TopFormations : D茅couvrir J茅sus

J茅r茅mie 30.19

讜职讬指爪指芝讗 诪值讛侄譀诐 转旨讜止讚指謻讛 讜职拽郑讜止诇 诪职砖讉址讞植拽执謶讬诐 讜职讛执专职讘旨执转执讬诐謾 讜职诇止郑讗 讬执诪职注指謹讟讜旨 讜职讛执讻职讘旨址讚职转旨执謻讬诐 讜职诇止芝讗 讬执爪职注指纸专讜旨變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Esdras 3

      10 Lorsque les ma莽ons pos猫rent les fondations du temple de l'Eternel, on disposa les pr锚tres en costume avec les trompettes et les L茅vites descendants d鈥橝saph avec les cymbales, afin qu'ils c茅l猫brent l'Eternel d'apr猫s les directives de David, roi d'Isra毛l.
      11 Ils se r茅pondaient, en louant et c茅l茅brant l'Eternel聽: 芦聽Il est bon聽! Oui, sa bont茅 dure 茅ternellement pour Isra毛l聽禄, et tout le peuple poussait de grands cris de joie en louant l'Eternel parce qu'on posait les fondations de la maison de l'Eternel.
      12 Cependant beaucoup, parmi les pr锚tres, les L茅vites et les chefs de famille 芒g茅s qui avaient vu le premier temple, pleuraient tout haut pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondations de celui-ci. Comme beaucoup d'autres faisaient 茅clater leur joie par des cris,
      13 on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie de celui des pleurs du peuple. En effet, il poussait de grands cris qu鈥檕n entendait au loin.

      Esdras 6

      22 Ils c茅l茅br猫rent avec joie, pendant sept jours, la f锚te des pains sans levain, car l'Eternel les avait r茅jouis en disposant le roi d'Assyrie 脿 les soutenir dans les travaux de la maison de Dieu, du Dieu d'Isra毛l.

      N茅h茅mie 8

      12 L鈥檈nsemble du peuple est donc all茅 manger et boire, envoyer des parts 脿 d鈥檃utres et s鈥檃donner 脿 de grandes r茅jouissances. Ils avaient en effet compris les paroles qu'on leur avait expos茅es.
      17 Toute l'assembl茅e des Juifs revenus de d茅portation a fait des cabanes et ils y ont habit茅. Depuis l鈥櫭﹑oque de Josu茅, fils de Nun, jusqu'脿 ce jour-l脿, les Isra茅lites n'avaient jamais c茅l茅br茅 une pareille f锚te et il y a eu de tr猫s grandes r茅jouissances.

      N茅h茅mie 12

      43 Ce jour-l脿, les Isra茅lites ont offert de nombreux sacrifices et se sont livr茅s 脿 des r茅jouissances, car Dieu leur avait donn茅 un grand sujet de joie. M锚me les femmes et les enfants se sont livr茅s aux r茅jouissances, et l鈥檕n a entendu de loin les cris de joie de J茅rusalem.
      44 C鈥檈st 脿 ce moment-l脿 qu鈥檕n a d茅sign茅 des hommes pour la surveillance des salles destin茅es 脿 l鈥檈ntreposage des offrandes, des premi猫res r茅coltes et des d卯mes et on les a charg茅s d'y rassembler les parts accord茅es par la loi aux pr锚tres et aux L茅vites au nom des divers territoires. En effet, Juda se r茅jouissait de ce que les pr锚tres et les L茅vites 茅taient 脿 leur poste,
      45 assurant le service de leur Dieu et des purifications. Quant aux musiciens et aux portiers, ils respectaient l'ordre laiss茅 par David et par son fils Salomon.
      46 En effet, 脿 l鈥櫭﹑oque de David et d'Asaph d茅j脿, cela faisait bien longtemps, il y avait des chefs de musiciens ainsi que des chants de louange et de reconnaissance en l'honneur de Dieu.

