TopMessages Message texte La comprĂ©hension du voeu de JephtĂ© « JephtĂ© fit un voeu au Seigneur et dit : « Si vraiment tu me livres les fils dâAmmon, quiconque ⊠Juges 11.1-40 TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 11.1-40 Segond 21 Je ne t'ai pas offensĂ© et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l'Eternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! » Segond 1910 Je ne t'ai point offensĂ©, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l'Ăternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'IsraĂ«l et les fils d'Ammon ! Segond 1978 (Colombe) © Ce nâest pas moi qui ai pĂ©chĂ© contre toi, câest toi qui agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que lâĂternel, le juge, soit aujourdâhui juge entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! Parole de Vie © Pour moi, je ne tâai fait aucun mal, et câest toi qui agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que le SEIGNEUR, le juge des ĂȘtres humains, rende aujourdâhui son jugement entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! » Français Courant © Pour ma part, je ne tâai pas causĂ© de tort, câest toi qui agis mal Ă mon Ă©gard en me faisant la guerre. Que le Seigneur, le juge des hommes, tranche aujourdâhui entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! » Semeur © Moi, je nâai commis aucune faute contre toi, câest toi qui agis mal en venant me faire la guerre. Que lâEternel, le Juge, rende aujourdâhui son jugement entre les descendants dâIsraĂ«l et ceux dâAmmon ! Darby Et ce n'est pas moi qui ai pĂ©chĂ© contre toi ; mais c'est toi qui me fais tort, en m'attaquant. L'Ăternel, le juge, jugera aujourd'hui entre les fils d'IsraĂ«l et les fils d'Ammon. Martin Je ne t'ai donc point offensĂ©, mais tu fais une mĂ©chante action de me faire la guerre. Que l'Eternel, qui est le Juge, juge aujourd'hui entre les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Hammon. Ostervald Je ne t'ai point offensĂ©, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la guerre. Que l'Ăternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'IsraĂ«l et les enfants d'Ammon ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 World English Bible I therefore have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. Yahweh, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je ne tâai point offensĂ© 02398 08804, et tu agis 06213 08802 mal 07451 avec moi 0853 en me faisant la guerre 03898 08736. Que lâEternel 03068, le juge 08199 08802, soit aujourdâhui 03117 juge 08199 08799 entre les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 et les fils 01121 dâAmmon 05983 ! 0853 - 'ethindication de l'objet direct dĂ©fini, non traduit en Français 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠05983 - `AmmownAmmon = « appartenant Ă la nation » un peuple demeurant dans le Trans-Jourdain et ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08199 - shaphatjuger, gouverner, dĂ©fendre, punir (Qal) agir comme un lĂ©gislateur, ou juge ou gouverneur (de Dieu, ⊠08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠HAMLieu oĂč Kedor-Laomer vainquit les Zuzim ( Ge 14:5 ). Ceux-ci Ă©tant les mĂȘmes que les Zamzummim (voir ces mots), ⊠JEPHTĂ(hĂ©breu : iftakh, sans doute abrĂ©gĂ© de iftakhel =Dieu a ouvert, c-Ă -d, a dĂ©livrĂ©). Juge en IsraĂ«l ( Jug 12:7 ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 16 GenĂšse 18 GenĂšse 31 Juges 11 1 Samuel 2 1 Samuel 24 Job 9 Job 23 Psaumes 7 8 Autour de toi que les peuples sâassemblent, SiĂšge au-dessus dâeux dans les lieux trĂšs hauts ! 9 Seigneur, toi qui es lâarbitre des peuples, Rends-moi justice, agis selon mon droit ! Quâil me soit fait selon mon innocence ! 