Jérémie 29

    • J√©r√©mie adresse une lettre aux d√©port√©s

      1 Voici le contenu de la lettre que le prophète Jérémie envoya de Jérusalem au reste des anciens en exil, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple, à ceux que Nebucadnetsar avait emmenés en exil de Jérusalem à Babylone.

      2 C’était après le départ de Jérusalem du roi Jéconia, de la reine, des eunuques, des chefs de Juda et de Jérusalem, des charpentiers et des serruriers.

      3 Il la remit à Eleasa, fils de Shaphan, et à Guemaria, fils de Hilkija, que Sédécias, roi de Juda, avait envoyés à Babylone auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Elle disait :

      4 ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl, √† tous les exil√©s que j'ai emmen√©s de J√©rusalem √† Babylone¬†:

      5 Construisez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits !

      6 Mariez-vous et ayez des fils et des filles, donnez des femmes en mariage √† vos fils et des maris √† vos filles, pour qu'elles mettent au monde des fils et des filles¬†! Augmentez en nombre l√† o√Ļ vous √™tes et ne diminuez pas¬†!

      7 Recherchez le bien-√™tre de la ville o√Ļ je vous ai exil√©s et interc√©dez aupr√®s de l'Eternel en sa faveur, parce que votre propre bien-√™tre est li√© au sien.

      8 ¬Ľ En effet, voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Ne vous laissez pas tromper par vos proph√®tes, ceux qui vivent parmi vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux r√™ves que vous faites¬†!

      9 En effet, ce sont des mensonges qu'ils vous prophétisent comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyés, déclare l'Eternel.

      10 En revanche, voici ce que dit l’Eternel : Dès que 70 ans seront passés pour Babylone, j’interviendrai en votre faveur, j’accomplirai ce que je vous ai promis en vous ramenant ici.

      11 En effet, moi, je connais les projets que je forme pour vous, déclare l'Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.

      12 Alors vous m’appellerez et vous partirez, vous me prierez et je vous exaucerai.

      13 Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cŇďur.

      14 Je me laisserai trouver par vous, d√©clare l'Eternel, et je ram√®nerai vos d√©port√©s. Je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les endroits o√Ļ je vous ai chass√©s, d√©clare l'Eternel, et je vous ferai revenir √† l'endroit d'o√Ļ je vous ai fait partir en exil.

      15 Cependant vous dites¬†: ‚ÄėDieu nous a donn√© des proph√®tes √† Babylone¬†!‚Äô

      16 ¬Ľ Voici ce que dit l‚ÄôEternel au sujet du roi qui occupe le tr√īne de David, de toute la population qui habite cette ville, de vos fr√®res qui ne sont pas partis avec vous en exil,

      17 voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: Je vais envoyer contre eux l'√©p√©e, la famine et la peste, et je les rendrai pareils √† des figues avari√©es, immangeables en raison de leur mauvaise qualit√©.

      18 Je les poursuivrai avec l'√©p√©e, la famine et la peste¬†; je ferai d‚Äôeux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de mal√©diction, de consternation, de moquerie et d‚Äôinsulte dans toutes les nations o√Ļ je les chasserai.

      19 Pourquoi ? Parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, déclare l'Eternel, eux à qui j'ai envoyé mes serviteurs les prophètes. Je les ai envoyés, inlassablement, mais vous n’avez pas écouté, déclare l'Eternel.

      20 Quant à vous, tous les exilés que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Eternel !

      21 ¬Ľ Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl, sur Achab, fils de Kolaja, et sur S√©d√©cias, fils de Maas√©ja, qui vous proph√©tisent des fausset√©s comme si cela venait de moi¬†: Je vais les livrer entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.

