Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissĂ©s, et la hauteur des hommes sera humiliĂ©e, et l'Ăternel seul sera haut Ă©levĂ© en ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour de l'Ăternel des armĂ©es contre tout ce qui s'exalte et s'Ă©lĂšve, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissĂ©s ; EsaĂŻe 3 16 Et l'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant Ă petits pas, faisant rĂ©sonner leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Qu'il se hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d'IsraĂ«l s'approche, et vienne, et que nous le connaissions. EsaĂŻe 28 14 C'est pourquoi, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est Ă JĂ©rusalem. 15 Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shĂ©ol : si le flĂ©au qui inonde passe, il n'arrivera pas jusqu'Ă nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachĂ©s sous la faussetĂ©. 16 C'est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre Ă©prouvĂ©e, une prĂ©cieuse pierre de coin, un sĂ»r fondement : celui qui se fie Ă elle ne se hĂątera pas. 17 Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grĂȘle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachĂ©e ; 18 et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shĂ©ol ne subsistera pas. Lorsque le flĂ©au qui inonde passera, vous serez foulĂ©s par lui ; JĂ©rĂ©mie 8 3 Et tout le rĂ©sidu choisira la mort plutĂŽt que la vie, ceux qui restent de cette mĂ©chante famille dans tous les lieux oĂč j'aurai chassĂ© ceux qui sont de reste, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez, et prĂȘtez l'oreille ! Ne vous Ă©levez point, car l'Ăternel a parlé ! 16 Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Et si vous n'Ă©coutez pas ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil, et mon oeil pleurera amĂšrement et se fondra en larmes, car le troupeau de l'Ăternel est allĂ© en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 18 11 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Voici, moi je prĂ©pare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions. JĂ©rĂ©mie 27 12 Et je parlai Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant : PrĂȘtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Vous ne m'avez point Ă©coutĂ© pour proclamer la libertĂ© chacun Ă son frĂšre, et chacun Ă son prochain ; voici, je proclame, dit l'Ăternel, la libertĂ© contre vous Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la peste, et Ă la famine ; et je vous livrerai pour ĂȘtre chassĂ©s çà et lĂ par tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui Ă©tait dans le brasier, jusqu'Ă ce que tout le rouleau fĂ»t consumĂ© au feu qui Ă©tait dans le brasier. JĂ©rĂ©mie 43 2 il arriva qu'Azaria, fils de Hoshahia, et Jokhanan, fils de KarĂ©ak, et tous les hommes orgueilleux, parlĂšrent Ă JĂ©rĂ©mie, disant : C'est un mensonge que tu dis ; l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a pas envoyĂ© pour nous dire : N'allez point en Ăgypte pour y sĂ©journer. Lamentations 1 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. Lamentations 2 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. Lamentations 5 5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous ! Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vĂ©ritĂ©, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais quand son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'orgueil, il fut prĂ©cipitĂ© du trĂŽne de son royaume, et sa dignitĂ© lui fut ĂŽtĂ©e ; 21 et il fut chassĂ© du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baignĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connut que le Dieu TrĂšs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y Ă©tablit qui il veut. 22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 23 Mais tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; et on a apportĂ© devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as louĂ© les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et Ă qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifiĂ©. Amos 2 14 Et la fuite manquera Ă celui qui est agile ; et le fort n'affirmera pas sa force ; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 et celui qui manie l'arc ne tiendra pas ferme ; et celui qui a les pieds agiles n'Ă©chappera pas ; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ; 16 et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce sur vous, fils d'IsraĂ«l, sur la famille entiĂšre que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte, disant : 2 Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur, se tenant debout sur l'autel, et il dit : Frappe le linteau, afin que les seuils soient Ă©branlĂ©s, et brise-leur la tĂȘte Ă tous ; et ce qui restera d'eux, je le tuerai par l'Ă©pĂ©e. Celui d'entre eux qui s'enfuira, ne se sauvera pas par la fuite, et celui d'entre eux qui Ă©chappera, ne seras pas dĂ©livrĂ©. 2 Quand ils pĂ©nĂ©treraient jusque dans le shĂ©ol, de lĂ ma main les prendra ; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre ; 3 et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de lĂ je les prendrai ; et quand ils se seraient cachĂ©s de devant mes yeux, au fond de la mer, lĂ je commanderai au serpent, et il les mordra ; 4 et quand ils iraient en captivitĂ© devant leurs ennemis, lĂ , je commanderai Ă l'Ă©pĂ©e, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent la vanitĂ© et qui prĂ©parent le mal sur leurs lits ! A la lumiĂšre du matin, ils l'exĂ©cutent, parce que c'est au pouvoir de leur main. 3 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Sophonie 1 17 Et je ferai venir la dĂ©tresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; et leur sang sera rĂ©pandu comme de la poussiĂšre, et leur chair comme de la fiente ; 18 leur argent ni leur or ne pourra les dĂ©livrer au jour de la fureur de