Campagne Jeveuxmourir et vid茅o suicide

J茅r茅mie 52.27

讜址讬旨址讻旨侄郑讛 讗讜止转指诐蜘 诪侄吱诇侄讱职 讘旨指讘侄支诇 讜址讬职诪执转值譀诐 讘旨职专执讘职诇指謻讛 讘旨职讗侄郑专侄抓 讞植诪指謶转 讜址讬旨执芝讙侄诇 讬职讛讜旨讚指謻讛 诪值注址芝诇 讗址讚职诪指转纸讜止變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager
Pas d'articles relatifs

    • L茅vitique 26

      33 Je vous disperserai parmi les nations et je d茅gainerai l'茅p茅e pour vous poursuivre. Votre pays sera d茅vast茅 et vos villes seront d茅sertes.
      34 禄 Alors le pays compensera ses sabbats durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅 et o霉 vous serez dans le pays de vos ennemis聽; oui, alors le pays se reposera et compensera ses sabbats.
      35 Durant toute la p茅riode o霉 il sera d茅vast茅, il aura le repos qu'il n'avait pas eu pendant vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.

      Nombres 34

      8 depuis le mont Hor, vous la ferez passer par Hamath et arriver 脿 Tsedad.
      9 Elle continuera par Ziphron pour aboutir 脿 Hatsar-Enan聽: ce sera votre fronti猫re au nord.
      10 禄 Vous tracerez votre fronti猫re est de Hatsar-Enan 脿 Shepham.
      11 Elle descendra de Shepham vers Ribla, 脿 l'est d'A茂n. Elle descendra et s'茅tendra le long du lac de G茅n茅sareth, 脿 l'est.

      Deut茅ronome 4

      26 鈥 j'en prends aujourd'hui 脿 t茅moin contre vous le ciel et la terre 鈥 vous dispara卯trez bien vite du pays dont vous allez prendre possession de l鈥檃utre c么t茅 du Jourdain. Vous n'y vivrez pas longtemps, car vous serez d茅truits.

      Deut茅ronome 28

      36 L'Eternel vous enverra, toi et le roi que tu auras 茅tabli sur toi, vers une nation que vous n鈥檃urez pas connue, ni toi ni tes anc锚tres. Et l脿, tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre.
      64 L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extr茅mit茅 de la terre 脿 l'autre, et l脿, tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes anc锚tres n鈥檃vez connus, du bois et de la pierre.

      2聽Samuel 8

      9 Tho茂, le roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'arm茅e d'Hadad茅zer,

      2聽Rois 17

      20 L'Eternel a rejet茅 le peuple d'Isra毛l dans son entier. Il les a humili茅s, il les a livr茅s entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.
      23 jusqu'脿 ce que l'Eternel chasse Isra毛l loin de lui, comme il l'avait annonc茅 par l鈥檌nterm茅diaire de tous ses serviteurs les proph猫tes. C鈥檈st ainsi qu鈥橧sra毛l a 茅t茅 exil茅 loin de son pays, en Assyrie, o霉 il est rest茅 jusqu'脿 aujourd'hui.

      2聽Rois 23

      27 Ainsi, l'Eternel dit聽: 芦聽Juda aussi, je vais l鈥櫭﹍oigner de moi tout comme j'ai 茅cart茅 Isra毛l, et je rejetterai cette ville de J茅rusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit聽: 鈥楥鈥檈st l脿 que r茅sidera mon nom.鈥櫬犅

      2聽Rois 25

      20 Nebuzaradan, le chef des gardes, les captura et les conduisit vers le roi de Babylone 脿 Ribla,
      21 et le roi de Babylone les frappa 脿 mort 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. C'est ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.

      Esa茂e 6

      11 J鈥檃i dit聽: 芦聽Jusqu'脿 quand, Seigneur聽?聽禄 Et il a r茅pondu聽: 芦聽Jusqu'脿 ce que la d茅vastation ait priv茅 les villes d'habitants et les maisons d鈥櫭猼res humains et que le territoire soit d茅vast茅, d茅sertique,
      12 jusqu'脿 ce que l'Eternel ait 茅loign茅 les 锚tres humains et qu鈥檜ne grande partie du pays soit abandonn茅e.

