-
Les chefs complotent contre Jésus
1
It happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples,
2
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
3
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
4
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
5
But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
8
But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
9
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
10
However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
11
For you always have the poor with you; but you don't always have me.
12
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
13
Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her."
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
16
From that time he sought opportunity to betray him.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
18
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
19
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
20
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
21
As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
22
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"
23
He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
24
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."
25
Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
La sainte cène
26
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said, "Take, eat; this is my body."
27
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, "All of you drink it,
28
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
29
But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father's Kingdom."
30
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32
But after I am raised up, I will go before you into Galilee."
33
But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
34
Jesus said to him, "Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times."
35
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
Jésus prie à Gethsémané
36
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, "Sit here, while I go there and pray."
37
He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
38
Then he said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch with me."
39
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire."
40
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, couldn't you watch with me for one hour?
41
Watch and pray, that you don't enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
42
Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me unless I drink it, your desire be done."
43
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
45
Then he came to his disciples, and said to them, "Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46
Arise, let's be going. Behold, he who betrays me is at hand."
L'arrestation de Jésus
47
While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest and elders of the people.
48
Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him."
49
Immediately he came to Jesus, and said, "Hail, Rabbi!" and kissed him.
50
Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51
Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear.
52
Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
53
Or do you think that I couldn't ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
54
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
55
In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn't arrest me.
56
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him, and fled.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
59
Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
60
and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
61
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
62
The high priest stood up, and said to him, "Have you no answer? What is this that these testify against you?"
63
But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
64
Jesus said to him, "You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky."
65
Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
66
What do you think?" They answered, "He is worthy of death!"
67
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
68
saying, "Prophesy to us, you Christ! Who hit you?"
Pierre renie Jésus
69
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"
70
But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
71
When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth."
72
Again he denied it with an oath, "I don't know the man."
73
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
74
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed.
75
Peter remembered the word which Jesus had said to him, "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and wept bitterly.
-
Les chefs complotent contre Jésus
1
Quand Jésus eut achevé toutes ces instructions, il dit à ses disciples :
2
« Vous savez que la fête de la Pâque aura lieu dans deux jours : le Fils de l’homme va être livré pour être cloué sur une croix. »
3
Alors les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif se réunirent dans le palais de Caïphe, le grand-prêtre ;
4
ils prirent ensemble la décision d’arrêter Jésus en cachette et de le mettre à mort.
5
Ils disaient : « Nous ne devons pas l’arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se soulever. »
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux.
7
Une femme s’approcha de lui avec un flacon d’albâtre plein d’un parfum de grande valeur : elle versa ce parfum sur la tête de Jésus pendant qu’il était à table.
8
Quand les disciples virent cela, ils furent indignés et dirent : « Pourquoi ce gaspillage ?
9
On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l’argent aux pauvres ! »
10
Jésus se rendit compte qu’ils parlaient ainsi et leur dit : « Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Ce qu’elle a accompli pour moi est beau.
11
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
12
Elle a répandu ce parfum sur mon corps afin de me préparer pour le tombeau.
13
Je vous le déclare, c’est la vérité : partout où l’on annoncera cette Bonne Nouvelle, dans le monde entier, on racontera ce que cette femme a fait, et l’on se souviendra d’elle. »
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Alors un des douze disciples, appelé Judas Iscariote, alla trouver les chefs des prêtres
15
et leur dit : « Que me donnerez-vous si je vous livre Jésus ? » Ceux-ci comptèrent trente pièces d’argent qu’ils lui remirent.
16
A partir de ce moment, Judas se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent demander à Jésus : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? »
18
Jésus leur dit alors : « Allez à la ville chez un tel et dites-lui : “Le Maître déclare : Mon heure est arrivée ; c’est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.” »
19
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et préparèrent le repas de la Pâque.
