Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Josué 10.40

Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois ; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonné l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Josué battit donc tout le pays, la montagne, le Midi, la plaine et les coteaux, et tous leurs rois ; il ne laissa échapper personne ; et il voua à l'interdit tout ce qui respirait, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'avait commandé.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 23

      31 Et j'ai établi tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve ; car je livrerai entre tes mains les habitants du pays, et tu les chasseras de devant toi. Euphrate Mer Rouge Sea Of The Philistines>
      32 Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
      33 Ils n'habiteront pas dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi, car tu servirais leurs dieux ; certainement ce serait un piège pour toi. Assyrie Et Babylonie

      Exode 34

      12 Garde-toi de traiter alliance avec l'habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'il ne soit en piège au milieu de toi.

      Deutéronome 1

      7 Tournez-vous, et partez, et allez à la montagne des Amoréens et dans tous les lieux voisins, dans la plaine, dans la montagne, et dans le pays plat, et dans le midi, et sur le rivage de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate. Liban Euphrate Négeb Araba

      Deutéronome 7

      2 et que l'Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathème ; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce.
      3 Tu ne t'allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
      4 car ils détourneraient de moi ton fils, et il servirait d'autres dieux, et la colère de l'Éternel s'embraserait contre vous, et te détruirait aussitôt.
      5 Mais vous leur ferez ainsi : Vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
      6 Car tu es un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu ; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
      7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ;
      8 mais parce que l'Éternel vous a aimés et parce qu'il garde le serment qu'il a juré à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir à main forte, et t'a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d'Égypte. Egypte (1)
      9 Connais donc que c'est l'Éternel, ton Dieu, qui est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde l'alliance et la bonté jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et qui gardent ses commandements,
      10 et qui récompense en face ceux qui le haïssent, pour les faire périr : il ne différera pas à l'égard de celui qui le hait ; il le récompensera en face.
      11 Et tu garderas les commandements, et les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd'hui, pour les pratiquer.
      12 Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l'Éternel, ton Dieu, te gardera l'alliance et la bonté qu'il a jurées à tes pères.
      13 Et il t'aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, ton froment, et ton moût, et ton huile, et la portée de ton gros bétail, et l'accroissement de ton menu bétail, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner.
      14 Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n'y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
      15 et l'Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l'Égypte que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent. Egypte (1)
      16 Et tu consumeras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, te livre ; ton oeil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
      24 et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux ; nul ne tiendra devant toi, jusqu'à ce que tu les aies détruits.

      Deutéronome 20

      16 mais des villes de ces peuples-ci que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire ;
      17 car tu les détruiras entièrement comme un anathème ; le Héthien et l'Amoréen, le Cananéen et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a commandé,

      Deutéronome 26

      16 Aujourd'hui l'Éternel, ton Dieu, te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances ; et tu les garderas et tu les feras de tout ton coeur et de toute ton âme.
      17 Tu as fait promettre aujourd'hui à l'Éternel qu'il sera ton Dieu, pour que tu marches dans ses voies, et que tu gardes ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et que tu écoutes sa voix ;

      Josué 6

      17 Et la ville sera anathème à l'Éternel, elle et tout ce qui s'y trouve ; Rahab seule, la prostituée, vivra, elle et tous ceux qui sont chez elle dans la maison, parce qu'elle a caché les messagers que nous avions envoyés. Jérico

      Josué 8

      2 Et tu feras à Aï et à son roi comme tu as fait à Jéricho et à son roi ; seulement, vous pillerez pour vous le butin et les bêtes. Dresse une embuscade contre la ville, derrière elle. Jérico
      27 Seulement, Israël pilla pour lui les bêtes et le butin de cette ville-là, selon la parole que l'Éternel avait commandée à Josué.

      Josué 9

      24 Et ils répondirent à Josué, et dirent : Parce qu'il a été clairement déclaré à tes serviteurs, que l'Éternel, ton Dieu, avait commandé à Moïse, son serviteur, de vous donner tout le pays et d'exterminer tous les habitants du pays devant vous ; et nous avons beaucoup craint pour nos vies à cause de vous, et nous avons fait cela. Gabaon

      Josué 10

      35 et ils la prirent ce jour-là, et la frappèrent par le tranchant de l'épée ; et il détruisit entièrement ce jour-là toute âme qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait à Lakis. Makkéda Lakis
      37 et ils la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l'épée, et son roi, et toutes ses villes, et toute âme qui s'y trouvait : il ne laissa pas un réchappé, selon tout ce qu'il avait fait à Églon ; il la détruisit entièrement, ainsi que toute âme qui s'y trouvait. Hébron Eglon Makkéda