      Esa茂e 24

      3 La terre est enti猫rement saccag茅e, livr茅e au pillage. Oui, l'Eternel l鈥檃 d茅cr茅t茅.

      Esa茂e 27

      10 En effet, la ville fortifi茅e est solitaire, c'est une maison d茅laiss茅e, abandonn茅e comme le d茅sert. Le veau vient y brouter, il s'y couche et mange les branches.

      Esa茂e 32

      13 Sur la terre de mon peuple poussent des buissons 茅pineux et des ronces, ils envahissent m锚me toutes les maisons pleines de bonheur, la ville joyeuse.
      14 Le palais est abandonn茅, le vacarme de la ville a disparu. La colline de l鈥橭phel et la tour serviront pour toujours de grottes, pour le bonheur des 芒nes sauvages qui y joueront et des troupeaux qui y brouteront,

      J茅r茅mie 6

      13 En effet, du plus petit d鈥檈ntre eux jusqu'au plus grand, tous sont assoiff茅s de profit. Depuis le proph猫te jusqu'au pr锚tre, tous pratiquent le mensonge.
      14 Ils rem茅dient superficiellement au d茅sastre de mon peuple聽: 鈥楾out va bien聽! Tout va bien聽!鈥檇isent-ils, mais rien ne va.
      15 禄 Ils devraient 锚tre couverts de honte parce qu鈥檌ls ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent m锚me pas, ils ne connaissent m锚me pas la honte. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, ils tr茅bucheront lorsque j鈥檌nterviendrai contre eux, dit l'Eternel.

      J茅r茅mie 20

      4 car voici ce que dit l鈥橢ternel聽: 鈥楯e vais te livrer 脿 la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups d鈥櫭﹑茅e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone聽: il les emm猫nera prisonniers 脿 Babylone et les frappera avec l'茅p茅e.

      J茅r茅mie 24

      9 Je ferai d鈥檈ux une source de terreur, de malheur pour tous les royaumes de la terre, l鈥檕bjet d鈥檌nsultes, de proverbes, de moqueries et de mal茅dictions partout o霉 je les aurai chass茅s.
      10 J'enverrai contre eux l'茅p茅e, la famine et la peste jusqu'脿 ce qu'ils aient disparu de la terre que je leur avais donn茅e, 脿 eux et 脿 leurs anc锚tres.聽禄

      J茅r茅mie 25

      9 je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, d茅clare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone聽; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l鈥檈ntourent. Je vais les vouer 脿 la destruction et faire d鈥檈ux un sujet de consternation et de moquerie聽; il n鈥檈n restera que des ruines, et ce pour toujours.
      10 Je ferai dispara卯tre de chez eux les cris de r茅jouissance et de joie, les chants du fianc茅 et de la fianc茅e, le bruit de la meule et la lumi猫re de la lampe.
      11 Tout ce pays deviendra une ruine, un endroit d茅vast茅, et ces nations seront esclaves du roi de Babylone pendant 70 ans.

      J茅r茅mie 39

      10 Cependant, il laissa dans le pays de Juda quelques-uns des plus pauvres du peuple, ceux qui ne poss茅daient rien, et il leur donna ce jour-l脿 des vignes et des champs.

      J茅r茅mie 52

      9 Ils s鈥檈mpar猫rent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar pronon莽a des jugements contre lui.
      27 et le roi de Babylone les frappa 脿 mort 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. C鈥檈st ainsi que Juda partit en exil loin de sa terre.

