TopMessages Message texte JĂ©sus, la pierre angulaire Lecture : Marc 12:1-9 Lorsque JĂ©sus raconte cette parabole, Il adresse un message aux chefs religieux de lâĂ©poque. Il leur ⊠Jean-Michel Roger Marc 12.1-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Mais ces vignerons dirent entre eux : âVoilĂ l'hĂ©ritier. Venez, tuons-le et l'hĂ©ritage sera Ă nous.â Segond 1910 Mais ces vignerons dirent entre eux : Voici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Segond 1978 (Colombe) © Mais ces vignerons se dirent entre eux : Câest lui lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous. Parole de Vie © Mais ces vignerons mĂ©chants se disent entre eux : âCâest lui qui sera le propriĂ©taire plus tard ! Venez ! Tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Français Courant © Mais ces vignerons se dirent les uns aux autres : âVoici le futur hĂ©ritier ! Allons, tuons-le, et la vigne sera Ă nous !â Semeur © Mais les vignerons se dirent entre eux : « VoilĂ lâhĂ©ritier, venez, tuons-le, et lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Parole Vivante © Mais les vignerons se concertent entre eux : « VoilĂ le futur propriĂ©taire, venez, on va le tuer et tout lâhĂ©ritage sera Ă nous ! » Darby Mais ces cultivateurs-lĂ dirent entre-eux : Celui-ci est l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. Martin Mais ces vignerons dirent entre eux : c'est ici l'hĂ©ritier, venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera nĂŽtre. Ostervald Mais ces vignerons dirent entre eux : C'est ici l'hĂ©ritier ; venez, tuons-le, et l'hĂ©ritage sera Ă nous. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. World English Bible But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Quelle rĂ©vĂ©lation de ce qui se passait dans le cĆur des adversaires, auditeurs de JĂ©sus ! Leur but principal, en mettant Ă mort le Messie envoyĂ© de Dieu, Ă©tait prĂ©cisĂ©ment de rester en possession de la thĂ©ocratie, des avantages, de l'influence, des honneurs qu'elle leur donnait et qu'ils craignaient de perdre. Dans tous les temps, les ennemis du Sauveur ont le sentiment plus ou moins conscient qu'en se dĂ©barrassant de lui, de sa vĂ©ritĂ©, de son autoritĂ©, ils resteront en possession d'eux-mĂȘmes, de leurs intĂ©rĂȘts terrestres, et de leur orgueilleuse indĂ©pendance vis-Ă -vis de Dieu. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais 1161 ces 1565 vignerons 1092 dirent 2036 5627 entre 4314 eux 1438 : Voici 3754 3778 2076 5748 lâhĂ©ritier 2818 ; venez 1205 5773, tuons 615 5725-le 846, et 2532 lâhĂ©ritage 2817 sera 2071 5704 Ă nous 2257. 615 - apokteinotuer de n'importe quelle maniĂšre dĂ©truire, laisser pĂ©rir mĂ©taph. Ă©teindre, abolir infliger une mort morale ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1161 - demais, de plus, et, etc. 1205 - deutevenir ici, venir lĂ interjection, viens!, viens maintenant! 1438 - heautoului-mĂȘme, elle-mĂȘme, par lui-mĂȘme, eux-mĂȘmes, ... 1565 - ekeinosil, lui, elle, etc. 2036 - epoparler, dire 2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2076 - estitroisiĂšme personne du singulier du verbe « ĂȘtre » 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2817 - kleronomiaun hĂ©ritage, propriĂ©tĂ© reçue (ou Ă recevoir) par hĂ©ritage ce qui est donnĂ© en possession ⊠2818 - kleronomoscelui qui reçoit par lot, un hĂ©ritier un hĂ©ritier dans l'usage Messianique, celui qui reçoit ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5725Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 352 5748Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5773Temps - Pas de Temps indiquĂ© 5799 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 15 ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö°ŚÖžÖŁ ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚ€Ö¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚąÖžŚ§Ö”ÖœŚŚ GenĂšse 37 20 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ Psaumes 2 2 ŚÖŽÖ„ŚȘÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚšŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖœŚÖčŚĄÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖœŚÖčŚ 