-
La transfiguration de JĂ©sus
1
After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4
Peter answered, and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you want, let's make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
5
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him."
6
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7
Jesus came and touched them and said, "Get up, and don't be afraid."
8
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Don't tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead."
10
His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
11
Jesus answered them, "Elijah indeed comes first, and will restore all things,
12
but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
13
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
15
"Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16
So I brought him to your disciples, and they could not cure him."
17
Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
18
Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19
Then the disciples came to Jesus privately, and said, "Why weren't we able to cast it out?"
20
He said to them, "Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, 'Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible for you.
21
But this kind doesn't go out except by prayer and fasting."
résurrection
22
While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23
and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
Le paiement de l'impĂŽt du temple
24
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, "Doesn't your teacher pay the didrachma?"
25
He said, "Yes." When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?"
26
Peter said to him, "From strangers." Jesus said to him, "Therefore the children are exempt.
27
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you."
-
La transfiguration de JĂ©sus
1
Six jours aprĂšs, JĂ©sus emmĂšne avec lui Pierre, Jacques et Jean le frĂšre de Jacques. Il les conduit sur une haute montagne, loin des gens.
2
Sous leurs yeux, JĂ©sus change dâaspect. Son visage brille comme le soleil et ses vĂȘtements deviennent blancs comme la lumiĂšre.
3
Tout Ă coup, les trois disciples voient MoĂŻse et Ălie qui parlent avec JĂ©sus.
4
Alors Pierre dit Ă JĂ©sus : « Seigneur, câest une bonne chose pour nous dâĂȘtre ici. Si tu le veux, je vais faire ici trois abris, un pour toi, un pour MoĂŻse et un pour Ălie. »
5
Pendant quâil parle, un nuage brillant arrive et les couvre de son ombre. Une voix vient du nuage et dit : « Celui-ci est mon Fils trĂšs aimĂ©. Câest lui que jâai choisi avec joie. Ăcoutez-le ! »
6
Quand les disciples entendent cela, ils tombent, le front contre le sol. Ils ont trĂšs peur.
7
JĂ©sus sâapproche, il les touche et leur dit : « Relevez-vous ! Nâayez pas peur ! »
8
Les disciples lĂšvent les yeux, et ils ne voient plus que JĂ©sus seul.
9
Pendant quâils descendent de la montagne, JĂ©sus leur donne cet ordre : « Ne dites Ă personne ce que vous avez vu, jusquâĂ ce que le Fils de lâhomme se rĂ©veille de la mort. »
10
Alors les disciples demandent Ă JĂ©sus : « Les maĂźtres de la loi disent : âĂlie doit venir dâabord.â Pourquoi donc ? »
11
JĂ©sus leur rĂ©pond : « Oui, Ălie doit venir pour tout remettre en ordre.
12
Mais, je vous le dis, Ălie est dĂ©jĂ venu. Les gens ne lâont pas reconnu et lui ont fait tout ce quâils ont voulu. De la mĂȘme façon, ils feront souffrir le Fils de lâhomme. »
13
Alors les disciples comprennent que JĂ©sus leur parle de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
JĂ©sus et ses disciples arrivent prĂšs de la foule. Un homme sâapproche de JĂ©sus et il se met Ă genoux devant lui.
15
Il dit : « Seigneur, aie pitiĂ© de mon fils. Il a un esprit qui le secoue et il souffre beaucoup. Souvent il tombe dans le feu ou dans lâeau.
16
Je lâai amenĂ© Ă tes disciples, mais ils nâont pas pu le guĂ©rir. »
17
JĂ©sus rĂ©pond : « Vous, les gens dâaujourdâhui, vous nâavez pas la foi, vous faites le mal ! Je vais rester avec vous combien de temps encore ? Je vais vous supporter combien de temps encore ? Amenez-moi lâenfant ici ! »
18
JĂ©sus menace lâesprit mauvais, et il sort de lâenfant. Au mĂȘme moment, lâenfant est guĂ©ri.
19
Quand les disciples sont seuls avec JĂ©sus, ils sâapprochent de lui et lui disent : « Et nous, nous nâavons pas pu chasser cet esprit. Pourquoi donc ? »
20
JĂ©sus leur rĂ©pond : « Parce que vous nâavez pas beaucoup de foi. Je vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© : si votre foi est aussi petite quâune graine, vous pourrez dire Ă cette montagne : âPars dâici et va lĂ -basâ, et elle le fera. Rien ne sera impossible pour vous.
21
[] »
résurrection
22
Les disciples sont rĂ©unis en GalilĂ©e. JĂ©sus leur dit : « Le Fils de lâhomme va ĂȘtre livrĂ© aux mains des hommes.