11 Dieu est celui qui tient mon bouclier. Il sauve tous ceux dont le cĆur est droit. Psaumes 50 6 Les cieux publieront sa justice ; le juge, oui, câest Dieu ! Psaumes 75 7 Ce nâest pas de lâest, non plus de lâouest, Et ce nâest pas du dĂ©sert que viendra votre salut ! Psaumes 82 8 Ă Dieu, lĂšve-toi pour juger la terre, Car tu as pour hĂ©ritage toutes les nations ! Psaumes 94 2 Dresse-toi ! Viens juger la terre ! Rends aux orgueilleux le salaire quâils mĂ©ritent ! Psaumes 98 9 Devant Dieu, car il vient, il vient juger la terre ! Il jugera le monde selon des arrĂȘts justes, (Il jugera) les peuples selon la vĂ©ritĂ©. EcclĂ©siaste 11 EcclĂ©siaste 12 Jean 5 22 De plus, ce nâest pas le PĂšre qui prononce le jugement final sur les hommes, il a remis toute autoritĂ© judiciaire entre les mains du Fils, 23 afin que tous les hommes rendent honneur au Fils au mĂȘme titre quâau PĂšre. Refuser de rendre au Fils lâhonneur qui lui est dĂ», câest, en fait, le refuser au PĂšre qui lâa envoyĂ©. Romains 14 10 Comment donc peux-tu te mettre Ă juger ton frĂšre ? De quel droit le critiques-tu ? Et toi, pourquoi jettes-tu, du haut de ta suffisance, un regard mĂ©prisant sur ton frĂšre ? Ne devons-nous pas comparaĂźtre, les uns comme les autres, devant le tribunal de Dieu ? 11 Il est Ă©crit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou flĂ©chira devant moi, et toute langue reconnaĂźtra la justice de ma sentence. 12 Ainsi chacun de nous rendra compte Ă Dieu pour lui-mĂȘme. 2 Corinthiens 5 10 Car, un jour, nous aurons tous Ă comparaĂźtre devant le Christ pour ĂȘtre soumis Ă son examen. LĂ , tout sera mis Ă dĂ©couvert. Chacun recevra la rĂ©compense mĂ©ritĂ©e, suivant sa conduite durant cette vie terrestre et les actions, bonnes ou mauvaises, quâil aura accomplies dans son corps. 2 Corinthiens 11 11 Pourquoi agir de la sorte ? Serait-ce parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait combien je vous aime ! 2 TimothĂ©e 4 8 La couronne de la victoire, câest-Ă -dire la justice parfaite et Ă©ternelle, est dĂ©jĂ prĂ©parĂ©e pour moi, il ne me reste plus quâĂ la recevoir. Le Seigneur, le juste juge, me la remettra au jour du jugement. Ce nâest pas Ă moi seul quâil la donnera, mais Ă tous ceux qui auront portĂ© dans leur cĆur lâattente joyeuse de son avĂšnement. HĂ©breux 12 23 Vous vous ĂȘtes approchĂ©s de lâassemblĂ©e en fĂȘte des fils de Dieu dont les noms sont inscrits dans les cieux, et de Dieu lui-mĂȘme qui fait justice Ă tous les hommes. Vous ĂȘtes entrĂ©s en communion avec ceux qui ont Ă©tĂ© justifiĂ©s et qui sont (maintenant) parvenus au but. © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 11.1-40 Segond 21 Je ne t'ai pas offensĂ© et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l'Eternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! » Segond 1910 Je ne t'ai point offensĂ©, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l'Ăternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'IsraĂ«l et les fils d'Ammon ! Segond 1978 (Colombe) © Ce nâest pas moi qui ai pĂ©chĂ© contre toi, câest toi qui agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que lâĂternel, le juge, soit aujourdâhui juge entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! Parole de Vie © Pour moi, je ne tâai fait aucun mal, et câest toi qui agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que le SEIGNEUR, le juge des ĂȘtres humains, rende aujourdâhui son jugement entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! » Français Courant © Pour ma part, je ne tâai pas causĂ© de tort, câest toi qui agis mal Ă mon Ă©gard en me faisant la guerre. Que le Seigneur, le juge des hommes, tranche aujourdâhui entre les IsraĂ©lites et les Ammonites ! » Semeur © Moi, je nâai commis aucune faute contre toi, câest toi qui agis mal en venant me faire la guerre. Que lâEternel, le Juge, rende aujourdâhui son jugement entre les descendants dâIsraĂ«l et ceux dâAmmon ! Darby Et ce n'est pas moi qui ai pĂ©chĂ© contre toi ; mais c'est toi qui me fais tort, en m'attaquant. L'Ăternel, le juge, jugera aujourd'hui entre les fils d'IsraĂ«l et les fils d'Ammon. Martin Je ne t'ai donc point offensĂ©, mais tu fais une mĂ©chante action de me faire la guerre. Que l'Eternel, qui est le Juge, juge aujourd'hui entre les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Hammon. Ostervald Je ne t'ai point offensĂ©, mais tu agis mal avec moi, en me faisant la guerre. Que l'Ăternel, le juge, soit aujourd'hui juge entre les enfants d'IsraĂ«l et les enfants d'Ammon ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 World English Bible I therefore have not sinned against you, but you do me wrong to war against me. Yahweh, the Judge, be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je ne tâai point offensĂ© 02398 08804, et tu agis 06213 08802 mal 07451 avec moi 0853 en me faisant la guerre 03898 08736. Que lâEternel 03068, le juge 08199 08802, soit aujourdâhui 03117 juge 08199 08799 entre les enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478 et les fils 01121 dâAmmon 05983 ! 