Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

polos

Strong n°4454
Prononciation [po'-los]

Définition

  1. un poulain, le petit d'un cheval
  2. une jeune créature
    1. d'un jeune âne, ânon
    2. d'un poulain d'un âne

Étymologie

πωλος - πῶλος
apparemment un mot primaire

Nature du mot

Nom masculin

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 21

      2 saying to them, "Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.
      5 "Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
      7 and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.

      Marc 11

      2 and said to them, "Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
      4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
      5 Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
      7 They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.

      Luc 19

      30 saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.
      33 As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
      35 They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them.

      Jean 12

      15 "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."
    • Matthieu 21

      2 leur disant : Allez au village qui est vis-à-vis de vous, et aussitôt vous trouverez une ânesse attachée, et un ânon avec elle ; détachez-les et amenez-les-moi.
      5 " Dites à la fille de Sion : Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une ânesse ".
      7 l'ânesse et l'ânon, et mirent leurs vêtements dessus ; et il s'y assit.

      Marc 11

      2 Allez au village qui est vis-à-vis de vous ; et aussitôt, en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s'est assis ; détachez-le, et amenez-le.
      4 Et ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour ; et ils le détachent.
      5 Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous là à détacher l'ânon ?
      7 Et ils amenèrent l'ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l'ânon, et il s'assit dessus.

      Luc 19

      30 Allez au village qui est vis-à-vis ; et y étant entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s'assit ; détachez-le, et amenez-le.
      33 Et comme ils détachaient l'ânon, les maîtres de celui-ci leur dirent : Pourquoi détachez-vous l'ânon ?
      35 Et ils l'amenèrent à Jésus ; et ayant jeté leurs vêtements sur l'ânon, ils mirent Jésus dessus.

      Jean 12

      15 " Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur l'ânon d'une ânesse ".
    • Matthieu 21

      2 « Allez au village qui est là devant vous, leur dit-il. Vous y trouverez tout de suite une ânesse attachée et son ânon avec elle. Détachez-les et amenez-les-moi.
      5 « Dites à la population de Sion : Regarde, ton roi vient à toi, plein de douceur, monté sur une ânesse, et sur un ânon, le petit d’une ânesse. »
      7 Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, posèrent leurs manteaux sur eux et Jésus s’assit dessus.

      Marc 11

      2 « Allez au village qui est là devant vous, leur dit-il. Dès que vous y serez arrivés, vous trouverez un petit âne attaché, sur lequel personne ne s’est encore assis. Détachez-le et amenez-le-moi.
      4 Ils partirent donc et trouvèrent un âne dehors, dans la rue, attaché à la porte d’une maison. Ils le détachèrent.
      5 Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur demandèrent : « Que faites-vous ? pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
      7 Ils amenèrent l’ânon à Jésus ; ils posèrent leurs manteaux sur l’animal, et Jésus s’assit dessus.

      Luc 19

      30 « Allez au village qui est en face, leur dit-il. Quand vous y serez arrivés, vous trouverez un petit âne attaché, sur lequel personne ne s’est jamais assis. Détachez-le et amenez-le ici.
      33 Pendant qu’ils détachaient l’ânon, ses propriétaires leur dirent : « Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
      35 Puis ils amenèrent l’ânon à Jésus ; ils jetèrent leurs manteaux sur l’animal et y firent monter Jésus.

      Jean 12

      15 « N’aie pas peur, ville de Sion ! Regarde, ton roi vient, assis sur le petit d’une ânesse. »
    • Matthieu 21

      2 en leur 846 disant 3004 5723 : Allez 4198 5680 au 1519 village 2968 qui est devant 561 vous 5216 ; 2532 vous trouverez 2147 5692 aussitôt 2112 une ânesse 3688 attachée 1210 5772, et 2532 un ânon 4454 avec 3326 elle 846 ; détachez-les 3089 5660, et amenez 71 5628-les-moi 3427.
      5 Dites 2036 5628 à la fille 2364 de Sion 4622 : Voici 2400 5628, ton 4675 roi 935 vient 2064 5736 à toi 4671, Plein de douceur 4239, et 2532 monté 1910 5761 sur 1909 un âne 3688, 2532 Sur un ânon 4454, le petit 5207 d’une ânesse 5268.
      7 Ils amenèrent 71 5627 l’ânesse 3688 et 2532 l’ânon 4454, 2532 mirent 2007 5656 sur 1883 eux 846 leurs 846 vêtements 2440, et 2532 le firent asseoir 1940 5656 5625 1940 5656 dessus 1883 846.

      Marc 11

      2 2532 en leur 846 disant 3004 5719 : Allez 5217 5720 au 1519 village 2968 qui est devant 2713 vous 5216 ; 2532 dès que 2112 vous y 1519 846 serez entrés 1531 5740, vous trouverez 2147 5692 un ânon 4454 attaché 1210 5772, sur 1909 lequel 3739 aucun 3762 homme 444 ne s’est encore assis 2523 5758 ; détachez 3089 5660-le 846, et amenez-le 71 5628.
      4 1161 Les disciples, étant allés 565 5627, 2532 trouvèrent 2147 5627 l’ânon 4454 attaché 1210 5772 dehors 1854 près 4314 d’une porte 2374, au 1909 contour 296 du chemin, et 2532 ils le 846 détachèrent 3089 5719.
      5 2532 Quelques-uns 5100 de ceux qui étaient 2476 57611563 leur 846 dirent 3004 5707 : Que 5101 faites-vous 4160 5719 ? pourquoi détachez-vous 3089 5723 cet ânon 4454 ?
      7 2532 Ils amenèrent 71 5627 à 4314 Jésus 2424 l’ânon 4454, 2532 sur lequel 846 ils jetèrent 1911 5627 leurs 846 vêtements 2440, et 2532 Jésus s’assit 2523 5656 dessus 1909 846.

      Luc 19

      30 en disant 2036 5631 : Allez 5217 5720 au 1519 village 2968 qui est en face 2713 ; quand vous y 1722 3739 serez entrés 1531 5740, vous trouverez 2147 5692 un ânon 4454 attaché 1210 5772, sur 1909 lequel 3739 aucun 3762 homme 444 ne s’est jamais 4455 assis 2523 5656 ; détachez 3089 5660-le 846, et amenez-le 71 5628.
      33 1161 Comme ils détachaient 3089 5723 l’ânon 4454, ses 846 maîtres 2962 leur 4314 846 dirent 2036 5627 : Pourquoi 5101 détachez-vous 3089 5719 l’ânon 4454 ?
      35 Et 2532 ils amenèrent 71 5627 à 4314 Jésus 2424 l’ânon 4454, 2532 sur 1909 lequel 846 ils jetèrent 1977 5660 leurs 1438 vêtements 2440, et firent monter 1913 5656 Jésus 2424.

      Jean 12

      15 Ne crains 5399 5732 5737 point 3361, fille 2364 de Sion 4622 ; Voici 2400 5628, ton 4675 roi 935 vient 2064 5736, Assis 2521 5740 sur 1909 le petit 4454 d’une ânesse 3688.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.