      22 On se servira d'eux pour prononcer une mal√©diction chez tous les exil√©s de Juda qui se trouvent √† Babylone. On dira¬†: ‚ÄėQue l'Eternel te traite comme S√©d√©cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait br√Ľler vivants¬†!‚Äô

      23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une folie en Isra√ęl¬†: ils se sont livr√©s √† l'adult√®re avec la femme de leur prochain et ont dit des fausset√©s en pr√©tendant que cela venait de moi, alors que je ne leur avais pas donn√© d'ordre. Moi, je le sais et j'en suis t√©moin, d√©clare l'Eternel.¬†¬Ľ

      La lettre de Chemaya

      24 L’Eternel ordonna à Jérémie d’annoncer à Shemaeja le Néchélamite :

      25 ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl¬†: Tu as envoy√© en ton propre nom des lettres √† toute la population de J√©rusalem, au pr√™tre Sophonie, fils de Maas√©ja, et √† tous les pr√™tres. Celles-ci disaient¬†:

      26 ‚ÄėL'Eternel t'a d√©sign√© comme pr√™tre √† la place du pr√™tre Jehojada afin qu'il y ait des inspecteurs dans la maison de l'Eternel pour surveiller tout homme qui d√©lire et adopte un comportement de proph√®te, et afin que tu le mettes en prison et dans un carcan.

      27 Maintenant, pourquoi n’adresses-tu pas des menaces à Jérémie d'Anathoth, qui prophétise parmi vous ?

      28 En effet, il nous a envoy√© ce message √† Babylone¬†: Votre exil va durer. Construisez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits¬†!‚Äô¬†¬Ľ

      29 Cependant, le prêtre Sophonie lut cette lettre au prophète Jérémie.

      30 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie :

      31 ¬ę¬†Envoie le message suivant √† tous les exil√©s¬†: ‚ÄėVoici ce que dit l‚ÄôEternel au sujet de Shemaeja le N√©ch√©lamite¬†: Parce que Shemaeja s‚Äôest mis √† vous communiquer des proph√©ties sans que moi, je ne l'aie envoy√© et qu'il vous a donn√© un sentiment de confiance trompeur,

      32 voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Je vais intervenir contre Shemaeja le N√©ch√©lamite et contre sa descendance. Aucun des siens n'habitera au milieu de ce peuple et ne verra le bien que je ferai √† mon peuple, d√©clare l'Eternel, car par ses paroles il a appel√© les autres √† se d√©tourner de l'Eternel.‚Äô¬†¬Ľ
    • J√©r√©mie adresse une lettre aux d√©port√©s

      1 Voici le contenu 01697 de la lettre 05612 que Jérémie 03414, le prophète 05030, envoya 07971 08804 de Jérusalem 03389 au reste 03499 des anciens 02205 en captivité 01473, aux sacrificateurs 03548, aux prophètes 05030, et à tout le peuple 05971, que Nebucadnetsar 05019 avait emmenés captifs 01540 08689 de Jérusalem 03389 à Babylone 0894,

      2 après 0310 que le roi 04428 Jeconia 03204, la reine 01377, les eunuques 05631, les chefs 08269 de Juda 03063 et de Jérusalem 03389, les charpentiers 02796 et les serruriers 04525, furent sortis 03318 08800 de Jérusalem 03389.

      3 Il la remit à 03027 Eleasa 0501, fils 01121 de Schaphan 08227, et à Guemaria 01587, fils 01121 de Hilkija 02518, envoyés 07971 08804 à Babylone 0894 par Sédécias 06667, roi 04428 de Juda 03063, auprès de Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894. Elle était ainsi conçue 0559 08800:

      4 Ainsi parle 0559 08804 l‚ÄôEternel 03068 des arm√©es 06635, le Dieu 0430 d‚ÄôIsra√ęl 03478, √† tous les captifs 01473 que j‚Äôai emmen√©s 01540 08689 de J√©rusalem 03389 √† Babylone 0894:

      5 B√Ętissez 01129 08798 des maisons 01004, et habitez 03427 08798-les¬†; plantez 05193 08798 des jardins 01593, et mangez 0398 08798-en les fruits 06529.

      6 Prenez 03947 08798 des femmes 0802, et engendrez 03205 08685 des fils 01121 et des filles 01323¬†; prenez 03947 08798 des femmes 0802 pour vos fils 01121, et donnez 05414 08798 des maris 0582 √† vos filles 01323, afin qu‚Äôelles enfantent 03205 08799 des fils 01121 et des filles 01121¬†; multipliez 07235 08798 l√† o√Ļ vous √™tes, et ne diminuez 04591 08799 pas.

      7 Recherchez 01875 08798 le bien 07965 de la ville 05892 o√Ļ je vous ai men√©s en captivit√© 01540 08689, et priez 06419 08690 l‚ÄôEternel 03068 en sa faveur, parce que votre bonheur 07965 d√©pend du sien 07965.

