Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 22

    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·

      2 Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

      3 καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.

      4 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.

      5 οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

      6 οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.

      7 ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

      8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

      9 πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.

      10 καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.

      11 εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·

      12 καὶ λέγει αὐτῷ· Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.

      13 τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

      14 πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

      16 καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων·

      17 εἰπὸν οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

      18 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

      19 ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

      20 καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;

      21 λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

      22 καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

      24 λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν· Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.

      25 ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

      26 ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·

      27 ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.

      28 ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

      29 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

      30 ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι θεοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν·

      31 περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·

      32 Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

      33 καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

      Le commandement le plus important

      34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.

      35 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν·

      36 Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;

      37 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·

      38 αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

      39 Δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

      40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.

      Le Messie et David

      41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

      42 λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ.

      43 λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων·

      44 Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

      45 εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

      46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :

      2 Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.

      3 Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces ; mais ils n'y voulurent point venir.

      4 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : dites à ceux qui étaient conviés : voici, j'ai apprêté mon dîner ; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt ; venez aux noces.

      5 Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.

      6 Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.

      7 Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.

      8 Puis il dit à ses serviteurs : Eh bien ! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.

      9 Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.

      10 Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.

      11 Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.

      12 Et il lui dit : mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? et il eut la bouche fermée.

      13 Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

      14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles ;

      16 Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant : Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne ; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.

      17 Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non ?

      18 Et Jésus connaissant leur malice, dit : Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ?

      19 Montrez-moi la monnaie de tribut ; et ils lui présentèrent un denier.

      20 Et il leur dit : de qui est cette image, et cette inscription ?

      21 Ils lui répondirent : de César. Alors il leur dit : rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.

      22 Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 Le même jour les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,

      24 En disant : Maître, Moïse a dit : si quelqu'un vient à mourir sans enfants, que son frère prenne sa femme, et il donnera des enfants à son frère.

      25 Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère.

      26 De même le second, puis le troisième, jusques au septième.

      27 Et après eux tous, la femme mourut aussi.

      28 En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme ? car tous l'ont eue.

      29 Mais Jésus répondant leur dit : vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.

      30 Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.

      31 Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant :

      32 Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ; [or] Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.

      33 Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.

      Le commandement le plus important

      34 Et quand les Pharisiens eurent appris qu'il avait fermé la bouche aux Saducéens, ils s'assemblèrent dans un même lieu.

      35 Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant :

      36 Maître, lequel est le grand commandement de la Loi ?

      37 Jésus lui dit : tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.

      38 Celui-ci est le premier et le grand commandement.

      39 Et le second semblable à celui-là, est : tu aimeras ton prochain comme toi-même.

      40 De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.

      Le Messie et David

      41 Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,

      42 Disant : que vous semble-t-il du Christ ? De qui est-il Fils ? Ils lui répondirent : de David.

      43 Et il leur dit : comment donc David, [parlant] par l'Esprit, l'appelle-t-il [son] Seigneur ? disant :

      44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

      45 Si donc David l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son Fils ?

      46 Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n'osa plus l'interroger depuis ce jour-là.
    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,

      2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

      3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.

      4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!"'

      5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,

      6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.

      7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

      8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.

      9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'

      10 Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

      11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,

      12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.

      13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'

      14 For many are called, but few chosen."

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

      16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren't partial to anyone.

      17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"

      18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?

      19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.

      20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"

      21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

      22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,

      24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'

      25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.

      26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.

      27 After them all, the woman died.

      28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."

      29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

      30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven.

      31 But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying,

      32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."

      33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

      Le commandement le plus important

      34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.

      35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

      36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"

      37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'

      38 This is the first and great commandment.

      39 A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'

      40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."

      Le Messie et David

      41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

      42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."

      43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,

      44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?'

      45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"

      46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Jésus utilisa de nouveau des paraboles pour parler à ses auditeurs. Il leur dit :

      2 « Voici à quoi ressemble le Royaume des cieux : Un roi organisa un repas pour le mariage de son fils.

      3 Il envoya ses serviteurs appeler les invités pour ce repas, mais ils ne voulurent pas venir.

      4 Il envoya alors d’autres serviteurs avec cet ordre : “Dites aux invités : Mon repas est préparé maintenant, mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt. Venez au repas de mariage !”

      5 Mais les invités ne s’en soucièrent pas et s’en allèrent à leurs affaires : l’un à son champ, l’autre à son commerce ;

      6 les autres saisirent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.