20
Quand le soir fut venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
21
Pendant qu’ils mangeaient, Jésus dit : « Je vous le déclare, c’est la vérité : l’un de vous me trahira. »
22
Les disciples en furent profondément attristés et se mirent à lui demander l’un après l’autre : « Ce n’est pas moi, n’est-ce pas, Seigneur ? »
23
Jésus répondit : « Celui qui a trempé avec moi son pain dans le plat, c’est lui qui me trahira.
24
Le Fils de l’homme va mourir comme les Écritures l’annoncent à son sujet ; mais quel malheur pour celui qui trahit le Fils de l’homme ! Il aurait mieux valu pour cet homme-là ne pas naître ! »
25
Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et demanda : « Ce n’est pas moi, n’est-ce pas, Maître ? » Jésus lui répondit : « C’est toi qui le dis. »
La sainte cène
26
Pendant le repas, Jésus prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le donna à ses disciples ; il leur dit : « Prenez et mangez ceci, c’est mon corps. »
27
Il prit ensuite une coupe de vin et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna en disant : « Buvez-en tous,
28
car ceci est mon sang, le sang qui garantit l’alliance de Dieu et qui est versé pour une multitude de gens, pour le pardon des péchés.
29
Je vous le déclare : dès maintenant, je ne boirai plus de ce vin jusqu’au jour où je boirai avec vous le vin nouveau dans le Royaume de mon Père. »
30
Ils chantèrent ensuite les psaumes de la fête, puis ils s’en allèrent au mont des Oliviers.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Alors Jésus dit à ses disciples : « Cette nuit même, vous allez tous m’abandonner, car on lit dans les Écritures : “Je tuerai le berger, et les moutons du troupeau partiront de tous côtés.”
32
Mais, ajouta Jésus, quand je serai de nouveau vivant, j’irai vous attendre en Galilée. »
33
Pierre prit la parole et lui dit : « Même si tous les autres t’abandonnent, moi je ne t’abandonnerai jamais. »
34
Jésus lui répondit : « Je te le déclare, c’est la vérité : cette nuit même, avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître. »
35
Pierre lui dit : « Je ne prétendrai jamais que je ne te connais pas, même si je dois mourir avec toi. » Et tous les autres disciples dirent la même chose.
Jésus prie à Gethsémané
36
Alors Jésus arriva avec ses disciples à un endroit appelé Gethsémané et il leur dit : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais là-bas pour prier. »
37
Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l’angoisse.
38
Il leur dit alors : « Mon cœur est plein d’une tristesse mortelle ; restez ici et veillez avec moi. »
39
Il alla un peu plus loin, se jeta le visage contre terre et pria en ces termes : « Mon Père, si c’est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. »
40
Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas été capables de veiller avec moi même une heure ?
41
Restez éveillés et priez pour ne pas tomber dans la tentation. L’être humain est plein de bonne volonté, mais il est faible. »
42
Il s’éloigna une deuxième fois et pria en ces termes : « Mon Père, si cette coupe ne peut pas être enlevée sans que je la boive, que ta volonté soit faite ! »
43
Il revint encore auprès de ses disciples et les trouva endormis ; ils ne pouvaient pas garder les yeux ouverts.
44
Jésus les quitta de nouveau, s’éloigna et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles.
45
Puis il revint auprès des disciples et leur dit : « Vous dormez encore et vous vous reposez ? Maintenant, l’heure est arrivée et le Fils de l’homme va être livré entre les mains des pécheurs.
46
Levez-vous, allons-y ! Voyez, l’homme qui me livre à eux est ici ! »
L'arrestation de Jésus
47
Jésus parlait encore quand arriva Judas, l’un des douze disciples. Il y avait avec lui une foule nombreuse de gens armés d’épées et de bâtons. Ils étaient envoyés par les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif.
48
Judas, celui qui leur livrait Jésus, avait indiqué à cette foule le signe qu’il utiliserait : « L’homme que j’embrasserai, c’est lui. Saisissez-le. »
49
Judas s’approcha immédiatement de Jésus et lui dit : « Salut, Maître ! » Puis il l’embrassa.