      Josué 12

      8 la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi : le Héthien, l'Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien : Négeb Araba

      Josué 15

      21 Les villes de l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur, Jagur Négeb Ekron Tsin Edom, Édomites Kabtséel Eder
      22 et Kina, et Dimona, et Adhada, Kina Négeb Ekron Tsin Dibon Adadah~
      23 et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan, Négeb Ekron Tsin Jithnan Hatsor Kedesh
      24 Ziph, et Télem, et Bealoth, Télem Télaïm Béaloth Négeb Ekron Tsin Ziph
      25 et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c'est Hatsor), Négeb Ekron Tsin Hatsor-hadattha Hatsor
      26 Amam, et Shema, Molada, Molada Sema Négeb Ekron Tsin Amam Seba Ou Séba
      27 et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth, Hesmon Beth-palet, Beth-pélet, Pélet Négeb Ekron Tsin Hatsargadda
      28 et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia ; Bizjothja Négeb Ekron Tsin Béer-séba Hatsar-sual Ou Hasar-sual
      29 Baala, et Ijim, et Etsem, Baala Atsmon Négeb Ekron Tsin Etsem Ou Atsem Ijjim
      30 et Eltholad, et Kesil, et Horma, Négeb Ekron Horma Tsin Eltholad Ou Eltolad Késil
      31 et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna, Négeb Ekron Sansanna Tsin Madmanna Késil Tsiklag Beth-marcaboth
      32 et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon : toutes ces villes, vingt-neuf villes et leurs hameaux. Silhim En-rimmon Beth-biréi Saaraïm Ou Saarajim Négeb Rimmon Ekron Tsin Lébaoth Beth-lébaoth Aïn
      33 -Dans le pays plat : Eshtaol, et Tsorha, et Ashna, et Zanoakh, Estaol Ou Esthaol Ekron Tsin Asna Tsoréa
      34 et En-Gannim, Tappuakh, et Énam, En-gannim Enaïm Ou Énam Ekron Tsin Tappuach Zanoach Ou Zanoah
      35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka, Adullam Ekron Tsin Soco Jarmuth Azéka
      36 et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm : quatorze villes et leurs hameaux ; Guédéra Guédérothaïm Saaraïm Ou Saarajim Ekron Tsin Adithaïm
      37 Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad, Ekron Tsin Migdal-gad Tsaanan Tsénan Hadasa
      38 et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël, Joktéel Ou Jokthéel Ekron Tsin Dilan Mitspa Ou Mitspé
      39 Lakis, et Bots-Kath, et Églon, et Cabbon, Botskath Ekron Tsin Eglon Lakis
      40 et Lakhmas, et Kithlish, Lachmas Ekron Tsin Cabbon Kithlis
      41 et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda : seize villes et leurs hameaux ; Cozéba Guédéroth Ekron Tsin Naama Beth-dagon Makkéda
      42 Libna, et Éther, et Ashan, Libna Asan Ekron Tsin Ether
      43 et Jiphtah, et Ashna, et Netsib, Ekron Tsin Asna Jiphtach-el Netsib
      44 et Kehila, et Aczib, et Marésha : neuf villes et leurs hameaux ; Marésa Ekron Tsin Kéïla Ou Kéhila Aczib
      45 Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux ; Ekron Tsin
      46 depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d'Asdod, et leurs hameaux ; Ekron Tsin Asdod
      47 Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux ; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer et ses côtes. Egypte (torrent D') Grande Mer (méditerranée) Tsin Gaza Asdod
      48 -Et dans la montagne : Shamir, et Jatthir, et Soco, Samir Jathir, Jatthir Ou Jattir Tsin Soco
      49 et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir, Danna Tsin Kirjath-sanna Ou Kirjath-sépher Debir
      50 et Anab, et Eshtemo, et Anim, Anim Estémoa Ou Esthémo Tsin Anab Eshtemoh
      51 et Goshen, et Holon, et Guilo : onze villes et leurs hameaux ; Guilo Gosen, Gossen Holon Tsin
      52 Arab, et Duma, et Eshean, Arab Tsin Duma Eséan
      53 et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka, Janum Tsin Beth-thappuach Aphéka
      54 et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : neuf villes et leurs hameaux ; Tsior Tsin Hébron Humta Kirjath-arba
      55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juta, Juta Ou Jutta Tsin Carmel Maon Ziph
      56 et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh, Jokdéam Tsin Jizréel Zanoach Ou Zanoah
      57 Kaïn, Guibha, et Thimna : dix villes et leurs hameaux ; Thimna Guibéa Kaïn Tsin Thimnath-sérach
      58 Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor, Guédor Tsin Beth-tsur, Bethsur Halhul
      59 et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon : six villes et leurs hameaux ; Beth-anoth Elthékon Maarath Tsin Bethléhem
      60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : deux villes et leurs hameaux. Kirjath-baal Anim Baala Tsin Kirjath-jéarim Rabba
      61 -Dans le désert : Beth-Araba, Middin, et Secaca, et Nibshan, Sécaca Guilo Gosen, Gossen Beth-araba Tsin Middin
      62 et Ir-Hammélakh, et En-Guédi : six villes et leurs hameaux. Nibsan Tsin En-guédi City Of Salt~
      63 Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour. Jébus, Jébusites, Jébusiens Tsin Jérusalem