      Psaumes 53

      6 Alors ils trembleront d鈥櫭﹑ouvante sans qu鈥檌l y ait de raison d鈥檃voir peur. Dieu dispersera les os de ceux qui t鈥檃ssi猫gent聽; tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejet茅s.

      Psaumes 126

      1 Chant des mont茅es. Quand l鈥橢ternel a ramen茅 les d茅port茅s de Sion, nous 茅tions pareils 脿 ceux qui font un r锚ve.
      2 Alors notre bouche 茅tait remplie de rires, et notre langue poussait des cris de joie. Alors on disait parmi les nations聽: 芦聽L鈥橢ternel a fait de grandes choses pour eux聽!聽禄

      Esa茂e 12

      1 Ce jour-l脿, tu diras聽: 芦聽Je te c茅l猫bre, Eternel, car tu as 茅t茅 irrit茅 contre moi. Ta col猫re s'est d茅tourn茅e et tu m'as consol茅.

      Esa茂e 27

      6 Dans l鈥檃venir, Jacob prendra racine, Isra毛l fera des fleurs et des rameaux et remplira la surface du monde de ses fruits.

      Esa茂e 35

      10 Ceux que l'Eternel aura lib茅r茅s reviendront, ils arriveront 脿 Sion avec des chants de triomphe et une joie 茅ternelle couronnera leur t锚te. Ils conna卯tront la gaiet茅 et la joie, la douleur et les g茅missements s'enfuiront.

      Esa茂e 51

      3 En effet, l'Eternel console Sion, il a piti茅 de toutes ses ruines聽; il rendra son d茅sert pareil au jardin d鈥橢den, sa plaine aride pareille 脿 un jardin de l'Eternel. On trouvera au milieu d'elle la joie et l'all茅gresse, la reconnaissance et le chant des cantiques.
      11 Ceux que l'Eternel aura lib茅r茅s reviendront, ils arriveront 脿 Sion avec des chants de triomphe et une joie 茅ternelle couronnera leur t锚te. Ils conna卯tront la gaiet茅 et la joie, la douleur et les g茅missements s'enfuiront.

      Esa茂e 52

      9 Eclatez ensemble en cris de joie, ruines de J茅rusalem, car l'Eternel console son peuple, il rach猫te J茅rusalem.

      Esa茂e 60

      9 C鈥檈st que les 卯les placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en t锚te pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en l鈥檋onneur de l'Eternel, ton Dieu, en l鈥檋onneur du Saint d'Isra毛l, parce qu鈥檌l t鈥檃 accord茅 la splendeur.
      19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumi猫re pendant le jour, ni la lune qui t'茅clairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c鈥檈st l'Eternel qui sera ta lumi猫re 茅ternelle, c鈥檈st ton Dieu qui fera ta splendeur.
      22 Le plus petit se transformera en millier et le plus insignifiant en nation puissante. C鈥檈st moi, l'Eternel, qui ferai survenir cela tr猫s vite, au moment voulu.

      Esa茂e 62

      2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l'on t'appellera d'un nom nouveau, d茅fini par l'Eternel lui-m锚me.
      3 Tu seras une couronne splendide dans la main de l'Eternel, un turban royal dans la main de ton Dieu.

      J茅r茅mie 30

      19 Des manifestations de reconnaissance et des cris de r茅jouissance se feront entendre de leur part. Je les rendrai nombreux, ils ne diminueront plus. Je les rendrai importants, ils ne seront plus m茅pris茅s.

      J茅r茅mie 31

      4 Je te r茅tablirai encore et tu seras r茅tablie, jeune fille d'Isra毛l聽! Tu resplendiras encore avec tes tambourins et tu te m锚leras aux danses de ceux qui manifestent leur joie.
      12 Ils viendront et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion. Ils accourront vers les biens de l'Eternel聽: le bl茅, le vin nouveau, l'huile, le petit et le gros b茅tail. Leur vie sera pareille 脿 un jardin arros茅 et ils ne d茅p茅riront plus.
      13 Alors les jeunes filles se r茅jouiront en dansant, les jeunes hommes et les vieillards se r茅jouiront ensemble. Je changerai leur deuil en joie et je les consolerai, je les rendrai joyeux apr猫s leurs chagrins.
      27 Voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 j鈥檃ccorderai 脿 la communaut茅 d'Isra毛l et 脿 celle de Juda une foule d'hommes et de b锚tes.

