Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

qĕtal

Strong n°06992
Prononciation [ket-al']

Définition

  1. tuer, mettre à mort
    1. (P'al) être tué
    2. (Pael) tuer
    3. (Ithp'al) être tué
    4. (Itpael) être tué

Étymologie

< קטל - קְטַל
correspondant à qatal 06991

Nature du mot

Verbe

Voir aussi

Voir définition qatal 06991

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Daniel 2

      13 La sentence fut donc publiée ; on mettait à mort tous les sages, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire mourir.
      14 Alors Daniel parla avec prudence et sagesse à Arioc, chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre à mort les sages de Babylone.

      Daniel 3

      22 Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo.

      Daniel 5

      19 Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues tremblaient devant lui et le redoutaient. Il faisait mourir ceux qu'il voulait, et il laissait la vie à ceux à qui il voulait. Il élevait ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il voulait.
      30 Dans cette même nuit Belshatsar, roi des Caldéens, fut tué.

      Daniel 7

      11 Je regardai alors, à cause du bruit des paroles orgueilleuses que la corne proférait ; je regardai jusqu'à ce que la bête fut tuée et que son corps périt, et qu'elle fut livrée au feu pour être brûlée.
    • Daniel 2

      13 Lorsque le décret de tuer les sages fut publié, on rechercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
      14 Alors Daniel s’adressa avec sagesse et tact à Aryok, le chef des bourreaux du roi, qui s’apprêtait à tuer les sages de Babylone.

      Daniel 3

      22 Mais comme, sur l’ordre du roi, on avait fait chauffer la fournaise au maximum, les flammes qui en jaillissaient firent périr les soldats qui y avaient jeté Chadrak, Méchak et Abed-Nego.

      Daniel 5

      19 Et à cause de la grandeur qu’il lui avait accordée, les gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues tremblaient de peur devant lui. La vie et la mort de chacun dépendaient de son bon vouloir ; il élevait et abaissait qui il lui plaisait.
      30 Mais, dans la même nuit, Balthazar, roi des Chaldéens, fut tué. L’HISTOIRE MONDIALE ET SA FIN

      Daniel 7

      11 Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps fut détruit, jeté dans un brasier de feu.
    • Daniel 2

      13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.
      14 Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon;

      Daniel 3

      22 Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

      Daniel 5

      19 and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he killed, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.
      30 In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.

      Daniel 7

      11 I saw at that time because of the voice of the great words which the horn spoke; I saw even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
    • Daniel 2

      13 La sentence 01882 fut publiée 05312 08754, les sages 02445 étaient mis à mort 06992 08726, et l’on cherchait 01156 08754 Daniel 01841 et ses compagnons 02269 pour les faire périr 06992 08723.
      14 Alors 0116 Daniel 01841 s’adressa 08421 08684 d’une manière prudente 05843 et sensée 02942 à Arjoc 0746, chef 07229 des 01768 gardes 02877 du roi 04430, qui était sorti 05312 08754 pour mettre à mort 06992 08742 les sages 02445 de Babylone 0895.

      Daniel 3

      22 03606 06903 Comme 04481 01836 l’ordre 04406 du roi 04430 était sévère 02685 08683, et que la fournaise 0861 était extraordinairement 03493 chauffée 0228 08752, la flamme 07631 05135 tua 06992 08745 les 0479 hommes 01400 01994 qui y avaient jeté 05267 08684 Schadrac 07715, Méschac 04336 et Abed-Nego 05665.

      Daniel 5

      19 et à cause 04481 de la grandeur 07238 qu’il lui avait donnée 03052 08754, tous 03606 les peuples 05972, les nations 0524, les hommes de toutes langues 03961 étaient dans la crainte 01934 08754 02112 et tremblaient 01763 08751 devant 04481 lui 06925. Le roi faisait mourir 01934 08754 06992 08751 ceux qu’il voulait 01934 08754 06634 08750, et il laissait la vie 01934 08754 02418 08683 à ceux qu’il voulait 01934 08754 06634 08750 ; il élevait 01934 08754 07313 08683 ceux qu’il voulait 01934 08754 06634 08750, et il abaissait 01934 08754 08214 08683 ceux qu’il voulait 01934 08754 06634 08750.
      30 Cette même nuit 03916, Belschatsar 01113, roi 04430 des Chaldéens 03779, fut tué 06992 08752.

      Daniel 7

      11 Je regardai 01934 08754 02370 08751 alors 0116, à cause 04481 des paroles 07032 arrogantes 07260 04406 que prononçait 04449 08743 la corne 07162 ; et tandis 05705 que je regardais 01934 08754 02370 08751, l’animal 02423 fut tué 06992 08752, et son corps 01655 fut anéanti 07 08717, livré 03052 08753 au feu 0785 pour être brûlé 03346.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.