      Josué 18

      21 Et les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient : Jéricho, et Beth-Hogla, et Émek-Ketsits, Emek-ketsits Silo Beth-hogla Jérico
      22 et Beth-Araba, et Tsemaraïm, et Béthel, Tsémaraïm Beth-araba Silo Béthel
      23 et Avvim, et Para, et Ophra, Ophra Silo Avvim Parah
      24 et Kephar-Ammonaï, et Ophni, et Guéba : douze villes et leurs hameaux ; Guéba Guibéa Ophni Képhar-ammonaï Silo
      25 -Gabaon, et Rama, et Beéroth, Rama Bééroth Gabaon Silo
      26 et Mitspé, et Kephira, et Motsa, Motsa Bééroth Képhira Silo Mitspa Ou Mitspé
      27 et Rékem, et Jirpeël, et Thareala, Silo Rékem Tharéala Jirpéel
      28 et Tséla, Éleph, et Jébus, qui est Jérusalem, Guibha, Kiriath : quatorze villes et leurs hameaux. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles. Jébus, Jébusites, Jébusiens Guéba Eleph Guibéa Guibéath Jérusalem Kirjath-jéarim Silo Tséla

      Josué 19

      1 Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles ; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda. Négeb Hérès (lieu) Jarmuth Galilée (mer De)
      2 Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada, Molada Seba Ou Séba Séba (reine De) Béer-séba Jarmuth
      3 et Hatsar-Shual, et Bala, et Etsem, Baala Atsmon Etsem Ou Atsem Bala Jarmuth Hatsar-sual Ou Hasar-sual
      4 et Eltholad, et Bethul, et Horma, Horma Béthul Eltholad Ou Eltolad Késil Jarmuth Béthuel
      5 et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa, et Beth-Lebaoth, Sansanna Madmanna Hatsar-susa Ou Hatsar-susim Jarmuth Tsiklag Beth-marcaboth
      6 et Sharu-khen : treize villes et leurs hameaux ; Silhim Beth-biréi Saaraïm Ou Saarajim Saruchen Hatsar-susa Ou Hatsar-susim Beth-lébaoth Jarmuth
      7 Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan : quatre villes et leurs hameaux ; En-rimmon Asan Rimmon Ether Aïn Jarmuth
      8 et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Ramath Rama Négeb Baal Ou Baalath-béer Ramoth Jarmuth
      40 Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles. Dan Jarmuth
      41 Et le territoire de leur héritage fut : Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh, Estaol Ou Esthaol Hérès (lieu) Jarmuth Ir-sémès Tsoréa
      42 et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla, Saalabbin, Saalbim Jithla Ajalon Jarmuth
      43 et Élon, et Thimnatha, et Ékron, Thimna Elon Ekron Jarmuth
      44 et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath, Elthéké Baalath Jarmuth Guibbéthon
      45 et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon, Gath-rimmon Bené-bérak Jarmuth Jéhud
      46 et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho. Rakkon Jarmuth Japho Mé-jarkon
      47 Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l'épée, et en prirent possession et y habitèrent ; et il appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père. Lais Galilée Dan Jarmuth Dan (ville) Lésem
      48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles : ces villes-là et leurs hameaux. Jarmuth
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.