      8 Car ainsi parle 0559 08804 l‚ÄôEternel 03068 des arm√©es 06635, le Dieu 0430 d‚ÄôIsra√ęl 03478¬†: Ne vous laissez pas tromper 05377 08686 par vos proph√®tes 05030 qui sont au milieu 07130 de vous, et par vos devins 07080 08802, n‚Äô√©coutez 08085 08799 pas vos songeurs 02472 dont vous provoquez les songes 02492 08688¬†!

      9 Car c’est le mensonge 08267 qu’ils vous prophétisent 05012 08737 en mon nom 08034. Je ne les ai point envoyés 07971 08804, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      10 Mais voici ce que dit 0559 08804 l’Eternel 03068 : Dès 06310 que soixante-dix 07657 ans 08141 seront écoulés 04390 08800 pour Babylone 0894, je me souviendrai 06485 08799 de vous, et j’accomplirai 06965 08689 à votre égard ma bonne 02896 parole 01697, en vous ramenant 07725 08687 dans ce lieu 04725.

      11 Car je connais 03045 08804 les projets 04284 que j’ai formés 02803 08802 sur vous, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, projets 04284 de paix 07965 et non de malheur 07451, afin de vous donner 05414 08800 un avenir 0319 et de l’espérance 08615.

      12 Vous m’invoquerez 07121 08804, et vous partirez 01980 08804 ; vous me prierez 06419 08694, et je vous exaucerai 08085 08804.

      13 Vous me chercherez 01245 08765, et vous me trouverez 04672 08804, si vous me cherchez 01875 08799 de tout votre cŇďur 03824.

      14 Je me laisserai trouver 04672 08738 par vous, dit 05002 08803 l‚ÄôEternel 03068, et je ram√®nerai 07725 08804 vos captifs 07622 08675 07622¬†; je vous rassemblerai 06908 08765 de toutes les nations 01471 et de tous les lieux 04725 o√Ļ je vous ai chass√©s 05080 08689, dit 05002 08803 l‚ÄôEternel 03068, et je vous ram√®nerai 07725 08689 dans le lieu 04725 d‚Äôo√Ļ je vous ai fait aller en captivit√© 01540 08689.

      15 Cependant vous dites 0559 08804 : Dieu 03068 nous a suscité 06965 08689 des prophètes 05030 à Babylone 0894 !

      16 Ainsi parle 0559 08804 l‚ÄôEternel 03068 sur le roi 04428 qui occupe 03427 08802 le tr√īne 03678 de David 01732, sur tout le peuple 05971 qui habite 03427 08802 cette ville 05892, sur vos fr√®res 0251 qui ne sont point all√©s 03318 08804 avec vous en captivit√© 01473¬†;

      17 ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635 : Voici, j’enverrai 07971 08764 parmi eux l’épée 02719, la famine 07458 et la peste 01698, et je les rendrai 05414 08804 semblables à des figues 08384 affreuses 08182 qui ne peuvent être mangées 0398 08735 à cause de leur mauvaise 07455 qualité.

      18 Je les poursuivrai 07291 08804 0310 par l‚Äô√©p√©e 02719, par la famine 07458 et par la peste 01698, je les rendrai 05414 08804 un objet d‚Äôeffroi 02189 08675 02113 pour tous les royaumes 04467 de la terre 0776, un sujet de mal√©diction 0423, de d√©solation 08047, de moquerie 08322 et d‚Äôopprobre 02781, parmi toutes les nations 01471 o√Ļ je les chasserai 05080 08689,

      19 parce qu’ils n’ont pas écouté 08085 08804 mes paroles 01697, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, eux à qui j’ai envoyé 07971 08804 mes serviteurs 05650, les prophètes 05030, à qui je les ai envoyés 07971 08800 dès le matin 07925 08687 ; et ils n’ont pas écouté 08085 08804, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      20 Mais vous, écoutez 08085 08798 la parole 01697 de l’Eternel 03068, vous tous, captifs 01473, que j’ai envoyés 07971 08765 de Jérusalem 03389 à Babylone 0894 !

