TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Jâai dit aux prĂȘtres et Ă tout ce peuple : « Voici ce que dit lâEternel : N'Ă©coutez pas les paroles de vos prophĂštes qui vous prĂ©disent : âCâest maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l'Eternel vont ĂȘtre rapportĂ©s de Babylone !âEn effet, ce qu'ils vous prophĂ©tisent est faux. Segond 1910 J'ai dit aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple : Ainsi parle l'Ăternel : N'Ă©coutez pas les paroles de vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l'Ăternel seront bientĂŽt rapportĂ©s de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © Jâai parlĂ© en ces termes aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple : Ainsi parle lâĂternel : NâĂ©coutez pas les paroles de vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent, en disant : Voici maintenant que les objets de la Maison de lâĂternel seront bientĂŽt rapportĂ©s de Babylone ! Car ce quâils vous prophĂ©tisent est faux. Parole de Vie © Moi, JĂ©rĂ©mie, jâai parlĂ© aussi aux prĂȘtres et Ă tous ceux qui Ă©taient lĂ . Je leur ai dit : « Voici un message du SEIGNEUR : âNâĂ©coutez pas les prophĂštes qui vous annoncent que les objets du temple seront bientĂŽt ramenĂ©s de Babylone. Ce quâils vous annoncent est faux. Français Courant © JĂ©rĂ©mie sâadressa enfin aux prĂȘtres et Ă tous les gens qui Ă©taient lĂ , et il leur dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âNâĂ©coutez pas les prophĂštes qui vous prĂ©disent que les ustensiles du temple seront bientĂŽt ramenĂ©s de Babylone ; ce quâils vous prĂ©disent est faux. Semeur © Ensuite, jâai parlĂ© aux prĂȘtres et Ă tout ce peuple pour leur dire : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : NâĂ©coutez pas vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent en disant : « Voici que les ustensiles du Temple de lâEternel vont bientĂŽt ĂȘtre rapportĂ©s de Babylone. » Car leurs prophĂ©ties sont mensongĂšres. Darby Et je parlai aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple, disant : Ainsi dit l'Ăternel : N'Ă©coutez point les paroles de vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l'Ăternel vont bientĂŽt revenir de Babylone ; car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. Martin Je parlai aussi aux Sacrificateurs, et Ă tout le peuple, en disant : ainsi a dit l'Eternel : n'Ă©coutez point les paroles de vos ProphĂštes qui vous prophĂ©tisent, en disant : voici, les vaisseaux de la maison de l'Eternel retourneront bientĂŽt de Babylone ; car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. Ostervald Je parlai aussi aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple, et je leur dis : Ainsi a dit l'Ăternel : N'Ă©coutez pas les paroles de vos prophĂštes, qui vous prophĂ©tisent, en disant : Voici, les vases de la maison de l'Ăternel seront bientĂŽt rapportĂ©s de Babylone ! Car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says Yahweh: Don't listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of Yahweh's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry BientĂŽt : en opposition Ă la prĂ©diction des soixante-dix ans, chapitre 25. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jâai dit 01696 08765 0559 08800 aux sacrificateurs 03548 et Ă tout ce peuple 05971 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068: NâĂ©coutez 08085 08799 pas les paroles 01697 de vos prophĂštes 05030 qui vous prophĂ©tisent 05012 08737, disant 0559 08800 : Voici, les ustensiles 03627 de la maison 01004 de lâEternel 03068 seront bientĂŽt 04120 rapportĂ©s 07725 08716 de Babylone 0894 ! Car câest le mensonge 08267 quâils vous prophĂ©tisent 05012 08737. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠04120 - mÄherahhĂąte, vitesse hĂątivement, rapidement en hĂąte 05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 24 13 ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚŠÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 36 7 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖčÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŚÖč ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚŚ 9 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖ€Ś ŚÖłŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 9 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚąÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 27 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Daniel 1 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚ©ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖžÖŚš ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚŚÖčŚŠÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© JĂ©rĂ©mie 25.1-44 Segond 21 Jâai dit aux prĂȘtres et Ă tout ce peuple : « Voici ce que dit lâEternel : N'Ă©coutez pas les paroles de vos prophĂštes qui vous prĂ©disent : âCâest maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l'Eternel vont ĂȘtre rapportĂ©s de Babylone !