50
Jésus lui répondit : « Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le vite. » Alors les autres s’approchèrent, mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
51
Un de ceux qui étaient avec Jésus tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille.
52
Jésus lui dit alors : « Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.
53
Ne sais-tu pas que je pourrais appeler mon Père à l’aide et qu’aussitôt il m’enverrait plus de douze armées d’anges ?
54
Mais, en ce cas, comment se réaliseraient les Écritures ? Elles déclarent, en effet, que cela doit se passer ainsi. »
55
Puis Jésus dit à la foule : « Deviez-vous venir armés d’épées et de bâtons pour me prendre, comme si j’étais un brigand ? Tous les jours, j’étais assis dans le temple pour y enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté.
56
Mais tout cela est arrivé pour que se réalisent les paroles des prophètes contenues dans les Écritures. » Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand-prêtre, où les maîtres de la loi et les anciens étaient assemblés.
58
Pierre suivit Jésus de loin, jusqu’à la cour de la maison du grand-prêtre. Il entra dans la cour et s’assit avec les gardes pour voir comment cela finirait.
59
Les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchaient une accusation, même fausse, contre Jésus pour le condamner à mort ;
60
mais ils n’en trouvèrent pas, quoique beaucoup de gens fussent venus déposer de fausses accusations contre lui. Finalement, deux hommes se présentèrent
61
et dirent : « Cet homme a déclaré : “Je peux détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.” »
62
Le grand-prêtre se leva et dit à Jésus : « Ne réponds-tu rien à ce que ces gens disent contre toi ? »
63
Mais Jésus se taisait. Le grand-prêtre lui dit alors : « Au nom du Dieu vivant, je te demande de nous répondre sous serment : es-tu le Messie, le Fils de Dieu ? »
64
Jésus lui répondit : « C’est toi qui le dis. Mais je vous le déclare : dès maintenant vous verrez le Fils de l’homme siégeant à la droite du Dieu puissant ; vous le verrez aussi venir sur les nuages du ciel. »
65
Alors le grand-prêtre déchira ses vêtements et dit : « Il a fait insulte à Dieu ! Nous n’avons plus besoin de témoins ! Vous venez d’entendre cette insulte faite à Dieu.
66
Qu’en pensez-vous ? » Ils répondirent : « Il est coupable et mérite la mort. »
67
Puis ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing ; certains lui donnèrent des gifles
68
en disant : « Devine, toi le Messie, dis-nous qui t’a frappé ! »
Pierre renie Jésus
69
Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s’approcha de lui et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée. »
70
Mais il le nia devant tout le monde en déclarant : « Je ne sais pas ce que tu veux dire. »
71
Puis il s’en alla vers la porte de la cour. Une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là : « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth. »
72
Et Pierre le nia de nouveau en déclarant : « Je jure que je ne connais pas cet homme. »
73
Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent de Pierre et lui dirent : « Certainement, tu es l’un d’eux : ton accent révèle d’où tu viens. »
74
Alors Pierre s’écria : « Que Dieu me punisse si je mens ! Je le jure, je ne connais pas cet homme ! » A ce moment même, un coq chanta,
75
et Pierre se rappela ce que Jésus lui avait dit : « Avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître. » Il sortit et pleura amèrement.
-
Les chefs complotent contre Jésus
1
Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :
2
Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
3
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du souverain sacrificateur appelé Caïphe
4
et ils résolurent de se saisir de Jésus par ruse, et de le faire mourir.
5
Toutefois ils disaient : Pas en pleine fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
7
une femme s’approcha de lui. Elle tenait un vase d’albâtre, (plein) d’un parfum de grand prix, et, pendant qu’il se trouvait à table, elle répandit le parfum sur sa tête.
8
A cette vue, les disciples s’indignèrent et dirent : A quoi bon cette perte ?
9
On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner (le prix) aux pauvres.
10
Jésus s’en aperçut et leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Elle a accompli une bonne action à mon égard ;
11
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
12
En répandant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour ma sépulture.
13
En vérité, je vous le dis, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu’elle a fait.