3 Ś Ö°ÖœÖŚ Ö·ŚȘÖŒÖ°Ś§ÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖčŚĄÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖČŚÖčŚȘÖ”ÖœŚŚŚÖčŚ Psaumes 22 12 ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ·ÖŁŚ§ ŚÖŽÖŚÖŒÖ¶Ś ÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚŠÖžŚšÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 13 ŚĄÖ°ÖŚÖžŚŚÖŒŚ ÖŽŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ ÖŽŚŚ 14 Ś€ÖŒÖžŚŠÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚšÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖź ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖ«ŚÖčŚȘÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś ÖžÖŚÖ”ÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ”ŚąÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 49 7 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖ茩ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖ€ŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚ§ÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚ Ś§Ö°ŚÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖœŚÖŒÖžŚ EsaĂŻe 53 7 Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö¶ŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ַŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ”ŚąÖčÖ€ŚŠÖ¶Śš ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒŚÖ茚֌Öč ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ¶Ö„Ś©ŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖžÖœŚŚÖčŚ Matthieu 2 3 áŒÎșÎżÏÏÎ±Ï ÎŽáœČ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒÏαÏÎŹÏΞη Îșα᜶ Ï៶Ïα áŒčΔÏÎżÏÏÎ»Ï ÎŒÎ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ, 4 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłáœŒÎœ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏ ÏοῊ λαοῊ áŒÏÏ ÎœÎžÎŹÎœÎ”ÏÎż ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ ÏοῊ ᜠÏÏÎčÏÏáœžÏ ÎłÎ”ÎœÎœáŸ¶ÏαÎč. 5 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ ÏáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎ±ÏÎ ÎżáœÏÏÏ Îłáœ°Ï ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î 6 Îα᜶ ÏÏ, ÎηΞλÎΔΌ Îłáż áŒžÎżÏΎα, ÎżáœÎŽÎ±ÎŒáż¶Ï áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏη Δጶ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒĄÎłÎ”ÎŒÏÏÎčΜ áŒžÎżÏΎαΠáŒÎș ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎŸÎ”λΔÏÏΔÏαÎč áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ, ᜠÏÏÎčÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Ï᜞Μ λαÏΜ ÎŒÎżÏ Ï᜞Μ ጞÏÏαΟλ. 7 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï Î»ÎŹÎžÏáŸł ÎșαλÎÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÎŒÎŹÎłÎżÏ Ï áŒ ÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏâ αáœÏáż¶Îœ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ ÏοῊ ÏαÎčÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎÏÎżÏ, 8 Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎηΞλÎΔΌ ΔጶÏÎ”ÎœÎ Î ÎżÏÎ”Ï ÎžÎΜÏÎ”Ï áŒÎŸÎ”ÏÎŹÏαÏΔ áŒÎșÏÎčÎČáż¶Ï ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÏ Î áŒÏᜰΜ ÎŽáœČ ΔáœÏηÏΔ, áŒÏαγγΔίλαÏÎ ÎŒÎżÎč, ᜠÏÏÏ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏÎżÏÎșÏ ÎœÎźÏÏ Î±áœÏáż·. 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÏοῊ ÎČαÏÎčλÎÏÏ áŒÏÎżÏΔÏΞηÏαΜ, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠáŒÏÏáœŽÏ áœÎœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœ Ïáż áŒÎœÎ±ÏολῠÏÏÎżáżÎłÎ”Μ αáœÏÎżÏÏ, áŒÏÏ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ áŒÏÏΏΞη áŒÏÎŹÎœÏ Îżáœ áŒŠÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ. 10 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒÏÏÎÏα áŒÏÎŹÏηÏαΜ ÏαÏᜰΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Îœ ÏÏÏÎŽÏα. 11 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÏΜÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ΌΔÏᜰ ÎαÏÎŻÎ±Ï ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, Îșα᜶ ÏΔÏÏΜÏÎ”Ï ÏÏÎżÏΔÎșÏΜηÏαΜ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎœÎżÎŻÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎžÎ·ÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î±áœÏáż¶Îœ ÏÏÎżÏÎźÎœÎ”ÎłÎșαΜ αáœÏáż· ÎŽáż¶Ïα, ÏÏÏ Ï᜞Μ Îșα᜶ λίÎČÎ±ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŒÏÏΜαΜ. 