      J茅r茅mie 33

      9 J茅rusalem deviendra pour moi synonyme de r茅jouissance, elle sera ma gloire et mon honneur devant toutes les nations de la terre, lorsqu鈥檈lles apprendront tout le bien que je leur ferai. Elles trembleront et seront boulevers茅es 脿 cause de tout le bonheur et de tout le bien-锚tre que je lui accorderai.
      10 禄 Voici ce que dit l鈥橢ternel聽: On entendra encore, dans cet endroit que vous pr茅sentez comme un d茅sert sans hommes ni b锚tes, on entendra dans les villes de Juda et dans les rues de J茅rusalem d茅vast茅es, d茅pourvues d'hommes, d'habitants et de b锚tes
      11 les cris de r茅jouissance et de joie, les chants du fianc茅 et de la fianc茅e. On entendra la voix de ceux qui disent聽: 鈥楥茅l茅brez l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, car il est bon. Oui, sa bont茅 dure 茅ternellement鈥, la voix de ceux qui offrent des sacrifices de reconnaissance dans la maison de l'Eternel. En effet, je ram猫nerai les d茅port茅s du pays pour qu鈥檌ls retrouvent leur condition pass茅e, dit l'Eternel.
      22 De m锚me qu'on ne peut compter tous les corps c茅lestes ni peser le sable de la mer, de m锚me je rendrai innombrable la descendance de mon serviteur David et les L茅vites qui sont 脿 mon service.聽禄

      Ez茅chiel 36

      10 Je vais augmenter votre population d鈥檋ommes, la communaut茅 d'Isra毛l tout enti猫re. Les villes seront habit茅es et l'on reconstruira sur les ruines.
      11 Je vais augmenter votre population d鈥檋ommes et d鈥檃nimaux聽: ils se reproduiront et deviendront nombreux. Je vous peuplerai comme par le pass茅 et je vous ferai plus de bien qu'auparavant. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.
      12 Sur toi, terre d鈥橧sra毛l, je ferai marcher des hommes, mon peuple, Isra毛l, et ils te poss茅deront. Tu seras leur h茅ritage et tu arr锚teras de les priver d鈥檈nfants.
      13 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Certains disent聽: 鈥楾u es un pays qui d茅vore les hommes, tu prives ta nation d鈥檈nfants.鈥
      14 A cause de cela, tu ne d茅voreras plus d'hommes, tu ne priveras plus ta nation d鈥檈nfants, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.
      15 Je ne te ferai plus entendre les humiliations des nations et tu n鈥檃uras plus 脿 supporter les insultes des peuples. Tu n鈥檃ffaibliras plus ta nation, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄
      37 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Je me laisserai de nouveau consulter par la communaut茅 d'Isra毛l afin d鈥檃gir en leur faveur et je multiplierai les hommes comme un troupeau.

      Ez茅chiel 37

      26 Je conclurai avec eux une alliance de paix qui sera une alliance 茅ternelle. Je les 茅tablirai, je les multiplierai et je placerai pour toujours mon sanctuaire au milieu d'eux.

