TopMessages Message texte Enseignements bibliques Quelques rĂ©flexions sur le ministĂšre fĂ©minin Pierre nous dit que Paul a parfois des enseignements difficiles Ă comprendre ( 2 Pierre 3 :16 ). Exemples oĂč ⊠Carlo Brugnoli Marc 14.8 Marc 14.8 TopMessages Message texte Sur les traces de JĂ©sus DerniĂšrement, nous avons revu un film retraçant la destinĂ©e de JĂ©sus, de sa naissance Ă la croix du calvaire. Ce ⊠DaniĂšle Roger Marc 14.8 Marc 14.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un bel Ă©loge funĂšbre (âŠ) Ils ne mĂ©nagĂšrent pas leurs reproches Ă cette femme. Mais JĂ©sus dit : Laissez-la donc tranquille ! Pourquoi lui ⊠Catherine Gotte Avdjian Marc 14.8 TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre: La Maison du parfum N'avez-vous jamais eu, poussĂ© par l'amour ou l'audace, le dĂ©sir, le besoin d'ĂȘtre dĂ©raisonnable et de franchir ainsi des barriĂšres ⊠Ăglise Paris MĂ©tropole Marc 14.8-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard - Pasteur Gabriel OLEKO Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard par Pasteur Gabriel OLEKO Textes de base : Marc 14 v. ⊠ADD Paris 15 Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Louange intimiste chez JĂ©rĂ©my Besnard đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sur les traces de JĂ©sus DerniĂšrement, nous avons revu un film retraçant la destinĂ©e de JĂ©sus, de sa naissance Ă la croix du calvaire. Ce ⊠DaniĂšle Roger Marc 14.8 Marc 14.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un bel Ă©loge funĂšbre (âŠ) Ils ne mĂ©nagĂšrent pas leurs reproches Ă cette femme. Mais JĂ©sus dit : Laissez-la donc tranquille ! Pourquoi lui ⊠Catherine Gotte Avdjian Marc 14.8 TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre: La Maison du parfum N'avez-vous jamais eu, poussĂ© par l'amour ou l'audace, le dĂ©sir, le besoin d'ĂȘtre dĂ©raisonnable et de franchir ainsi des barriĂšres ⊠Ăglise Paris MĂ©tropole Marc 14.8-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard - Pasteur Gabriel OLEKO Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard par Pasteur Gabriel OLEKO Textes de base : Marc 14 v. ⊠ADD Paris 15 Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Louange intimiste chez JĂ©rĂ©my Besnard đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Un bel Ă©loge funĂšbre (âŠ) Ils ne mĂ©nagĂšrent pas leurs reproches Ă cette femme. Mais JĂ©sus dit : Laissez-la donc tranquille ! Pourquoi lui ⊠Catherine Gotte Avdjian Marc 14.8 TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre: La Maison du parfum N'avez-vous jamais eu, poussĂ© par l'amour ou l'audace, le dĂ©sir, le besoin d'ĂȘtre dĂ©raisonnable et de franchir ainsi des barriĂšres ⊠Ăglise Paris MĂ©tropole Marc 14.8-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard - Pasteur Gabriel OLEKO Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard par Pasteur Gabriel OLEKO Textes de base : Marc 14 v. ⊠ADD Paris 15 Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Louange intimiste chez JĂ©rĂ©my Besnard đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre: La Maison du parfum N'avez-vous jamais eu, poussĂ© par l'amour ou l'audace, le dĂ©sir, le besoin d'ĂȘtre dĂ©raisonnable et de franchir ainsi des barriĂšres ⊠Ăglise Paris MĂ©tropole Marc 14.8-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard - Pasteur Gabriel OLEKO Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard par Pasteur Gabriel OLEKO Textes de base : Marc 14 v. ⊠ADD Paris 15 Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Louange intimiste chez JĂ©rĂ©my Besnard đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard - Pasteur Gabriel OLEKO Elle a fait une bonne action Ă mon Ă©gard par Pasteur Gabriel OLEKO Textes de base : Marc 14 v. ⊠ADD Paris 15 Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Louange intimiste chez JĂ©rĂ©my Besnard đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Louange intimiste chez JĂ©rĂ©my Besnard đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Ton