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,
15
et dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d’argent.
16
Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
Le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?
18
Il répondit : Allez à la ville chez un tel, et dites-lui : Le Maître dit : Mon temps est proche, c’est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.
19
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et ils préparèrent la Pâque.
20
Le soir venu, il se mit à table avec les douze.
21
Pendant qu’ils mangeaient, il dit : En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera.
22
Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire : Est-ce moi, Seigneur ?
23
Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.
24
Le Fils de l’homme s’en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à cet homme-là par qui le Fils de l’homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme n’être jamais né.
25
Judas qui le livrait prit la parole et dit : Est-ce moi, Rabbi ? Jésus lui répondit : Tu l’as dit.
La sainte cène
26
Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, et après avoir dit la bénédiction, il le rompit et le donna aux disciples en disant : Prenez, mangez, ceci est mon corps.
27
Il prit ensuite une coupe ; et après avoir rendu grâces, il la leur donna en disant : Buvez-en tous,
28
car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui est répandu pour beaucoup, pour le pardon des péchés.
29
Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu’au jour où j’en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
30
Après avoir chanté (les psaumes), ils se rendirent au mont des Oliviers.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Alors Jésus leur dit : Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute ; car il est écrit : Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées.
32
Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée.
33
Pierre prit la parole et lui dit : Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
34
Jésus lui dit : En vérité, je te le dis, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
35
Pierre lui répondit : Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent de même.
Jésus prie à Gethsémané
36
Là-dessus, Jésus alla avec eux au lieu dit Gethsémané et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m’éloignerai pour prier.
37
Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être saisi de tristesse et d’angoisse.
38
Il leur dit alors : Mon âme est triste jusqu’à la mort, restez ici et veillez avec moi.
39
Puis il s’avança un peu, se jeta la face (contre terre) et pria ainsi : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe s’éloigne de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
40
Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis ; il dit à Pierre : Vous n’avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi !
41
Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
42
Il s’éloigna une deuxième fois et pria ainsi : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe s’éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite !
43
Il revint et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis.
44
Il les quitta, s’éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois en répétant les mêmes paroles.
45
Puis il revint vers ses disciples et leur dit : Vous dormez maintenant, et vous vous reposez ! Voici que l’heure est proche, où le Fils de l’homme va être livré aux mains des pécheurs.
46
Levez-vous, allons ; celui qui me livre s’approche.
L'arrestation de Jésus
47
Comme il parlait encore, Judas l’un des douze arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d’épées et de bâtons, (envoyée) par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple.
48
Celui qui le livrait leur avait donné ce signe : Celui à qui je donnerai un baiser c’est lui ; saisissez-le.
49
Aussitôt, il s’approcha de Jésus, en disant : Salut, Rabbi ! Et il l’embrassa.
50
Jésus lui dit : Ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s’avancèrent, portèrent les mains sur Jésus et le saisirent.
51
Un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, tira son épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.
52
Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée.
53
Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ?
54
Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ?
55
A ce moment, Jésus dit à la foule : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J’étais tous les jours assis dans le temple, j’enseignais et vous ne vous êtes pas saisis de moi.
56
Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe où les scribes et les anciens s’assemblèrent.
58
Pierre le suivit de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur, y entra et s’assit avec les gardes pour voir comment cela finirait.
59
Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir.
60
Mais ils n’en trouvèrent pas, quoique plusieurs faux témoins se soient présentés. Enfin il en vint deux qui dirent :
61
Celui-là a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
62
Le souverain sacrificateur se leva et lui dit : Ne réponds-tu rien ? De quoi témoignent-ils contre toi ?
63
Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur lui dit : Je t’adjure par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
64
Jésus lui répondit : Tu l’as dit. De plus je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l’homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel.
65
Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements et dit : Il a blasphémé. Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez d’entendre son blasphème. Qu’en pensez-vous ?
66
Ils répondirent : Il est passible de mort.
67
Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing ; d’autres le giflèrent, en disant :
68
Christ, devine, dis-nous qui t’a frappé.