0853 - 'ethindication de l'objet direct dĂ©fini, non traduit en Français 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠05983 - `AmmownAmmon = « appartenant Ă la nation » un peuple demeurant dans le Trans-Jourdain et ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08199 - shaphatjuger, gouverner, dĂ©fendre, punir (Qal) agir comme un lĂ©gislateur, ou juge ou gouverneur (de Dieu, ⊠08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠HAMLieu oĂč Kedor-Laomer vainquit les Zuzim ( Ge 14:5 ). Ceux-ci Ă©tant les mĂȘmes que les Zamzummim (voir ces mots), ⊠JEPHTĂ(hĂ©breu : iftakh, sans doute abrĂ©gĂ© de iftakhel =Dieu a ouvert, c-Ă -d, a dĂ©livrĂ©). Juge en IsraĂ«l ( Jug 12:7 ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 16 GenĂšse 18 GenĂšse 31 Juges 11 1 Samuel 2 1 Samuel 24 Job 9 Job 23 Psaumes 7 8 Autour de toi que les peuples sâassemblent, SiĂšge au-dessus dâeux dans les lieux trĂšs hauts ! 9 Seigneur, toi qui es lâarbitre des peuples, Rends-moi justice, agis selon mon droit ! Quâil me soit fait selon mon innocence ! 11 Dieu est celui qui tient mon bouclier. Il sauve tous ceux dont le cĆur est droit. Psaumes 50 6 Les cieux publieront sa justice ; le juge, oui, câest Dieu ! Psaumes 75 7 Ce nâest pas de lâest, non plus de lâouest, Et ce nâest pas du dĂ©sert que viendra votre salut ! Psaumes 82 8 Ă Dieu, lĂšve-toi pour juger la terre, Car tu as pour hĂ©ritage toutes les nations ! Psaumes 94 2 Dresse-toi ! Viens juger la terre ! Rends aux orgueilleux le salaire quâils mĂ©ritent ! Psaumes 98 9 Devant Dieu, car il vient, il vient juger la terre ! Il jugera le monde selon des arrĂȘts justes, (Il jugera) les peuples selon la vĂ©ritĂ©. EcclĂ©siaste 11 EcclĂ©siaste 12 Jean 5 22 De plus, ce nâest pas le PĂšre qui prononce le jugement final sur les hommes, il a remis toute autoritĂ© judiciaire entre les mains du Fils, 23 afin que tous les hommes rendent honneur au Fils au mĂȘme titre quâau PĂšre. Refuser de rendre au Fils lâhonneur qui lui est dĂ», câest, en fait, le refuser au PĂšre qui lâa envoyĂ©. Romains 14 10 Comment donc peux-tu te mettre Ă juger ton frĂšre ? De quel droit le critiques-tu ? Et toi, pourquoi jettes-tu, du haut de ta suffisance, un regard mĂ©prisant sur ton frĂšre ? Ne devons-nous pas comparaĂźtre, les uns comme les autres, devant le tribunal de Dieu ? 11 Il est Ă©crit : Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou flĂ©chira devant moi, et toute langue reconnaĂźtra la justice de ma sentence. 12 Ainsi chacun de nous rendra compte Ă Dieu pour lui-mĂȘme. 2 Corinthiens 5 10 Car, un jour, nous aurons tous Ă comparaĂźtre devant le Christ pour ĂȘtre soumis Ă son examen. LĂ , tout sera mis Ă dĂ©couvert. Chacun recevra la rĂ©compense mĂ©ritĂ©e, suivant sa conduite durant cette vie terrestre et les actions, bonnes ou mauvaises, quâil aura accomplies dans son corps. 2 Corinthiens 11 11 Pourquoi agir de la sorte ? Serait-ce parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait combien je vous aime ! 2 TimothĂ©e 4 8 La couronne de la victoire, câest-Ă -dire la justice parfaite et Ă©ternelle, est dĂ©jĂ prĂ©parĂ©e pour moi, il ne me reste plus quâĂ la recevoir. Le Seigneur, le juste juge, me la remettra au jour du jugement. Ce nâest pas Ă moi seul quâil la donnera, mais Ă tous ceux qui auront portĂ© dans leur cĆur lâattente joyeuse de son avĂšnement. HĂ©breux 12 23 Vous vous ĂȘtes approchĂ©s de lâassemblĂ©e en fĂȘte des fils de Dieu dont les noms sont inscrits dans les cieux, et de Dieu lui-mĂȘme qui fait justice Ă tous les hommes. Vous ĂȘtes entrĂ©s en communion avec ceux qui ont Ă©tĂ© justifiĂ©s et qui sont (maintenant) parvenus au but. © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.