point de vue sur le parfum ? (SĂ©rie : Voyage au centre de la foi N°1) Par ce message, nous commençons un voyage au coeur de la foi. VoilĂ Marie qui verse du parfum sur JĂ©sus, ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Marc 14.3-9 TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte "Vous avez toujours les pauvres avec vous" On entend parfois quâil nâest pas utile de sâinvestir beaucoup dans le travail social, parce que JĂ©sus a dit que ⊠SEL Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Marthe et Marie. Qu'en penser ? Question d'un Internaute : "Dans Luc 10.38-42 , on a l'impression que Marthe a tout faux, et que Marie a ⊠Jean-Claude Guillaume Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa soeur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Marthe, femme de foi ! Pauvre Marthe ! Lorsque lâon parle dâelle et de sa sĆur Marie, Marthe a vite le mauvais rĂŽle. Elle est ⊠Rachel Dufour Marc 14.3-9 TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement 21 septembre 2021 | Marc 14 : Entends-tu le coq chanter? ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque lundi, ⊠Eglise Nouvelle Vie Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu guĂ©rit encore aujourd'hui â Bayless Conley Bonjour Ă tous, je suis Bayless Conley. Je vous invite Ă passer quelques minutes avec moi pour aborder quelque chose ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement GĂ©rer les offenses (3/3) - GĂ©rer mes Ă©motions Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Quand les Ă©preuves surviennent dans notre ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Levez-vous et rĂ©gnez sur vos ennemis | New Creation TV Français Aujourd'hui, avec le pasteur Joseph Prince, Louons le Seigneur, je voudrais vous partager une parole du moment qui, je pense, ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? N'EXAUCE PAS MA PRIĂRE ! lecture du jour bonjour ce matin j'ai vu dans Matthieu 26 et Marc chapitre 14 qui nous parle de la ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Clip SENS UNIQUE - Comme un enfant DĂ©couvrez "Comme un enfant" le nouveau clip de Sens Unique extrait de l'album "L'invisible". Clip rĂ©alisĂ© par Benjamin Girault. Merci ⊠Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Tes prĂ©rogatives en tant qu'enfant de Dieu â Bayless Conley Joyeuse PĂąques Ă tous, il est ressuscitĂ©. Nous servons un sauveur ressuscitĂ©, et non pas un bon professeur qui est ⊠Bayless Conley Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 - Partie 1 : L'annĂ©e de vie dans la chambre haute | New Creation TV Français Le thĂšme de l'annĂ©e nous attend. Amen. Je vous invite Ă prier pour moi. C'est mon combat, si je puis ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ThĂšme de l'annĂ©e 2024 : les points forts du message | New Creation TV Français Cette annĂ©e sera le moment oĂč nous plongerons dans les secrets du cĆur de Dieu. Dans Marc 14, JĂ©sus a ⊠Joseph Prince FR Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : La parabole du semeur - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi. Parce que lorsque ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement VIS TA FOI : pourquoi JĂ©sus parlait-il en paraboles ? - Les paraboles de JĂ©sus Ce programme est financĂ© par les partenaires et les amis de Keith Butler Ministries. Aujourd'hui, sur VitaFoi, c'est aussi pour ⊠Keith Butler Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre - Vivre au-delĂ de vous-mĂȘmes - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions ... Ce programme est financĂ© par des amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. ArrĂȘtez de penser Ă vous-mĂȘme ⊠Joyce Meyer Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 14 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠Logoscom Marc 14.1-72 Marc 14.1-72 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 14 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: Les chefs religieux veulent faire mourir JĂ©sus, Une