23
Ils vont le faire mourir, et le troisiÚme jour, il se réveillera de la mort. » Les disciples sont tout tristes à cause de cela.
Le paiement de l'impĂŽt du temple
24
JĂ©sus et ses disciples arrivent Ă CapernaĂŒm. Ceux qui font payer lâimpĂŽt du temple sâapprochent de Pierre et lui demandent : « Est-ce que votre maĂźtre paie lâimpĂŽt du temple ? »
25
Pierre rĂ©pond : « Oui. » Ensuite il va dans la maison. AussitĂŽt, JĂ©sus prend la parole et il dit Ă Pierre : « Simon, quâest-ce que tu en penses ? Qui doit payer les impĂŽts et les taxes aux rois de ce monde ? Est-ce que ce sont les gens du pays ou les Ă©trangers ? »
26
Pierre répond : « Les étrangers. » Jésus lui dit : « Donc, les gens du pays ne sont pas obligés de payer ?
27
Mais ceux qui font payer lâimpĂŽt du temple ne comprendront pas cela. Câest pourquoi, va pĂȘcher dans le lac. Prends le premier poisson qui viendra, ouvre-lui la bouche. Tu trouveras une piĂšce dâargent. Prends-la et donne-la pour payer mon impĂŽt et le tien. »
-
La transfiguration de JĂ©sus
1
Six jours plus tard, JĂ©sus prit avec lui Pierre, *Jacques et Jean son frĂšre, et les emmena sur une haute montagne, Ă lâĂ©cart.
2
Il fut transfigurĂ© devant eux : son visage se mit Ă resplendir comme le soleil ; ses vĂȘtements prirent une blancheur Ă©clatante, aussi Ă©blouissante que la lumiĂšre.
3
Et voici que *MoĂŻse et Elie leur apparurent : ils sâentretenaient avec JĂ©sus.
4
Pierre sâadressa Ă JĂ©sus et lui dit :
âSeigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu es dâaccord, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour MoĂŻse et une pour Elie...
5
Pendant quâil parlait ainsi, une nuĂ©e lumineuse les enveloppa, et une voix en sortit qui disait :
âCelui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, celui qui fait toute ma joie. Ecoutez-le !
6
En entendant cette voix, les disciples furent remplis de terreur et tombĂšrent le visage contre terre.
7
Mais JĂ©sus sâapprocha et posa la main sur eux en disant :
âRelevez-vous et nâayez pas peur.
8
Alors ils levĂšrent les yeux et ne virent plus que JĂ©sus seul.
9
Pendant quâils descendaient de la montagne, JĂ©sus leur donna cet ordre :
âNe racontez Ă personne ce que vous venez de voir avant que le *Fils de lâhomme ne soit ressuscitĂ© des morts.
10
Les disciples lui demandĂšrent alors :
âPourquoi donc les *spĂ©cialistes de la Loi disent-ils quâElie doit venir en premier lieu ?
11
Il leur répondit :
âEffectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
12
Or, je vous le dĂ©clare : Elie est dĂ©jĂ venu, mais ils ne lâont pas reconnu. Au contraire, ils lâont traitĂ© comme ils ont voulu. Et câest le mĂȘme traitement que va subir de leur part le Fils de lâhomme.
13
Les disciples comprirent alors quâil parlait de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Quand ils furent revenus auprĂšs de la foule, un homme sâapprocha de JĂ©sus, se jeta Ă genoux devant lui et le supplia :
15
âSeigneur, aie pitiĂ© de mon fils : il est Ă©pileptique et il souffre beaucoup : il lui arrive souvent de tomber dans le feu ou dans lâeau.
16
Je lâai bien amenĂ© Ă tes disciples, mais ils nâont pas rĂ©ussi Ă le guĂ©rir.
17
JĂ©sus sâexclama alors :
âVous ĂȘtes un peuple incrĂ©dule et infidĂšle Ă Dieu ! JusquâĂ quand devrai-je encore rester avec vous ? JusquâĂ quand devrai-je encore vous supporter ? Amenez-moi lâenfant ici.
18
JĂ©sus commanda avec sĂ©vĂ©ritĂ© au dĂ©mon de sortir et, immĂ©diatement, celui-ci sortit de lâenfant, qui fut guĂ©ri Ă lâheure mĂȘme.
19
Alors, les disciples prirent JĂ©sus Ă part et le questionnĂšrent :
âPourquoi nâavons-nous pas rĂ©ussi, nous, Ă chasser ce dĂ©mon ?