      21 Ainsi parle 0559 08804 l‚ÄôEternel 03068 des arm√©es 06635, le Dieu 0430 d‚ÄôIsra√ęl 03478, sur Achab 0256, fils 01121 de Kolaja 06964, et sur S√©d√©cias 06667, fils 01121 de Maas√©ja 04641, qui vous proph√©tisent 05012 08737 le mensonge 08267 en mon nom 08034: Voici, je les livre 05414 08802 entre les mains 03027 de Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894¬†; et il les fera mourir 05221 08689 sous vos yeux 05869.

      22 On se servira 03947 08795 d‚Äôeux comme d‚Äôun sujet de mal√©diction 07045, parmi tous les captifs 01546 de Juda 03063 qui sont √† Babylone 0894¬†; on dira 0559 08800¬†: Que l‚ÄôEternel 03068 te traite 07760 08799 comme S√©d√©cias 06667 et comme Achab 0256, que le roi 04428 de Babylone 0894 a fait r√ītir 07033 08804 au feu 0784¬†!

      23 Et cela arrivera parce qu‚Äôils ont commis 06213 08804 une infamie 05039 en Isra√ęl 03478, se livrant 06213 08804 √† l‚Äôadult√®re 05003 08762 avec les femmes 0802 de leur prochain 07453, et parce qu‚Äôils ont dit 01696 08762 des mensonges 08267 01697 en mon nom 08034, quand je ne leur avais point donn√© d‚Äôordre 06680 08765. Je le sais 03045 08802, et j‚Äôen suis t√©moin 05707, dit 05002 08803 l‚ÄôEternel 03068.

      La lettre de Chemaya

      24 Tu diras 0559 08799 0559 08800 à Schemaeja 08098, Néchélamite 05161:

      25 Ainsi parle 0559 08804 0559 08800 l‚ÄôEternel 03068 des arm√©es 06635, le Dieu 0430 d‚ÄôIsra√ęl 03478¬†: Tu as envoy√© 07971 08804 en ton nom 08034 √† tout le peuple 05971 de J√©rusalem 03389, √† Sophonie 06846, fils 01121 de Maas√©ja 04641, le sacrificateur 03548, et √† tous les sacrificateurs 03548, une lettre 05612 ainsi con√ßue 0559 08800:

      26 L’Eternel 03068 t’a établi 05414 08804 sacrificateur 03548 à la place de Jehojada 03077, le sacrificateur 03548, afin qu’il y ait dans la maison 01004 de l’Eternel 03068 des inspecteurs 06496 pour surveiller tout homme 0376 qui est fou 07696 08794 et se donne pour prophète 05012 08693, et afin que tu le mettes 05414 08804 en prison 04115 et dans les fers 06729.

      27 Maintenant, pourquoi ne réprimes 01605 08804-tu pas Jérémie 03414 d’Anathoth 06069, qui prophétise 05012 08693 parmi vous,

      28 qui nous a m√™me envoy√© 07971 08804 dire 0559 08800 √† Babylone 0894¬†: Elle sera longue 0752, 01931 la captivit√©¬†; b√Ętissez 01129 08798 des maisons 01004, et habitez 03427 08798-les¬†; plantez 05193 08798 des jardins 01593, et mangez 0398 08798-en les fruits 06529¬†!¬†‚ÄĒ

      29 Sophonie 06846, le sacrificateur 03548, lut 07121 08799 cette lettre 05612 en présence 0241 de Jérémie 03414, le prophète 05030. -

      30 Et la parole 01697 de l’Eternel 03068 fut adressée à Jérémie 03414, en ces mots 0559 08800:

      31 Fais 07971 08798 dire 0559 08800 à tous les captifs 01473 : Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 sur Schemaeja 08098, Néchélamite 05161 : Parce que Schemaeja 08098 vous prophétise 05012 08738, sans que je l’aie envoyé 07971 08804, et qu’il vous inspire une fausse 08267 confiance 0982 08686,

      32 voici ce que dit 0559 08804 l‚ÄôEternel 03068¬†: Je ch√Ętierai 06485 08802 Schemaeja 08098, N√©ch√©lamite 05161, et sa post√©rit√© 02233¬†; nul 0376 des siens n‚Äôhabitera 03427 08802 au milieu 08432 de ce peuple 05971, et il ne verra 07200 08799 pas le bien 02896 que je ferai 06213 08802 √† mon peuple 05971, dit 05002 08803 l‚ÄôEternel 03068¬†; car ses paroles 01696 08765 sont une r√©volte 05627 contre l‚ÄôEternel 03068.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.