femme ⊠BibleTubeEnfant Marc 14.1-72 TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Ătre intime avec Dieu pour Le reflĂ©ter vraiment... (2/3) | TutosduDisciple Aujourd'hui, 2Ăšme vidĂ©o et 2Ăšme clef pour apprendre comment et pourquoi c'est si important d'adopter la mĂȘme posture d'intimitĂ© que ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Marc 14.1-72 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Marc 14.1-72 TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte JĂ©sus, enseigne-moi Ă prier ! Seigneur, enseigne-nous Ă prier comme Jean lâa enseignĂ© Ă ses disciples. Luc 11/1 Ce disciple nous apprend plusieurs choses par ⊠Edouard Kowalski Marc 14.1-72 TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La GrĂące qui restaure 7/10 - (message) Bonne Nouvelle Au sujet de la GrĂące â 7 e partie sur 10 Lamentations 5:21 « Fais ânous revenir vers ⊠Rick Warren Marc 14.1-72 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Mâaimes-tu ? Pour un chrĂ©tien, quand il parle dâamour, de quoi parle t-il vraiment ? Je prĂ©cise, de quel amour parle t-il ⊠Robert Hiette Marc 14.1-72 TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Album Louange Croiser son regard «Croiser Son Regard» (2014) est le deuxiĂšme opus du groupe A6. Cette oeuvre composĂ©e de 5 titres Ă©voque un style ⊠A6 Marc 14.1-47 Segond 21 Elle a fait ce qu'elle a pu, elle a d'avance parfumĂ© mon corps pour l'ensevelissement. Segond 1910 Elle a fait ce qu'elle a pu ; elle a d'avance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Segond 1978 (Colombe) © Elle a fait ce quâelle a pu ; elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour la sĂ©pulture. Parole de Vie © Cette femme a fait ce quâelle a pu. Elle a mis du parfum sur mon corps : dâavance, elle lâa prĂ©parĂ© pour la tombe. Français Courant © Elle a fait ce quâelle a pu : elle a dâavance mis du parfum sur mon corps afin de le prĂ©parer pour le tombeau. Semeur © Cette femme a fait ce quâelle pouvait. Elle a dâavance embaumĂ© mon corps pour prĂ©parer mon enterrement. Parole Vivante © Cette femme a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a voulu, dâavance, embaumer mon corps en prĂ©vision de ma mise au tombeau. Darby Ce qui Ă©taient en son pouvoir, elle l'a fait ; elle a anticipĂ© le moment d'oindre mon corps pour ma sĂ©pulture. Martin Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir, elle a anticipĂ© d'oindre mon corps pour [l'appareil de] ma sĂ©pulture. Ostervald Elle a fait ce qui Ă©tait en son pouvoir ; elle a embaumĂ© par avance mon corps pour ma sĂ©pulture. HĂ©breu / Grec - Texte original © ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. World English Bible She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Elle a fait 4160 5656 ce 3739 quâelle 3778 a pu 2192 5707 ; elle a dâavance 4301 5627 embaumĂ© 3462 5658 mon 3450 corps 4983 pour 1519 la sĂ©pulture 1780. 1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1780 - entaphiasmosprĂ©paration d'un corps pour la sĂ©pulture 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠3450 - mouJe, moi, mon, de moi 3462 - murizooindre, embaumer, parfumer 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3778 - houtosce, cet, cette, ces ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4301 - prolambano\\Voir dĂ©finition \\ prendre avant anticiper, devancer saisir quelqu'un en le devançant (c.Ă .d. avant qu'il ⊠4983 - somale corps, des hommes ou des animaux un corps mort ou cadavre le corps vivant ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AGRĂERAccepter ce qui est « Ă grĂ© », agrĂ©able. Formule de dĂ©fĂ©rence dans les relations humaines ( Da 4:27 ), ⊠DIACONESSEDĂ©finition biblique de Diaconesse : Dans les premiers siĂšcles, se dit de femmes chrĂ©tiennes rĂ©guliĂšrement au service de l'Ăglise (en ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MARIE1. Marie, soeur de MoĂŻse. La forme hĂ©braĂŻque du nom est Miriam. Il apparaĂźt pour la premiĂšre fois au moment ⊠ONCTIONAction d'oindre, c-Ă -d, de rĂ©pandre de l'huile sur une personne ou sur un objet. 