12 Îșα᜶ ÏÏηΌαÏÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Όᜎ áŒÎœÎ±ÎșÎŹÎŒÏαÎč ÏÏáœžÏ áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Îœ ÎŽÎčâ áŒÎ»Î»Î·Ï áœÎŽÎżáżŠ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏαΜ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÏÏÏαΜ αáœÏáż¶Îœ. 13 áŒÎœÎ±ÏÏÏηÏÎŹÎœÏÏΜ ÎŽáœČ αáœÏáż¶Îœ áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč ÎșαÏâ áœÎœÎ±Ï Ïáż· ጞÏÏáœŽÏ Î»ÎÎłÏΜΠáŒÎłÎ”ÏÎžÎ”áœ¶Ï ÏαÏΏλαÎČΔ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏΔῊγΔ Î”áŒ°Ï ÎáŒŽÎłÏ ÏÏÎżÎœ, Îșα᜶ ጎÏΞÎč áŒÎșΔῠáŒÏÏ áŒÎœ ΔጎÏÏ ÏÎżÎčÎ ÎŒÎλλΔÎč Îłáœ°Ï áŒ©ÏáżŽÎŽÎ·Ï Î¶Î·ÏΔáżÎœ Ï᜞ ÏαÎčÎŽÎŻÎżÎœ ÏοῊ áŒÏολÎÏαÎč αáœÏÏ. 16 ΀ÏÏΔ ጩÏáżŽÎŽÎ·Ï áŒ°ÎŽáœŒÎœ ᜠÏÎč áŒÎœÎ”ÏαίÏΞη áœÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ áŒÎžÏ ÎŒÏΞη Î»ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±Ï áŒÎœÎ”áżÎ»Î”Μ ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏαáżÎŽÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÎηΞλÎΔΌ Îșα᜶ áŒÎœ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÎżÎčÏ Î±áœÏáżÏ áŒÏ᜞ ÎŽÎčΔÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ÎșαÏÏÏÎÏÏ, ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ áœÎœ ጠÎșÏÎŻÎČÏÏΔΜ ÏαÏᜰ Ïáż¶Îœ ÎŒÎŹÎłÏΜ. Marc 12 7 áŒÎșΔáżÎœÎżÎč ÎŽáœČ ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ᜠÏÎč ÎáœÏÏÏ áŒÏÏÎčΜ ᜠÎșληÏÎżÎœÏÎŒÎżÏΠΎΔῊÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÏΌΔΜ αáœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±. 12 Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. Jean 11 47 ÏÏ ÎœÎźÎłÎ±ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒÏÏÎčΔÏΔáżÏ Îșα᜶ ÎżáŒ± ΊαÏÎčÏαáżÎżÎč ÏÏ ÎœÎÎŽÏÎčÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœÎ Î€ÎŻ ÏÎżÎčÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ÎżáœÏÎżÏ áœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčΔῠÏηΌΔáżÎ±; 48 áŒáœ°Îœ áŒÏáż¶ÎŒÎ”Îœ αáœÏ᜞Μ ÎżáœÏÏÏ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÏÏΔÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï Î±áœÏÏΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± ῏ÏΌαáżÎżÎč Îșα᜶ áŒÏοῊÏÎčΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ Îșα᜶ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ. 49 Î”áŒ·Ï ÎŽÎ ÏÎčÏ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ÎαÏÎŹÏαÏ, áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ áœąÎœ ÏοῊ áŒÎœÎčÎ±Ï ÏοῊ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ , ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÎżáœÎŽÎΜ, 50 ÎżáœÎŽáœČ λογίζΔÏΞΔ ᜠÏÎč ÏÏ ÎŒÏÎÏΔÎč áœÎŒáżÎœ ጔΜα Î”áŒ·Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÏÎżÎžÎŹÎœáż áœÏáœČÏ ÏοῊ λαοῊ Îșα᜶ Όᜎ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏÏληÏαÎč. Actes 2 23 ÏοῊÏÎżÎœ Ïáż áœĄÏÎčÏÎŒÎÎœáż ÎČÎżÏ Î»áż Îșα᜶ ÏÏÎżÎłÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎșÎŽÎżÏÎżÎœ ÎŽÎčᜰ ÏΔÎčÏáœžÏ áŒÎœÏÎŒÏΜ ÏÏÎżÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ”ίλαÏΔ, Actes 5 28 λÎÎłÏΜΠΠαÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł ÏαÏÎ·ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎŒÎ”Îœ áœÎŒáżÎœ Όᜎ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčΜ áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏÎżÏÏáżł, Îșα᜶ áŒ°ÎŽÎżáœș ÏΔÏληÏÏÎșαÏΔ ÏᜎΜ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ÏáżÏ ÎŽÎčΎαÏáżÏ áœÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ÎČÎżÏλΔÏΞΔ áŒÏαγαγΔáżÎœ áŒÏâ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Ï᜞ αጷΌα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . Actes 7 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, Actes 13 27 ÎżáŒ± Îłáœ°Ï ÎșαÏÎżÎčÎșÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏοῊÏÎżÎœ áŒÎłÎœÎżÎźÏαΜÏÎ”Ï Îșα᜶ Ïáœ°Ï ÏÏÎœáœ°Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ Ïáœ°Ï ÎșαÏᜰ Ï៶Μ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčΜÏÏÎșÎżÎŒÎÎœÎ±Ï ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎ”Ï áŒÏλΟÏÏÏαΜ, 28 Îșα᜶ ÎŒÎ·ÎŽÎ”ÎŒÎŻÎ±Îœ αጰÏÎŻÎ±Îœ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ Î”áœÏÏΜÏÎ”Ï áŸÏÎźÏαΜÏÎż Î Îčλ៶ÏÎżÎœ áŒÎœÎ±ÎčÏΔΞáżÎœÎ±Îč αáœÏÏΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.