TopMessages Message texte JĂ©sus, la pierre angulaire Lecture : Marc 12:1-9 Lorsque JĂ©sus raconte cette parabole, Il adresse un message aux chefs religieux de lâĂ©poque. Il leur ⊠Jean-Michel Roger Marc 12.1-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1910 Maintenant, que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. Segond 1978 (Colombe) © Que fera le maĂźtre de la vigne ? Il viendra, fera pĂ©rir les vignerons et donnera la vigne Ă dâautres. Parole de Vie © JĂ©sus demande : « Quâest-ce que le propriĂ©taire de la vigne va faire ? Il va venir, il va tuer les vignerons, et il donnera la vigne Ă dâautres. Français Courant © « Eh bien, que fera le propriĂ©taire de la vigne ? demanda JĂ©sus. Il viendra, il mettra Ă mort les vignerons et confiera la vigne Ă dâautres. Semeur © Que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne Ă dâautres. Parole Vivante © Ă votre avis, que va faire le propriĂ©taire de la vigne ? Il viendra certainement lui-mĂȘme, fera exĂ©cuter les vignerons et louera le vignoble Ă dâautres. Darby Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir les cultivateurs et donnera la vigne Ă d'autres. Martin Que fera donc le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera pĂ©rir ces vignerons, et donnera la vigne Ă d'autres. Ostervald Que fera donc le maĂźtre de la vigne ? Il viendra et fera pĂ©rir ces vignerons, et il donnera la vigne Ă d'autres. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ; áŒÎ»Î”ÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ áŒÏολÎÏΔÎč ÏÎżáœșÏ ÎłÎ”ÏÏγοÏÏ, Îșα᜶ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ. World English Bible What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Selon Marc et Luc, c'est JĂ©sus qui fait la question et la rĂ©ponse. Dans Matthieu, ce sont les adversaires eux-mĂȘmes qui, interrogĂ©s par le Seigneur, sont forcĂ©s de prononcer une sentence de condamnation sur les vignerons, ignorant dans leur aveuglement que cette sentence retombait directement sur leurs propres tĂȘtes. Quelques interprĂštes, afin de mettre Marc et Luc en harmonie avec Matthieu, attribuent ici la rĂ©ponse aux sacrificateurs et aux scribes, mais cela n'est nullement marquĂ© dans le texte. Dans l'un et l'autre cas, la sentence reste la mĂȘme et, sortant de la bouche du Seigneur, elle n'en est que plus redoutable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant 3767, que 5101 fera 4160 5692 le maĂźtre 2962 de la vigne 290 ? Il viendra 2064 5695, 2532 fera pĂ©rir 622 5692 les vignerons 1092, et 2532 il donnera 1325 5692 la vigne 290 Ă dâautres 243. 243 - allosun autre, autre 290 - ampelonune vigne, vignoble 622 - apollumidĂ©truire dĂ©molir entiĂšrement, abolir, mettre en ruine rendre inutile tuer dĂ©clarer que quelqu'un doit ĂȘtre ⊠1092 - georgosun agriculteur, laboureur, vigneron, viticulteur 1325 - didomidonner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3767 - ounalors, donc, c'est pourquoi, en consĂ©quence, par consĂ©quent, les choses Ă©tant ainsi 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠5101 - tisqui, lequel, ce qui ... 5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5695Temps - Futur 5776 Voix - Moyenne DĂ©ponente 5788 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MAĂTREDans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. Dans l'A.T., le plus frĂ©quent ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARC (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. L'Ă©vangile se prĂ©sente donc, dans l'ensemble, non pas comme une anthologie d'anecdotes relatives Ă JĂ©sus, ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3.III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse qui prĂ©cĂšde avec celle de ⊠PAROUSIETerme thĂ©ologique, dĂ©rivant du gr. parousia, et par lequel la pensĂ©e chrĂ©tienne dĂ©signe le retour du Christ sur cette terre, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 15 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚĄŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖœÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚÖčÖŁŚȘ Ś ÖžÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ§Ö ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖčÖœŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŸŚšÖčŚÖ”Ö„ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖŒÖžŚĄÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖœŚšÖŽŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚ§Ö¶ÖŚšÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ”ŚŚÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 4 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 28 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖœŚÖŒŚÖžŚ 16 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 17 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·Ś Ö°ŚÖČŚÖžÖ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 18 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖœŚÖžŚ 19 ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 20 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ö ŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚšÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖœÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”֧ڧ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖŁŚÖč ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖšŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŒŚÖ·Ś§ÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ»ŚšÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖ°ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 25 ŚÖŽŚȘÖŒÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś Ś ÖŽŚÖŒÖžŚŁÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 26 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ„ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ *ŚŚŚąŚ€ŚŚŚ **ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ¶ŚÖžÖŚšÖ¶ŚĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŠÖŒÖžŚÖłŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖžŚąÖŽŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖŒÖžŚÖČŚ€Ö”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖžŚ©ŚÖ§ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ *ŚŚ©ŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘ֔کŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 31 Ś©ŚŚÖ茚ְŚÖžÖ ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַŚÖź ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ÖŒŚÖŒÖ ŚÖČŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚŠÖčÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚŁ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś§ÖłŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 36 ŚŚÖčŚÖ”ÖšŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś ÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 38 ŚÖ¶Ö„ŚšÖ·Śą ŚšÖ·ÖŚ ŚȘÖŒŚÖčŚŠÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 39 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčŚÖžÖœŚąÖ·ŚȘŚ 40 ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚĄÖŚÖŒŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 41 ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚȘÖŒŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 42 ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖ”ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 44 ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚ 45 ŚÖŒŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒŚšÖ°ŚÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖŚÖŒŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 46 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀֔֌Ș ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖČŚÖžÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 47 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖŸŚąÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚŚ 48 ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”ŚŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚĄÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚąÖčÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖŒÖžŚŚšÖ¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 49 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ© ŚąÖžŚÖ¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ”ŚšÖžŚŚÖčŚ§Ö ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ 50 ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś Ś€ÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚŚ 51 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖžÖ„ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖź ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖœŚÖ°Ś 52 ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŁŚ ŚšÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚŠÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖœŚÖ°Ś 53 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś€Ö°ŚšÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 54 ŚÖžŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·ÖšŚą ŚąÖ”ŚŚ Ö€ŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŚÖčŚȘÖŽÖœŚŚšŚ 55 ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ茌֔֌ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 56 ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚąÖČŚ Ö»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚĄÖŒÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚšÖčÖŚÖ° ŚȘÖŒÖ”ŚšÖ·Ö€Śą ŚąÖ”ŚŚ ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚ§ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 57 ŚÖŒÖœŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֣֔ŚȘ Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘÖ茌ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚĄÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŠŚÖčŚšÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚŠÖŚÖ茧 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 58 ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖšŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 59 ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ茌ÖčŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 60 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖčÖŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś 61 ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖłŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś 62 ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 63 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚĄÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖœÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞֜ŚÖŒŚ 64 ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽÖœŚŚŠÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖšŚÖ°ŚȘ֌֞ Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ JosuĂ© 23 15 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖžŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö ŚąÖ·Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 1 24 ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś Ś§ÖžÖŚšÖžŚŚȘÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ÖŚȘŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖڧ ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ€Ś *ŚŚ©ŚŚŚ **ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖžÖšŚ Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ÖœÖŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚĄŚÖŒŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČÖŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚ§ÖžÖœŚŚ 28 ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ»Ś Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ÖŚ Ö°Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖœŚ Ö°Ś ÖŽŚŚ 29 ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ÖŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚÖŒŚ 30 ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ Ś ÖžÖŚÖČŚŠÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚ 31 ŚÖ°ÖœÖŚÖčŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖœŚÖŽŚÖŒÖ茹ÖČŚŠÖčÖŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 29 17 ŚÖČŚŚÖčŚÖŸŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚš ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 32 15 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖšŚąÖžŚšÖ¶Ö„Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ *ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 65 15 ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ JĂ©rĂ©mie 17 3 ŚÖČŚšÖžŚšÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖžŚÖŸŚŚÖčŚŠÖ°ŚšŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Zacharie 13 7 ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茹֎ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚąÖČŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚšÖ茹ֶŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°Ś€ŚÖŒŚŠÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„ŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚ Malachie 1 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖ»Ś§Ö°ŚÖžÖ„Śš ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. 10 ጀΎη ÎŽáœČ áŒĄ áŒÎŸÎŻÎœÎ· ÏÏáœžÏ ÏᜎΜ áż„ÎŻÎ¶Î±Îœ Ïáż¶Îœ ÎŽÎΜΎÏÏΜ ÎșΔáżÏαÎčÎ Ï៶Μ ÎżáœÎœ ÎŽÎΜΎÏÎżÎœ Όᜎ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœ ÎșαÏÏ᜞Μ Îșαλ᜞Μ áŒÎșÎșÏÏÏΔÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ°Ï ÏáżŠÏ ÎČΏλλΔÏαÎč. 11 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÎ¶Ï áŒÎœ áœÎŽÎ±ÏÎč Î”áŒ°Ï ÎŒÎ”ÏÎŹÎœÎżÎčαΜΠᜠΎáœČ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒ°ÏÏÏ ÏÏÏΔÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÎčΜ, Îżáœ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ ጱÎșÎ±ÎœáœžÏ Ïᜰ áœÏÎżÎŽÎźÎŒÎ±Ïα ÎČαÏÏÎŹÏαÎčΠαáœÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎČαÏÏÎŻÏΔÎč áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč áŒÎłÎŻáżł Îșα᜶ ÏÏ ÏÎŻÎ 12 Îżáœ Ï᜞ ÏÏÏÎżÎœ áŒÎœ Ïáż ÏΔÎčÏ᜶ αáœÏοῊ, Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșαΞαÏÎčΔῠÏᜎΜ ጠλÏΜα αáœÏοῊ Îșα᜶ ÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ”Îč Ï᜞Μ ÏáżÏÎżÎœ αáœÏοῊ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒÏοΞΟÎșηΜ, Ï᜞ ÎŽáœČ áŒÏÏ ÏÎżÎœ ÎșαÏαÎșαÏÏΔÎč ÏÏ Ï᜶ áŒÏÎČÎÏÏáżł. Matthieu 8 11 λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÏ ÏÎŒáż¶Îœ áŒ„ÎŸÎżÏ ÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎșλÎčΞΟÏÎżÎœÏαÎč ΌΔÏᜰ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ áŒÎœ Ïáż ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻáŸł Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶ÎœÎ 12 ÎżáŒ± ÎŽáœČ Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČληΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏÎșÏÏÎżÏ Ï᜞ áŒÎŸÏÏΔÏÎżÎœÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșÎ»Î±Ï ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏΜÏÏΜ. 13 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ Ïáż· áŒÎșαÏÎżÎœÏÎŹÏÏáżÎ áœÏαγΔ, áœĄÏ áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎ·ÎžÎźÏÏ ÏÎżÎčÎ Îșα᜶ áŒ°ÎŹÎžÎ· ᜠÏαáżÏ áŒÎœ Ïáż áœ„ÏáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż. Matthieu 12 45 ÏÏÏΔ ÏÎżÏΔÏΔÏαÎč Îșα᜶ ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč ΌΔΞâ áŒÎ±Ï ÏοῊ áŒÏÏᜰ áŒÏΔÏα ÏΜΔÏΌαÏα ÏÎżÎœÎ·ÏÏÏΔÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞÏΜÏα ÎșαÏÎżÎčÎșΔῠáŒÎșΔáżÎ Îșα᜶ ÎłÎŻÎœÎ”ÏαÎč Ïᜰ áŒÏÏαÏα ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ ÏΔίÏÎżÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÏÏÏΜ. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ Ïáż ÎłÎ”ÎœÎ”áŸ· ÏαÏÏáż Ïáż ÏÎżÎœÎ·Ï៷. Matthieu 21 40 ᜠÏαΜ ÎżáœÎœ áŒÎ»Îžáż ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎżÏ, ÏÎŻ ÏÎżÎčÎźÏΔÎč ÏÎżáżÏ γΔÏÏγοáżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÎčÏ; 41 λÎÎłÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż·Î ÎαÎșÎżáœșÏ ÎșαÎșáż¶Ï áŒÏολÎÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ Ï᜞Μ áŒÎŒÏÎ”Î»áż¶ÎœÎ± áŒÎșÎŽÏÏΔÏαÎč áŒÎ»Î»ÎżÎčÏ ÎłÎ”ÏÏγοáżÏ, ÎżáŒ”ÏÎčÎœÎ”Ï áŒÏοΎÏÏÎżÏ ÏÎčΜ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎșαÎčÏÎżáżÏ αáœÏáż¶Îœ. 43 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ áŒĄ ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΎοΞΟÏΔÏαÎč áŒÎžÎœÎ”Îč ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏÎč ÏÎżáœșÏ ÎșαÏÏÎżáœșÏ Î±áœÏáżÏ. Matthieu 22 7 ᜠΎáœČ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áœ ÏγίÏΞη, Îșα᜶ ÏÎÎŒÏÎ±Ï Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα αáœÏοῊ áŒÏÏλΔÏΔΜ ÏÎżáœșÏ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏλÎčΜ αáœÏáż¶Îœ áŒÎœÎÏÏηÏΔΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.