1. Usage profane. 1° Pour la ⊠PARFUM1. Usages profanes. La vie de l'Oriental en pays chaud exige de frĂ©quentes ablutions, qui dans une toilette soignĂ©e se ⊠PERSĂCUTIONLes Psaumes parlent frĂ©quemment de persĂ©cutions Ă un point de vue particulier : celles des justes par les mĂ©chants ( ⊠REPENTANCELa repentance est la douleur qu'on Ă©prouve de ses pĂ©chĂ©s ; elle entraĂźne un changement d'attitude qu'on appelle la conversion ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Chroniques 28 2 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§ÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚÖ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘŚ 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚÖ·Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 1 Chroniques 29 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖšŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ Ś Ö·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚšÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŁŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖšŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ€ÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ°ŚšÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚ©Ś ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚĄÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚĄÖ¶ŚŁ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ ÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 4 Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŚÖčŚ€ÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖڧ ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· Ś§ÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ© Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 7 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ€ÖŽŚŚÖź ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚ Ö·Ö„ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ€Ś ŚÖŽŚȘÖŒŚÖčÖ ŚÖČŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖ»Ś ÖŒÖŽÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚšÖšŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ŚÖ°ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖčÖŁŚÖ· ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 14 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚ ŚÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö·ŚąÖ°ŚŠÖčÖŁŚš ŚÖŒÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖČŚ Ö·Ö§ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘŚÖ茩ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö§Ś Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖŽŚŚ ÖčÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖ„ *ŚŚŚ **ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ©ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčրکŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ€ÖčÖŚ ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Chroniques 31 20 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖč ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ·Ś 2 Chroniques 34 19 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŁŚąÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖĄŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžÖ Ś€ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖ茀֔֌š ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸ*ŚȘŚŚ§ŚŚȘ **ŚȘÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖžŚÖ Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖžŚÖčÖœŚŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 25 ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ *ŚŚŚ§ŚŚŚšŚ **ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚȘ֌ַ֧ŚÖ° ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”Ö€ŚÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚȘÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚĄŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚąÖ°ŚȘÖŒÖžŚ 27 ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·Ö„Śą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ°ŚÖŒÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖčÖœŚĄÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ±ŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚÖŸŚ§ÖŽŚÖ°ŚšÖčŚȘÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖžŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚĄÖčÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚĄÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ·Śš ŚÖčÖœŚŚ©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 110 3 ŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ Ś Ö°ŚÖžŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖ°ŚÖȘŚÖčŚ ŚÖ”Ö«ŚŚÖ¶Ö„ŚÖž ŚÖŒÖ°ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ÖŚÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Marc 14 8 ᜠáŒÏÏΔΜ áŒÏοίηÏΔΜ, ÏÏÎżÎλαÎČΔΜ ÎŒÏ ÏÎŻÏαÎč Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÏΜ. Marc 15 42 Îα᜶ ጀΎη áœÏÎŻÎ±Ï ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎΜηÏ, áŒÏΔ᜶ ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï Îź, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÏÏÎżÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ, 43 áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ጞÏÏáœŽÏ áœ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï Î”áœÏÏÎźÎŒÏΜ ÎČÎżÏ Î»Î”Ï ÏÎźÏ, áœÏ Îșα᜶ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ. 44 ᜠΎáœČ Î Îčλ៶ÏÎżÏ áŒÎžÎ±ÏΌαÏΔΜ Δጰ ጀΎη ÏÎΞΜηÎșΔΜ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎșαλΔÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ï᜞Μ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏΜα áŒÏηÏÏÏηÏΔΜ αáœÏ᜞Μ Δጰ ÏΏλαÎč áŒÏÎΞαΜΔΜΠ45 Îșα᜶ ÎłÎœÎżáœșÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎșΔΜÏÏ ÏÎŻÏÎœÎżÏ áŒÎŽÏÏÎźÏαÏÎż Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ± Ïáż· ጞÏÏÎźÏ. 46 Îșα᜶ áŒÎłÎżÏÎŹÏÎ±Ï ÏÎčΜΎÏΜα ÎșαΞΔλᜌΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœÎ”ίληÏΔΜ Ïáż ÏÎčΜΎÏΜÎč Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻáżł ᜠጊΜ λΔλαÏÎżÎŒÎ·ÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÎș ÏÎÏÏαÏ, Îșα᜶ ÏÏÎżÏΔÎșÏλÎčÏΔΜ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ . 47 áŒĄ ÎŽáœČ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ጞÏÏáżÏÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏÎżÏ Îœ ÏοῊ ÏÎΞΔÎčÏαÎč. Marc 16 1 Îα᜶ ÎŽÎčÎ±ÎłÎ”ÎœÎżÎŒÎÎœÎżÏ ÏοῊ ÏαÎČÎČÎŹÏÎżÏ ÎαÏία áŒĄ ÎÎ±ÎłÎŽÎ±Î»Î·ÎœáœŽ Îșα᜶ ÎαÏία áŒĄ ÏοῊ ጞαÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ΣαλÏΌη áŒ ÎłÏÏαÏαΜ áŒÏÏΌαÏα ጔΜα áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏαÎč áŒÎ»Î”ÎŻÏÏÏÎčΜ αáœÏÏΜ. Luc 23 53 Îșα᜶ ÎșαΞΔλᜌΜ áŒÎœÎ”ÏÏλÎčΟΔΜ αáœÏ᜞ ÏÎčΜΎÏΜÎč, Îșα᜶ áŒÎžÎ·ÎșΔΜ αáœÏ᜞Μ áŒÎœ ÎŒÎœÎźÎŒÎ±ÏÎč Î»Î±ÎŸÎ”Ï Ïáż· Îżáœ ÎżáœÎș ጊΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáœÏÏ ÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÏ. 54 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎÏα ጊΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áżÏ, Îșα᜶ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒÏÎÏÏÏÎșΔΜ. 55 ÎșαÏαÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎźÏαÏαÎč ÎŽáœČ αጱ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșΔÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï áŒŠÏαΜ ÏÏ ÎœÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžÏ áżÎ±Îč áŒÎș ÏáżÏ ÎαλÎčÎ»Î±ÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż·, áŒÎžÎ”ÎŹÏαΜÏÎż Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ Îșα᜶ áœĄÏ áŒÏÎΞη Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ, 56 áœÏÎżÏÏÏÎÏαÏαÎč ÎŽáœČ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα Îșα᜶ ÎŒÏÏα. Îα᜶ Ï᜞ ÎŒáœČΜ ÏÎŹÎČÎČαÏÎżÎœ áŒĄÏÏÏαÏαΜ ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÏÎżÎ»ÎźÎœ, Luc 24 1 Ïáż ÎŽáœČ ÎŒÎč៷ Ïáż¶Îœ ÏαÎČÎČÎŹÏÏΜ áœÏΞÏÎżÏ ÎČαΞÎÏÏ áŒÏ᜶ Ï᜞ ΌΜáżÎŒÎ± áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÏÎÏÎżÏ ÏαÎč áŒ áŒĄÏÎżÎŻÎŒÎ±ÏαΜ áŒÏÏΌαÏα. 