Pierre renie Jésus
69
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
70
Mais il le nia devant tous disant : Je ne sais pas ce que tu veux dire.
71
Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : Celui-ci était avec Jésus de Nazareth.
72
Il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme.
73
Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : Vraiment, tu es de ces gens-là, ton langage te fait reconnaître.
74
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
75
Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Il sortit, et dehors il pleura amèrement.
-
Les chefs complotent contre Jésus
1
Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, qu'il dit à ses disciples :
2
Vous savez que la Pâque est dans deux jours, et le fils de l'homme est livré pour être crucifié.
3
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,
4
et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir ;
5
mais ils disaient : Non pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
Une femme met du parfum sur la tête de Jésus
6
Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
7
une femme, ayant un vase d'albâtre plein d'un parfum de grand prix, vint à lui et le répandit sur sa tête comme il était à table.
8
Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant : A quoi bon cette perte ?
9
Car ce parfum aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.
10
Et Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme ? car elle a fait une bonne oeuvre envers moi ;
11
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours ;
12
car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l'a fait pour ma sépulture.
13
vérité, je vous dis : En quelque lieu que cet évangile soit prêché dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mémoire d'elle.
Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres
14
Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariote, s'en alla vers les principaux sacrificateurs,
15
dit : Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
16
Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer.
Jésus prend le repas de la Pâque avec ses disciples
17
Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, disant : Où veux-tu que nous te préparions ce qu'il faut pour manger la pâque ?
18
Et il dit : Allez à la ville auprès d'un tel, et dites-lui : le maître dit : Mon temps est proche ; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples.
19
Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et ils apprêtèrent la pâque.
20
Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
21
Et comme ils mangeaient, il dit : En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera.
22
Et, en étant fort attristés, ils commencèrent, chacun d'eux, à lui dire : Seigneur, est-ce moi ?
23
Et lui, répondant, dit : Celui qui aura trempé la main avec moi dans le plat, celui-là me livrera.
24
Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né.
25
Et Judas qui le livrait, répondant, dit : Est-ce moi, Rabbi ? Il lui dit : Tu l'as dit.
La sainte cène
26
Et comme ils mangeaient, Jésus ayant pris le pain et ayant béni, le rompit et le donna aux disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps.
27
Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous.
28
Car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.
29
Mais je vous dis que désormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu'à ce jour où je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.
30
ayant chanté une hymne, ils sortirent et s'en allèrent à la montagne des Oliviers.
Jésus annonce que Pierre le reniera
31
Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés en moi cette nuit ; car il est écrit :" Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées " ;
32
mais, après que j'aurai été ressuscité, j'irai devant vous en Galilée.
33
Et Pierre, répondant, lui dit : Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé en toi.
34
Jésus lui dit : En vérité, je te dis, que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois.
35
Pierre lui dit : Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
Jésus prie à Gethsémané
36
Alors Jésus s'en vient avec eux en un lieu appelé Gethsémané, et dit aux disciples : Asseyez-vous ici, jusqu'à ce que, m'en étant allé, j'aie prié là.
37
ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé.
38
Alors il leur dit : Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort ; demeurez ici et veillez avec moi.
39
Et s'en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi ; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux.
40
Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi ?
41
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
42
Il s'en alla de nouveau une seconde fois, et il pria, disant : Mon Père, s'il n'est pas possible que ceci passe loin de moi, sans que je le boive, que ta volonté soit faite.
43
Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant ; car leurs yeux étaient appesantis.
44
Et les laissant, il s'en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles.
45
Alors il vient vers les disciples, et leur dit : Dormez dorénavant et reposez-vous ; voici, l'heure s'est approchée, et le fils de l'homme est livré entre les mains des pécheurs.
46
Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s'est approché.
L'arrestation de Jésus
47
Et comme il parlait encore, voici Judas, l'un des douze, vint, et avec lui une grande foule avec des épées et des bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.
48
Et celui qui le livrait leur donna un signe, disant : Celui que je baiserai, c'est lui ; saisissez-le.