20
âParce que vous nâavez que peu de foi, leur rĂ©pondit-il. Vraiment, je vous lâassure, si vous aviez de la foi, mĂȘme si elle nâĂ©tait pas plus grosse quâune graine de moutarde, vous pourriez commander Ă cette montagne : DĂ©place-toi dâici jusque lĂ -bas, et elle le ferait. Rien ne vous serait impossible.
résurrection
22
Un jour quâils parcouraient tous ensemble la *GalilĂ©e, JĂ©sus leur dit :
âLe *Fils de lâhomme va ĂȘtre livrĂ© aux mains des hommes.
23
Ils le feront mourir, mais, le troisiĂšme jour, il ressuscitera.
Les disciples furent extrĂȘmement affligĂ©s par ces paroles.
Le paiement de l'impĂŽt du temple
24
Ils se rendirent Ă *CapernaĂŒm. LĂ , les agents chargĂ©s de percevoir lâimpĂŽt pour le *Temple vinrent trouver Pierre et lui demandĂšrent :
âEst-ce que votre MaĂźtre ne paie pas lâimpĂŽt du Temple ?
25
âMais si, rĂ©pondit-il, il le paie.
Quand Pierre fut entré dans la maison, Jésus, prenant les devants, lui demanda :
âQuâen penses-tu, *Simon ? Qui est-ce qui paie les taxes et les impĂŽts aux rois de la terre ? Les fils ou les Ă©trangers ?
26
âLes Ă©trangers, rĂ©pondit Pierre.
âDonc, reprit JĂ©sus, les fils nâont rien Ă payer.
27
Toutefois, ne jetons pas ces gens dans le trouble. Descends donc jusquâau lac, lance ta ligne Ă lâeau, attrape le premier poisson qui mordra, et ouvre-lui la bouche : tu y trouveras une piĂšce dâargent. Prends-la et donne-la aux agents en paiement de lâimpĂŽt pour nous deux.
-
La transfiguration de JĂ©sus
1
Six jours aprĂšs, JĂ©sus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, frĂšre de Jacques, et les conduisit sur une haute montagne oĂč ils se trouvĂšrent seuls.
2
Il changea dâaspect devant leurs yeux ; son visage se mit Ă briller comme le soleil et ses vĂȘtements devinrent blancs comme la lumiĂšre.
3
Soudain les trois disciples virent MoĂŻse et Ălie qui parlaient avec JĂ©sus.
4
Pierre dit alors Ă JĂ©sus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour MoĂŻse et une pour Ălie. »
5
Il parlait encore, lorsquâun nuage brillant vint les couvrir, et du nuage une voix se fit entendre : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ© en qui je mets toute ma joie. Ăcoutez-le ! »
6
Quand les disciples entendirent cette voix, ils eurent tellement peur quâils se jetĂšrent le visage contre terre.
7
JĂ©sus sâapprocha dâeux, les toucha et dit : « Relevez-vous, nâayez pas peur. »
8
Ils levĂšrent alors les yeux et ne virent personne dâautre que JĂ©sus.
9
Tandis quâils descendaient de la montagne, JĂ©sus leur fit cette recommandation : « Ne parlez Ă personne de cette vision, jusquâĂ ce que le Fils de lâhomme revienne dâentre les morts. »
10
Puis les disciples interrogĂšrent JĂ©sus : « Pourquoi les maĂźtres de la loi disent-ils quâĂlie doit venir dâabord ? »
11
Il leur rĂ©pondit : « Ălie doit en effet venir et tout remettre en ordre.
12
Quant Ă moi, je vous le dĂ©clare : Ălie est dĂ©jĂ venu, les gens ne lâont pas reconnu mais lâont traitĂ© comme ils lâont voulu. Câest ainsi que le Fils de lâhomme lui-mĂȘme sera maltraitĂ© par eux. »
13
Les disciples comprirent alors quâil leur parlait de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Quand ils arrivĂšrent lĂ oĂč Ă©tait la foule, un homme sâapprocha de JĂ©sus, se mit Ă genoux devant lui
15
et dit : « MaĂźtre, aie pitiĂ© de mon fils. Il est Ă©pileptique et il a de telles crises que, souvent, il tombe dans le feu ou dans lâeau.
16
Je lâai amenĂ© Ă tes disciples, mais ils nâont pas pu le guĂ©rir. »
17
JĂ©sus sâĂ©cria : « Gens mauvais et sans foi que vous ĂȘtes ! Combien de temps encore devrai-je rester avec vous ? Combien de temps encore devrai-je vous supporter ? Amenez-moi lâenfant ici. »
18
JĂ©sus menaça lâesprit mauvais ; celui-ci sortit de lâenfant qui fut guĂ©ri Ă ce moment mĂȘme.