2 ΔáœÏÎżÎœ ÎŽáœČ Ï᜞Μ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áŒÏÎżÎșΔÎșÏ Î»ÎčÏÎŒÎÎœÎżÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎżÏ , 3 ΔጰÏΔλΞοῊÏαÎč ÎŽáœČ ÎżáœÏ ΔáœÏÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Jean 12 7 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎ”Ï Î±áœÏÎźÎœ, ጔΜα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áŒĄÎŒÎÏαΜ ÏοῊ áŒÎœÏαÏÎčαÏÎŒÎżáżŠ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏῠαáœÏÏÎ Jean 19 32 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± ÏÏÏαÏÎčáż¶ÏαÎč, Îșα᜶ ÏοῊ ÎŒáœČΜ ÏÏÏÏÎżÏ ÎșαÏÎαΟαΜ Ïᜰ ÏÎșÎλη Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎ»Î»ÎżÏ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÎ±Ï ÏÏΞÎΜÏÎżÏ Î±áœÏáż·Î 33 áŒÏ᜶ ÎŽáœČ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ áŒÎ»ÎžÏΜÏΔÏ, áœĄÏ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ጀΎη αáœÏ᜞Μ ÏΔΞΜηÎșÏÏα, Îżáœ ÎșαÏÎαΟαΜ αáœÏοῊ Ïᜰ ÏÎșÎλη, 34 áŒÎ»Î»â Î”áŒ·Ï Ïáż¶Îœ ÏÏÏαÏÎčÏÏáż¶Îœ λÏÎłÏῠαáœÏοῊ ÏᜎΜ ÏÎ»Î”Ï ÏᜰΜ áŒÎœÏ ΟΔΜ, Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎ”Μ ΔáœÎžáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± Îșα᜶ áœÎŽÏÏ. 35 Îșα᜶ ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ ÎŒÎ”ÎŒÎ±ÏÏÏÏηÎșΔΜ, Îșα᜶ áŒÎ»Î·ÎžÎčΜᜎ αáœÏοῊ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ΌαÏÏÏ Ïία, Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·Îžáż λÎγΔÎč, ጔΜα Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÎčÏÏΔÏηÏΔ. 36 áŒÎłÎΜΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏαῊÏα ጔΜα áŒĄ ÎłÏαÏᜎ ÏληÏÏΞáżÎ áœÏÏÎżáżŠÎœ Îżáœ ÏÏ ÎœÏÏÎčÎČÎźÏΔÏαÎč αáœÏοῊ. 37 Îșα᜶ ÏΏλÎčΜ áŒÏÎÏα ÎłÏαÏᜎ λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ áŒÎŸÎ”ÎșÎΜÏηÏαΜ. 38 ÎΔÏᜰ ÎŽáœČ ÏαῊÏα ጠÏÏÏηÏΔΜ Ï᜞Μ Î Îčλ៶ÏÎżÎœ ጞÏÏáœŽÏ áŒÏ᜞ áŒÏÎčÎŒÎ±ÎžÎ±ÎŻÎ±Ï, áœąÎœ ΌαΞηÏáœŽÏ ÏοῊ ጞηÏοῊ ÎșΔÎșÏÏ ÎŒÎŒÎÎœÎżÏ ÎŽáœČ ÎŽÎčᜰ Ï᜞Μ ÏÏÎČÎżÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ጔΜα áŒÏáż Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊΠÎșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÏΔΜ ᜠΠÎčλ៶ÏÎżÏ. ጊλΞΔΜ ÎżáœÎœ Îșα᜶ ጊÏΔΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± αáœÏοῊ. 39 ጊλΞΔΜ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎÎčÎșÏÎŽÎ·ÎŒÎżÏ, ᜠáŒÎ»ÎžáœŒÎœ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ÎœÏ ÎșÏáœžÏ Ï᜞ ÏÏáż¶ÏÎżÎœ, ÏÎÏÏΜ ÎŒÎŻÎłÎŒÎ± ÏÎŒÏÏÎœÎ·Ï Îșα᜶ áŒÎ»ÏÎ·Ï áœĄÏ Î»ÎŻÏÏÎ±Ï áŒÎșαÏÏΜ. 40 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ ÎżáœÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ± ÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ áŒÎŽÎ·ÏαΜ αáœÏ᜞ áœÎžÎżÎœÎŻÎżÎčÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÏÎŒÎŹÏÏΜ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎžÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ ÏÎżáżÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÎčÏ áŒÎœÏαÏÎčΏζΔÎčΜ. 41 ጊΜ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏáżł ᜠÏÎżÏ áŒÏÏÎ±Ï ÏÏΞη ÎșáżÏÎżÏ, Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ÎșÎźÏáżł ΌΜηΌΔáżÎżÎœ ÎșαÎčΜÏΜ, áŒÎœ ៧ ÎżáœÎŽÎÏÏ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒŠÎœ ÏΔΞΔÎčÎŒÎÎœÎżÏÎ 42 áŒÎșΔῠοáœÎœ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ ÏαÏαÏÎșÎ”Ï áœŽÎœ Ïáż¶Îœ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏΜ, ᜠÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ áŒŠÎœ Ï᜞ ΌΜηΌΔáżÎżÎœ, áŒÎžÎ·ÎșαΜ Ï᜞Μ ጞηÏÎżáżŠÎœ. 2 Corinthiens 8 1 ÎΜÏÏÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ÏᜎΜ ÏÎŹÏÎčΜ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏᜎΜ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎŒÎΜηΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎșÎșληÏίαÎčÏ ÏáżÏ ÎαÎșÎ”ÎŽÎżÎœÎŻÎ±Ï, 2 ᜠÏÎč áŒÎœ ÏολλῠΎοÎșÎčÎŒáż ÎžÎ»ÎŻÏΔÏÏ áŒĄ ÏΔÏÎčÏÏΔία ÏáżÏ ÏαÏáŸ¶Ï Î±áœÏáż¶Îœ Îșα᜶ áŒĄ ÎșαÏᜰ ÎČÎŹÎžÎżÏ Ï ÏÏÏÏΔία αáœÏáż¶Îœ áŒÏΔÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ ÏáżÏ áŒÏλÏÏηÏÎżÏ Î±áœÏáż¶ÎœÎ 3 ᜠÏÎč ÎșαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, ΌαÏÏÏ Ïáż¶, Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, αáœÎžÎ±ÎŻÏΔÏÎżÎč 12 Δጰ Îłáœ°Ï áŒĄ ÏÏÎżÎžÏ ÎŒÎŻÎ± ÏÏÏÎșΔÎčÏαÎč, ÎșαΞ᜞ áŒáœ°Îœ áŒÏῠΔáœÏÏÏÏΎΔÎșÏÎżÏ, Îżáœ ÎșαΞ᜞ ÎżáœÎș áŒÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.