      7 Le roi se mit en colère : il envoya ses soldats tuer ces assassins et incendier leur ville.

      8 Puis il dit à ses serviteurs : “Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas.

      9 Allez donc dans les principales rues et invitez au repas tous ceux que vous pourrez trouver.”

      10 Les serviteurs s’en allèrent dans les rues et rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, les mauvais comme les bons ; et ainsi, la salle de fête se remplit de monde.

      11 Le roi entra alors pour voir les invités et il aperçut un homme qui ne portait pas de costume de fête.

      12 Il lui demanda : “Mon ami, comment es-tu entré ici sans costume de fête ?” Mais l’homme ne répondit rien.

      13 Alors le roi dit aux serviteurs : “Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dehors, dans le noir. C’est là qu’il pleurera et grincera des dents.”

      14 En effet, ajouta Jésus, beaucoup sont invités, mais peu sont admis. »

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Les Pharisiens allèrent alors tenir conseil pour décider comment ils pourraient prendre Jésus au piège par une question.

      16 Ils envoyèrent ensuite quelques-uns de leurs disciples et quelques membres du parti d’Hérode dire à Jésus : « Maître, nous savons que tu dis la vérité : tu enseignes la vérité sur la conduite que Dieu demande ; tu n’as pas peur de ce que pensent les autres et tu ne tiens pas compte de l’apparence des gens.

      17 Dis-nous donc ce que tu penses de ceci : notre loi permet-elle ou non de payer des impôts à l’empereur romain ? »

      18 Mais Jésus connaissait leurs mauvaises intentions ; il leur dit alors : « Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège ?

      19 Montrez-moi l’argent qui sert à payer l’impôt. » Ils lui présentèrent une pièce d’argent,

      20 et Jésus leur demanda : « Ce visage et ce nom gravés ici, de qui sont-ils ? » –

      21 « De l’empereur », répondirent-ils. Alors Jésus leur dit : « Payez donc à l’empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient. »

      22 Quand ils entendirent cette réponse, ils furent remplis d’étonnement. Ils le laissèrent et s’en allèrent.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 Le même jour, quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. – Ce sont eux qui affirment qu’il n’y a pas de résurrection. – Ils l’interrogèrent

      24 de la façon suivante : « Maître, voici ce que Moïse a déclaré : “Si un homme meurt sans avoir eu d’enfants, son frère doit épouser la veuve pour donner des descendants à celui qui est mort.”

      25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, mourut sans avoir eu d’enfants et laissa ainsi sa veuve à son frère.

      26 Il en fut de même pour le deuxième frère, puis pour le troisième et pour tous les sept.

      27 Après eux tous, la femme mourut aussi.

      28 Au jour où les morts se relèveront, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car ils l’ont tous eue comme épouse ! »

      29 Jésus leur répondit : « Vous vous trompez parce que vous ne connaissez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.

      30 En effet, quand les morts se relèveront, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils vivront comme les anges dans le ciel.

      31 Pour ce qui est de se relever d’entre les morts, n’avez-vous jamais lu ce que Dieu vous a déclaré ? Il a dit :

      32 “Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts. »

      33 Tous ceux qui l’avaient entendu étaient impressionnés par son enseignement.

      Le commandement le plus important

      34 Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens, ils se réunirent.

      35 Et l’un d’eux, un maître de la loi, voulut lui tendre un piège ; il lui demanda :

      36 « Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ? »

      37 Jésus lui répondit : «  “Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ton intelligence.”

      38 C’est là le commandement le plus grand et le plus important.

      39 Et voici le second commandement, qui est d’une importance semblable : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.”

      40 Toute la loi de Moïse et tout l’enseignement des prophètes dépendent de ces deux commandements. »

      Le Messie et David

      41 Les Pharisiens se trouvaient réunis et Jésus leur posa cette question :

      42 « Que pensez-vous du Messie ? De qui est-il le descendant ? » – « Il est le descendant de David », lui répondirent-ils.

      43 Jésus leur dit : « Comment donc David, guidé par le Saint-Esprit, a-t-il pu l’appeler “Seigneur” ? Car David a dit :

      44 “Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à passer sous tes pieds.”

      45 « Si donc David l’appelle “Seigneur”, comment le Messie peut-il être aussi descendant de David ? »

      46 Aucun d’eux ne put lui répondre un seul mot et, à partir de ce jour, personne n’osa plus lui poser de questions.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Matthieu 22

      15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
      34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.

      Marc 12

      35 Jesus responded, as he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
      36 For David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."'
      37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.

      Luc 20

      41 He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son?
      42 David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,
      43 until I make your enemies the footstool of your feet."'
      44 "David therefore calls him Lord, so how is he his son?"
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.