎźÏαÏΔ Îșα᜶ ÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ Îșα᜶ ÎșλαÏÏαÏÎ”Î áœ ÎłÎλÏÏ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎÎœÎžÎżÏ ÎŒÎ”ÏαÏÏαÏÎźÏÏ Îșα᜶ áŒĄ ÏαÏᜰ Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎźÏΔÎčαΜΠ10 ÏαÏΔÎčÎœÏΞηÏΔ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ áœÏÏÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.