âEn effet, ce qu'ils vous prophĂ©tisent est faux. Segond 1910 J'ai dit aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple : Ainsi parle l'Ăternel : N'Ă©coutez pas les paroles de vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l'Ăternel seront bientĂŽt rapportĂ©s de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. Segond 1978 (Colombe) © Jâai parlĂ© en ces termes aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple : Ainsi parle lâĂternel : NâĂ©coutez pas les paroles de vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent, en disant : Voici maintenant que les objets de la Maison de lâĂternel seront bientĂŽt rapportĂ©s de Babylone ! Car ce quâils vous prophĂ©tisent est faux. Parole de Vie © Moi, JĂ©rĂ©mie, jâai parlĂ© aussi aux prĂȘtres et Ă tous ceux qui Ă©taient lĂ . Je leur ai dit : « Voici un message du SEIGNEUR : âNâĂ©coutez pas les prophĂštes qui vous annoncent que les objets du temple seront bientĂŽt ramenĂ©s de Babylone. Ce quâils vous annoncent est faux. Français Courant © JĂ©rĂ©mie sâadressa enfin aux prĂȘtres et Ă tous les gens qui Ă©taient lĂ , et il leur dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âNâĂ©coutez pas les prophĂštes qui vous prĂ©disent que les ustensiles du temple seront bientĂŽt ramenĂ©s de Babylone ; ce quâils vous prĂ©disent est faux. Semeur © Ensuite, jâai parlĂ© aux prĂȘtres et Ă tout ce peuple pour leur dire : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : NâĂ©coutez pas vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent en disant : « Voici que les ustensiles du Temple de lâEternel vont bientĂŽt ĂȘtre rapportĂ©s de Babylone. » Car leurs prophĂ©ties sont mensongĂšres. Darby Et je parlai aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple, disant : Ainsi dit l'Ăternel : N'Ă©coutez point les paroles de vos prophĂštes qui vous prophĂ©tisent, disant : Voici, les ustensiles de la maison de l'Ăternel vont bientĂŽt revenir de Babylone ; car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. Martin Je parlai aussi aux Sacrificateurs, et Ă tout le peuple, en disant : ainsi a dit l'Eternel : n'Ă©coutez point les paroles de vos ProphĂštes qui vous prophĂ©tisent, en disant : voici, les vaisseaux de la maison de l'Eternel retourneront bientĂŽt de Babylone ; car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. Ostervald Je parlai aussi aux sacrificateurs et Ă tout ce peuple, et je leur dis : Ainsi a dit l'Ăternel : N'Ă©coutez pas les paroles de vos prophĂštes, qui vous prophĂ©tisent, en disant : Voici, les vases de la maison de l'Ăternel seront bientĂŽt rapportĂ©s de Babylone ! Car ils vous prophĂ©tisent le mensonge. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says Yahweh: Don't listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of Yahweh's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry BientĂŽt : en opposition Ă la prĂ©diction des soixante-dix ans, chapitre 25. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jâai dit 01696 08765 0559 08800 aux sacrificateurs 03548 et Ă tout ce peuple 05971 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068: NâĂ©coutez 08085 08799 pas les paroles 01697 de vos prophĂštes 05030 qui vous prophĂ©tisent 05012 08737, disant 0559 08800 : Voici, les ustensiles 03627 de la maison 01004 de lâEternel 03068 seront bientĂŽt 04120 rapportĂ©s 07725 08716 de Babylone 0894 ! Car câest le mensonge 08267 quâils vous prophĂ©tisent 05012 08737. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠04120 - mÄherahhĂąte, vitesse hĂątivement, rapidement en hĂąte 05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUGVoir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au travail (tĂȘtes de bĂ©tail accouplĂ©es), ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 24 13 ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚŠÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 36 7 ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖčÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°Ś ÖŚÖč ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚŚ 9 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö¶Ö€Ś Ś©ŚÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖ€Ś ŚÖłŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 9 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚąÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚąÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 27 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś ÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 28 3 ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ Ś Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚ§Ö·ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚŚ Ö¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Daniel 1 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚ©ŚÖŽŚ Ö°ŚąÖžÖŚš ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚŚÖčŚŠÖ·Ö„Śš ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.