      Sophonie 3

      14 Pousse des cris de joie, fille de Sion聽! Pousse des cris d'all茅gresse, Isra毛l聽! R茅jouis-toi et exulte de tout ton c艙ur, fille de J茅rusalem聽!
      15 L'Eternel a d茅tourn茅 de toi les jugements, il a 茅loign茅 ton ennemi. Le roi d'Isra毛l, l'Eternel, est au milieu de toi聽: tu n'as plus 脿 redouter le malheur.
      16 Ce jour-l脿, on dira 脿 J茅rusalem聽: 芦聽N鈥檃ie pas peur, Sion, ne baisse pas les bras聽!
      17 L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi un h茅ros qui sauve. Il fera de toi sa plus grande joie. Il gardera le silence dans son amour, puis il se r茅jouira 脿 grands cris 脿 ton sujet.聽禄
      18 Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des f锚tes solennelles, ceux qui sont loin de toi, sous le poids du d茅shonneur.
      19 A ce moment-l脿, j'agirai contre tous tes oppresseurs, je d茅livrerai les boiteux et je rassemblerai ceux qui ont 茅t茅 chass茅s, je ferai d'eux un sujet de louange et de gloire dans tous les pays o霉 ils sont m茅pris茅s.
      20 A ce moment-l脿 je vous ram猫nerai, 脿 ce moment-l脿 je vous rassemblerai. Oui, je ferai de vous un sujet de gloire et de louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ram猫nerai vos d茅port茅s sous vos yeux, dit l'Eternel.

      Zacharie 2

      4 J鈥檃i dit聽: 芦聽Que viennent-ils faire聽?聽禄 Il a r茅pondu聽: 芦聽Des puissances ont dispers茅 Juda au point que personne ne redresse la t锚te, et ces forgerons sont venus pour les effrayer, pour abattre la puissance des nations qui se sont lev茅es contre le pays de Juda afin de disperser ses habitants.聽禄

      Zacharie 8

      4 Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Des vieillards et des femmes 芒g茅es s'assi茅ront encore dans les rues de J茅rusalem, chacun le b芒ton 脿 la main, 脿 cause de leur grand 芒ge.
      5 Les places de la ville seront remplies de jeunes gar莽ons et filles jouant dehors.
      19 芦聽Voici ce que dit l'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers聽: Les je没nes du quatri猫me, du cinqui猫me, du septi猫me et du dixi猫me mois se changeront pour la communaut茅 de Juda en jours d'all茅gresse et de joie, en f锚tes de r茅jouissance. Mais aimez la v茅rit茅 et la paix聽!

      Zacharie 9

      13 En effet, je bande Juda comme un arc, je m'arme d'Ephra茂m comme d'une fl猫che, et je soul猫verai tes fils, Sion, contre tes fils, Gr猫ce. Je te rendrai pareille 脿 l'茅p茅e d'un h茅ros.
      14 L'Eternel appara卯tra au-dessus d'eux et sa fl猫che partira comme l'茅clair. Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, il s'avancera dans l'ouragan du sud.
      15 L'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, les prot茅gera, ils d茅voreront, ils 茅craseront les pierres de la fronde聽; ils boiront, ils seront bruyants comme s鈥檌ls 茅taient ivres, ils seront pleins comme une coupe, comme les angles de l'autel.
      16 Ce jour-l脿, l'Eternel, leur Dieu, les sauvera comme le troupeau de son peuple, car ils sont les pierres d'un diad猫me, ils brilleront dans son pays.
      17 Oh聽! quel est son bonheur聽! Quelle est sa beaut茅聽! Le bl茅 fera prosp茅rer les jeunes gens, et le vin nouveau les jeunes filles.

      Zacharie 10

      8 Je sifflerai et je les rassemblerai, car je les rach猫te, et ils seront aussi nombreux qu'autrefois.

      Zacharie 12

      8 Ce jour-l脿, l'Eternel prot茅gera les habitants de J茅rusalem et le plus faible parmi eux sera, ce jour-l脿, pareil 脿 David, la famille de David sera pareille 脿 Dieu, pareille 脿 l'ange de l'Eternel devant eux.

      Jean 17

      22 Je leur ai donn茅 la gloire que tu m'as donn茅e afin qu'ils soient un comme nous sommes un

      1聽Pierre 1

      7 Ainsi, la valeur 茅prouv茅e de votre foi 鈥 beaucoup plus pr茅cieuse que l'or, qui est p茅rissable et que l鈥檕n soumet pourtant 脿 l鈥櫭﹑reuve du feu 鈥 aura pour r茅sultat la louange, la gloire et l'honneur lorsque J茅sus-Christ appara卯tra.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.