49
Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit : Je te salue, Rabbi ; et il le baisa avec empressement.
50
Et Jésus lui dit : Ami, pourquoi es-tu venu ? Alors, s'étant approchés, ils mirent les mains sur Jésus et se saisirent de lui.
51
Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l'esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l'oreille.
52
Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l'épée périront par l'épée.
53
Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d'anges ?
54
Comment donc seraient accomplies les écritures, qui disent qu'il faut qu'il en arrive ainsi ?
55
En cette heure-là Jésus dit aux foules : Etes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ? J'étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple ; et vous ne vous êtes pas saisis de moi.
56
Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s'enfuirent.
Jésus devant le Conseil supérieur
57
Et ceux qui s'étaient saisis de Jésus l'amenèrent à Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés.
58
Et Pierre le suivait de loin, jusqu'au palais du souverain sacrificateur ; et étant entré, il s'assit avec les huissiers pour voir la fin.
59
Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir ;
60
et ils n'en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent :
61
Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
62
Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ?
63
Mais Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, répondant, lui dit : Je t'adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si toi, tu es le Christ, le Fils de Dieu.
64
Jésus lui dit : Tu l'as dit. De plus, je vous dis : dorénavant vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la puissance, et venant sur les nuées du ciel.
65
Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : Il a blasphémé ; qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Voici, vous avez ouï maintenant son blasphème : que vous en semble ?
66
Et répondant, ils dirent : Il mérite la mort.
67
Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets ; et quelques-uns le frappèrent,
68
disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est celui qui t'a frappé ?
Pierre renie Jésus
69
Or Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante vint à lui, disant : Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
70
Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.
71
Et une autre servante le vit, comme il était sorti dans le vestibule ; et elle dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.
72
Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !
73
Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s'approchèrent et dirent à Pierre : Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là ; car aussi ton langage te fait reconnaître.
74
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme ! Et aussitôt le coq chanta.
75
Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.
17 à 30 Jésus célébre la Pâque et institue la cène.
Comparer Marc 14.12-25 ; Luc 22.7-23.
- C'est-à-dire le premier jour de la fête où l'on mangeait les pains sans levain. (Exode 12.18 et suivants ; Nombres 28.16 et suivants)
C'est ainsi que les Juifs désignaient la Pâque. Ce premier jour était le quatorze du mois de nisan. On préparait alors l'agneau de Pâque et les pains sans levain, et la fête commençait le même jour à six heures du soir, bien qu'elle fût fixée au lendemain quinze, de même que le sabbat des Juifs commence le vendredi à six heures du soir. L'après-midi du 14 nisan, avant le coucher du soleil, l'agneau pascal était immolé par les sacrificateurs dans les parvis du temple et c'est dans la soirée qu'on le mangeait. (Comparer verset 2, note.)
Grec : que nous te préparions à manger la Pâque. Jésus est considéré comme le père de famille, et les disciples, dans leur vénération, lui parlent comme si cette préparation ne concernait que lui.
Le Seigneur connaît ceux qui sont favorables à Sa cause, tout en restant humbles ; Il visitera, pour offrir Sa grâce, tous ceux qui sont disposés à Le recevoir.
Les disciples firent ce que Jésus avait ordonné. Ceux qui veulent être en présence de Christ, à la « Pâque spirituelle » que donne l'évangile, doivent obéir à ce qu'Il dit.
Il peut arriver que les serviteurs de Christ éprouvent parfois de l’inquiétude, en particulier au temps de l'épreuve. Nous ne savons pas jusqu’à quel degré nous pouvons être tentés, ni à quel point Dieu peut nous abandonner à nous-mêmes : nous devons Lui faire entière confiance.
Il est spécialement recommandé de faire un examen rigoureux de notre cœur et une prière fervente, avant de prendre le repas du Seigneur : Christ, notre « Pâque », s’est sacrifié pour nous ; observons cette célébration, en renouvelant notre repentance et notre foi en Son sang, en nous plaçant à Son service.