      Ez茅chiel 8

      11 Il y avait 70 hommes, des anciens de la communaut茅 d'Isra毛l, qui se tenaient debout devant ces idoles. Jaazania, le fils de Shaphan, 茅tait au milieu d鈥檈ux. Chacun avait un encensoir 脿 la main, et l鈥檕deur provenant du nuage d鈥檈ncens se diffusait.
      12 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Fils de l鈥檋omme, vois-tu ce que les anciens de la communaut茅 d'Isra毛l font en secret, chacun dans sa chambre pleine d鈥檌mages sacr茅es聽? De fait, ils se disent聽: 鈥楲'Eternel ne nous voit pas, l'Eternel a abandonn茅 le pays.鈥櫬犅
      13 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽Tu verras encore d'autres pratiques tout aussi abominables auxquelles ils s鈥檃donnent.聽禄
      14 Puis il m鈥檃 conduit devant l鈥檈ntr茅e du temple de l'Eternel, du c么t茅 nord. Il y avait l脿 des femmes assises, en train de pleurer Thammuz.
      15 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽As-tu vu, fils de l鈥檋omme聽? Tu verras encore d'autres pratiques abominables plus grandes que celles-l脿.聽禄
      16 Puis il m鈥檃 conduit dans le parvis int茅rieur de la maison de l'Eternel. Et voici qu鈥櫭 l'entr茅e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil.
      17 Il m鈥檃 dit聽: 芦聽As-tu vu, fils de l鈥檋omme聽? N鈥檈st-ce pas suffisant pour la communaut茅 de Juda de s鈥檃donner aux pratiques abominables auxquelles elle s鈥檈st livr茅e ici聽? Faut-il encore qu'ils remplissent le pays de violence et ne cessent pas de m鈥檌rriter聽? Les voici qui approchent le rameau de leur nez聽!
      18 Moi aussi, j'agirai avec fureur. Mon regard sera sans piti茅 et je n'aurai aucune compassion. Quand ils crieront 脿 pleine voix vers moi, je ne les 茅couterai pas.聽禄

      Ez茅chiel 11

      1 L'Esprit m鈥檃 enlev茅 et m鈥檃 transport茅 脿 la porte de la maison de l'Eternel qui est 脿 l鈥檈st, celle qui est orient茅e vers l鈥檈st. A l鈥檈ntr茅e, il y avait 25 hommes. Au milieu d'eux, j鈥檃i remarqu茅 Jaazania, le fils d'Azzur, et Pelathia, le fils de Benaja. C鈥櫭﹖aient des chefs du peuple.
      2 L鈥橢ternel m鈥檃 dit聽: 芦聽Fils de l鈥檋omme, voil脿 les hommes qui projettent l鈥檌njustice et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.
      3 Ils disent聽: 鈥楥e n鈥檈st pas pour tout de suite聽! Profitons de construire des maisons聽! La ville est la marmite et nous sommes la viande.鈥
      4 C'est pourquoi proph茅tise contre eux, proph茅tise, fils de l鈥檋omme聽!聽禄
      5 Alors l'Esprit de l'Eternel est tomb茅 sur moi et m鈥檃 dit聽: 芦聽Annonce聽: 鈥榁oici ce que dit l'Eternel聽: C鈥檈st donc ainsi que vous parlez, communaut茅 d'Isra毛l聽! Je sais ce qui vous vient 脿 l鈥檈sprit.
      6 Vous avez multipli茅 le nombre de vos victimes dans cette ville, vous avez rempli ses rues de vos victimes.
      7 禄 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Les victimes que vous avez expos茅es au milieu d鈥檈lle, c鈥檈st elles qui sont la viande, et la marmite, c鈥檈st la ville. Quant 脿 vous, on vous en fera sortir.
      8 Vous avez peur de l'茅p茅e聽? Je ferai venir l'茅p茅e contre vous, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.
      9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, je vous livrerai entre les mains des 茅trangers et je mettrai mes jugements en 艙uvre contre vous.
      10 Vous tomberez par l鈥櫭﹑茅e et je vous jugerai 脿 la fronti猫re d'Isra毛l. Vous reconna卯trez alors que je suis l'Eternel.
      11 La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas comme de la viande 脿 l鈥檌nt茅rieur聽: c'est 脿 la fronti猫re d'Isra毛l que je vous jugerai.

      Ez茅chiel 33

      28 Je ferai du pays un sujet de consternation et un endroit d茅vast茅. Ce sera la fin de l鈥檕rgueil qu鈥檌l tirait de sa force. Les montagnes d'Isra毛l seront d茅vast茅es, plus personne n'y passera.鈥

      Mich茅e 4

      10 Fille de Sion, souffre et g茅mis comme une femme qui accouche, car maintenant tu sortiras de la ville, tu habiteras dans les champs et tu iras jusqu'脿 Babylone聽! L脿 tu seras d茅livr茅e, c'est l脿 que l'Eternel te lib茅rera du pouvoir de tes ennemis.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.