TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? ProphĂ©tie contre les nations : preuve de l'existence de Dieu - Pt. 4 Je continue ma sĂ©rie de vidĂ©os pour prouver l'existence de Dieu au travers des rĂ©vĂ©lations bibliques qui se sont accomplies. ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JĂ©rĂ©mie 50.1-64 Segond 21 Sous vos yeux, je rendrai Ă Babylone et Ă tous les habitants de la Babylonie tout le mal qu'ils ont fait Ă Sion, dĂ©clare l'Eternel. Segond 1910 Je rendrai Ă Babylone et Ă tous les habitants de la ChaldĂ©e Tout le mal qu'ils ont fait Ă Sion sous vos yeux, Dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Je rendrai Ă Babylone Et Ă tous les habitants de la ChaldĂ©e Tout le mal quâil ont fait Ă Sion sous vos yeux, â Oracle de lâĂternel. Parole de Vie © « Mais voici ce que vous allez voir, moi, le SEIGNEUR, je le dĂ©clare : Je ferai payer Ă Babylone et aux Babyloniens tout le mal quâils ont fait Ă Sion. Français Courant © Mais, dĂ©clare le Seigneur, vous allez voir maintenant comment je rends Ă Babylone et Ă ses habitants tout le mal quâils ont fait Ă Sion. Semeur © Sous vos regards, je rends Ă Babylone ainsi quâĂ tous les habitants de la ChaldĂ©e tout le mal quâils ont fait Ă lâĂ©gard de *Sion, lâEternel le dĂ©clare. Darby et je rendrai Ă Babylone et Ă tous les habitants de la ChaldĂ©e tout le mal qu'ils ont fait en Sion, devant vos yeux, dit l'Ăternel. Martin Mais je rendrai Ă Babylone, et Ă tous les habitants de la CaldĂ©e, tout le mal qu'ils ont fait Ă Sion, vous le voyant, dit l'Eternel. Ostervald Mais je rendrai Ă Babylone et Ă tous les habitants de la CaldĂ©e, sous vos yeux, tous les maux qu'ils ont faits dans Sion, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je rends Ă Babel... PrĂ©sent prophĂ©tique.Sous vos yeux. Le chĂątiment aura pour tĂ©moin le peuple d'IsraĂ«l Ă qui sa captivitĂ© Ă Babylone donne de pouvoir contempler ce grand jugement. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je rendrai 07999 08765 Ă Babylone 0894 et Ă tous les habitants 03427 08802 de la ChaldĂ©e 03778 Tout le mal 07451 quâils ont fait 06213 08804 Ă Sion 06726 sous vos yeux 05869, Dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - KasdiyChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06726 - TsiyownSion (Angl. Zion) = « lieu dessĂ©chĂ© » un autre nom pour JĂ©rusalem spĂ©cialement dans ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠07999 - shalamĂȘtre dans une alliance de paix, ĂȘtre en paix (Qal) ĂȘtre en paix paisible (Pual) ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠CALDĂE ou CHALDĂEHĂ©breu KasdĂźm Ce nom dĂ©signait originairement le territoire compris entre Babylone et le nord du golfe Persique (carte n° II) ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠SAUTERELLEL'hĂ©breu n'a pas moins de neuf mots pour dĂ©signer les diverses espĂšces ou les divers Ă©tats de la sauterelle. Nos ⊠SION(HĂ©br., TsiyĂŽn ; LXX, SeĂŻĂŽn ou Sion.) 1. Nom de la place forte jĂ©busite dont David s'empara et fit sa ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 137 8 ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ«ŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚŚÖŒŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ¶ŚÖŒÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖœŚ ŚÖŒŚ 9 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”Ö€Ś Ś Ś©ŚÖ¶ŚÖŒÖ茌֔֌ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ”ÖŹŚ„ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖčÖŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖœŚÖ·ŚąŚ EsaĂŻe 47 6 Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚąÖ»ŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽŚÖŸŚÖčÖ€ŚŚȘ ŚąÖČŚÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖžŚÖŒ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚĄÖŽÖŁŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ°ŚÖœŚÖ茌 9 ŚÖ°ŚȘÖžŚÖ茌 ÖžŚÖ© ŚÖŒÖžÖšŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚšÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚŠÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ EsaĂŻe 51 22 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茥 ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚ€ÖŽŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚąÖœŚÖ茌 23 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ”ÖŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚšÖžŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 61 2 ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖčÖ€Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 63 1 ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚÖ€ŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖŚÖč ŚŠÖ茹ֶ֌ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒÖčŚÖŚÖč ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚšÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֔քŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚȘŚ 3 Ś€ÖŒŚÖŒŚšÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 4 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖžŚŚ EsaĂŻe 66 6 ڧրŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚš Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 15 ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚąŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ *ŚŚ©ŚŚŚȘŚŚ **ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚĄÖŚÖŒ ŚÖœŚÖ茌ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚ§Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 28 ڧքŚÖčŚ Ś ÖžŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžŚÖœŚÖčŚ 29 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚšÖ·Ö ŚÖŒÖŽŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖčÖšŚšÖ°ŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ Ö§ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŸ**ŚÖžŚÖŒÖ Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚąÖłŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ§ŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒÖčŚÖČŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖžÖڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 51 11 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžŚÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 49 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś ÖžŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 1 Thessaloniciens 2 15 Ïáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÎșÏÏÎčÎżÎœ áŒÏÎżÎșÏΔÎčÎœÎŹÎœÏÏΜ ጞηÏÎżáżŠÎœ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ áŒĄÎŒáŸ¶Ï áŒÎșÎŽÎčÏÎŸÎŹÎœÏÏΜ, Îșα᜶ ΞΔῷ Όᜎ áŒÏΔÏÎșÏΜÏÏΜ, Îșα᜶ Ï៶ÏÎčΜ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÎœÎ±ÎœÏÎŻÏΜ, 16 ÎșÏÎ»Ï ÏΜÏÏΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ λαλáżÏαÎč ጔΜα ÏÏΞῶÏÎčΜ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ áŒÎœÎ±ÏληÏáż¶ÏαÎč αáœÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï ÏÎŹÎœÏÎżÏΔ. áŒÏΞαÏΔΜ ÎŽáœČ áŒÏâ αáœÏÎżáœșÏ áŒĄ áœÏÎłáœŽ Î”áŒ°Ï ÏÎλοÏ. Apocalypse 6 10 Îșα᜶ áŒÎșÏαΟαΜ ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż Î»ÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÏÏ ÏÏÏΔ, ᜠΎΔÏÏÏÏÎ·Ï áœ áŒ ÎłÎčÎżÏ Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜÏÏ, Îżáœ ÎșÏÎŻÎœÎ”ÎčÏ Îșα᜶ áŒÎșÎŽÎčÎșΔáżÏ Ï᜞ αጷΌα áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșαÏÎżÎčÎșÎżÏΜÏÏΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ; Apocalypse 18 20 ÎáœÏÏÎ±ÎŻÎœÎżÏ áŒÏâ αáœÏáż, ÎżáœÏαΜÎ, Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒ ÎłÎčÎżÎč Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÏáżÏαÎč, ᜠÏÎč áŒÎșÏÎčΜΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï᜞ ÎșÏÎŻÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áŒÎŸ αáœÏáżÏ. 24 Îșα᜶ áŒÎœ αáœÏáż Î±áŒ·ÎŒÎ± ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒÎłÎŻÏΜ ΔáœÏÎΞη Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎ±ÎłÎŒÎΜÏΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. Apocalypse 19 2 ᜠÏÎč áŒÎ»Î·ÎžÎčΜα᜶ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčαÎč αጱ ÎșÏÎŻÏΔÎčÏ Î±áœÏÎżáżŠÎ áœ ÏÎč áŒÎșÏÎčΜΔΜ ÏᜎΜ ÏÏÏΜηΜ ÏᜎΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ጄÏÎčÏ áŒÏΞΔÎčÏΔΜ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻáŸł αáœÏáżÏ, Îșα᜶ áŒÎŸÎ”ÎŽÎŻÎșηÏΔΜ Ï᜞ αጷΌα Ïáż¶Îœ ÎŽÎżÏλÏΜ αáœÏοῊ áŒÎș ÏΔÎčÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ. 3 Îșα᜶ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ ΔጎÏηÎșαΜΠáŒÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ ÏÎŹÎ Îșα᜶ ᜠÎșαÏÎœáœžÏ Î±áœÏáżÏ áŒÎœÎ±ÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îč Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Ï Ïáż¶Îœ αጰÏΜÏΜ. 4 Îșα᜶ áŒÏΔÏαΜ ÎżáŒ± ÏÏΔÏÎČÏÏΔÏÎżÎč ÎżáŒ± ΔጎÎșÎżÏÎč ÏÎÏÏαÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïᜰ ÏÎÏÏαÏα ζῷα, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ Ïáż· ΞΔῷ Ïáż· ÎșαΞηΌÎÎœáżł áŒÏ᜶ Ïáż· ΞÏÏÎœáżł λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎŒÎźÎœ, áŒÎ»Î»Î·Î»ÎżÏ ÏÎŹ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.