19
Les disciples sâapprochĂšrent alors de JĂ©sus en particulier et lui demandĂšrent : « Pourquoi nâavons-nous pas pu chasser cet esprit ? »
20
JĂ©sus leur rĂ©pondit : « Parce que vous avez trop peu de foi. Je vous le dĂ©clare, câest la vĂ©ritĂ© : si vous aviez de la foi gros comme une graine de moutarde, vous diriez Ă cette colline : âDĂ©place-toi dâici Ă lĂ -basâ, et elle se dĂ©placerait. Rien ne vous serait impossible. [
21
Mais câest par la priĂšre et le jeĂ»ne seulement quâon peut faire sortir ce genre dâesprit. ] »
résurrection
22
Un jour que les disciples se trouvaient tous ensemble en GalilĂ©e, JĂ©sus leur dit : « Le Fils de lâhomme va ĂȘtre livrĂ© entre les mains des hommes,
23
qui le mettront à mort ; mais, le troisiÚme jour, il reviendra à la vie. » Alors les disciples furent profondément attristés.
Le paiement de l'impĂŽt du temple
24
Quand JĂ©sus et ses disciples arrivĂšrent Ă CapernaĂŒm, ceux qui percevaient lâimpĂŽt du temple sâapprochĂšrent de Pierre et lui demandĂšrent : « Votre maĂźtre ne paie-t-il pas lâimpĂŽt du temple ? » â
25
« Si, rĂ©pondit Pierre, il le paie. » Au moment oĂč Pierre entrait dans la maison, JĂ©sus prit la parole le premier et dit : « Quâen penses-tu, Simon ? Qui doit payer les impĂŽts ou les taxes aux rois de ce monde ? Les citoyens de leurs pays ou les Ă©trangers ? » â
26
« Les Ă©trangers », rĂ©pondit Pierre. « Par consĂ©quent, lui dit JĂ©sus, les citoyens nâont pas Ă payer.
27
Cependant, nous ne voulons pas choquer ces gens. Câest pourquoi, va au lac, lance une ligne Ă lâeau, tire Ă toi le premier poisson que tu attraperas et ouvre-lui la bouche : tu y trouveras une piĂšce dâargent qui suffira pour payer mon impĂŽt et le tien ; prends-la et paie-leur notre impĂŽt. »
Depuis l'époque de l'exil, tous les hommes en Israël devaient payer une contribution de deux drachmes (grec didrachme) pour les frais du culte dans le temple.
La drachme valait un peu moins d'un franc. (Comparer Exode 30.13 ; 2Chroniques 24.6 ; Néhémie 10.32)
La question des percepteurs de l'impĂŽt semble supposer chez eux la pensĂ©e que JĂ©sus prĂ©tendait en ĂȘtre exempt, en sa qualitĂ© de Messie. Peut-ĂȘtre cette question Ă©tait-elle motivĂ©e simplement par le fait que JĂ©sus Ă©tait en retard pour payer cet impĂŽt. On percevait celui-ci au mois d'Adar (commencement de mars).
La réponse de Pierre prouve que Jésus avait l'habitude de s'acquitter de ces obligations légales.
Nous ne devons jamais nĂ©gliger notre devoir, par crainte d'offenser qui que ce soit ; nous devons, par contre, renoncer parfois Ă nos propres intĂ©rĂȘts ici-bas, plutĂŽt que de choquer quelquâun.
Comment cet argent en question, pouvait-il ĂȘtre apportĂ© par ce poisson ? Seul Celui qui connaĂźt toutes choses pouvait le savoir, et seul Son pouvoir tout puissant pouvait « attirer » ce poisson vers l'hameçon de Pierre. Dans cet Ă©pisode, la puissance, comme la pauvretĂ© de Christ, se doivent dâĂȘtre mentionnĂ©es.
Si, par la Providence, nous sommes appelĂ©s Ă demeurer pauvres, comme l'Ă©tait dâailleurs notre Seigneur, confions-nous en Sa toute Puissance, et notre Dieu pourvoira Ă tous nos besoins, selon Sa richesse en Gloire, par JĂ©sus-Christ : dans le parcours de l'obĂ©issance, dans notre « ministĂšre spirituel », notre Sauveur nous aidera de la mĂȘme façon qu'Il a aidĂ© Pierre.
Et si un Ă©vĂ©nement inattendu vient nous surprendre, ne nous « appuyons » pas sur les autres : recherchons Christ dâabord !