l'Ăternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dĂ©vorĂ©, car il consumera, oui, il dĂ©truira subitement tous les habitants du pays. Romains 16 4 (qui, pour ma vie, ont exposĂ© leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grĂąces moi seul, mais aussi toutes les assemblĂ©es des nations), EphĂ©siens 5 16 saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour celui qui n'a pas usĂ© de misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde se glorifie vis-Ă -vis du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissĂ©s, et la hauteur des hommes sera humiliĂ©e, et l'Ăternel seul sera haut Ă©levĂ© en ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour de l'Ăternel des armĂ©es contre tout ce qui s'exalte et s'Ă©lĂšve, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissĂ©s ; EsaĂŻe 3 16 Et l'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant Ă petits pas, faisant rĂ©sonner leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Qu'il se hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d'IsraĂ«l s'approche, et vienne, et que nous le connaissions. EsaĂŻe 28 14 C'est pourquoi, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est Ă JĂ©rusalem. 15 Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shĂ©ol : si le flĂ©au qui inonde passe, il n'arrivera pas jusqu'Ă nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachĂ©s sous la faussetĂ©. 16 C'est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre Ă©prouvĂ©e, une prĂ©cieuse pierre de coin, un sĂ»r fondement : celui qui se fie Ă elle ne se hĂątera pas. 17 Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grĂȘle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachĂ©e ; 18 et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shĂ©ol ne subsistera pas. Lorsque le flĂ©au qui inonde passera, vous serez foulĂ©s par lui ; JĂ©rĂ©mie 8 3 Et tout le rĂ©sidu choisira la mort plutĂŽt que la vie, ceux qui restent de cette mĂ©chante famille dans tous les lieux oĂč j'aurai chassĂ© ceux qui sont de reste, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez, et prĂȘtez l'oreille ! Ne vous Ă©levez point, car l'Ăternel a parlé ! 16 Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Et si vous n'Ă©coutez pas ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil, et mon oeil pleurera amĂšrement et se fondra en larmes, car le troupeau de l'Ăternel est allĂ© en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 18 11 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Voici, moi je prĂ©pare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions. JĂ©rĂ©mie 27 12 Et je parlai Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant : PrĂȘtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Vous ne m'avez point Ă©coutĂ© pour proclamer la libertĂ© chacun Ă son frĂšre, et chacun Ă son prochain ; voici, je proclame, dit l'Ăternel, la libertĂ© contre vous Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la peste, et Ă la famine ; et je vous livrerai pour ĂȘtre chassĂ©s çà et lĂ par tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui Ă©tait dans le brasier, jusqu'Ă ce que tout le rouleau fĂ»t consumĂ© au feu qui Ă©tait dans le brasier. JĂ©rĂ©mie 43 2 il arriva qu'Azaria, fils de Hoshahia, et Jokhanan, fils de KarĂ©ak, et tous les hommes orgueilleux, parlĂšrent Ă JĂ©rĂ©mie, disant : C'est un mensonge que tu dis ; l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a pas envoyĂ© pour nous dire : N'allez point en Ăgypte pour y sĂ©journer. Lamentations 1 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. Lamentations 2 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. Lamentations 5 5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous ! Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vĂ©ritĂ©, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais quand son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'orgueil, il fut prĂ©cipitĂ© du trĂŽne de son royaume, et sa dignitĂ© lui fut ĂŽtĂ©e ; 21 et il fut chassĂ© du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baignĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connut que le Dieu TrĂšs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y Ă©tablit qui il veut. 22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 23 Mais tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; et on a apportĂ© devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as louĂ© les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et Ă qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifiĂ©. Amos 2 14 Et la fuite manquera Ă celui qui est agile ; et le fort n'affirmera pas sa force ; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 et celui qui manie l'arc ne tiendra pas ferme ; et celui qui a les pieds agiles n'Ă©chappera pas ; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ; 16 et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce sur vous, fils d'IsraĂ«l, sur la famille entiĂšre que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte, disant : 2 Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur, se tenant debout sur l'autel, et il dit : Frappe le linteau, afin que les seuils soient Ă©branlĂ©s, et brise-leur la tĂȘte Ă tous ; et ce qui restera d'eux, je le tuerai par l'Ă©pĂ©e. Celui d'entre eux qui s'enfuira, ne se sauvera pas par la fuite, et celui d'entre eux qui Ă©chappera, ne seras pas dĂ©livrĂ©. 2 Quand ils pĂ©nĂ©treraient jusque dans le shĂ©ol, de lĂ ma main les prendra ; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre ; 3 et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de lĂ je les prendrai ; et quand ils se seraient cachĂ©s de devant mes yeux, au fond de la mer, lĂ je commanderai au serpent, et il les mordra ; 4 et quand ils iraient en captivitĂ© devant leurs ennemis, lĂ , je commanderai Ă l'Ă©pĂ©e, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent la vanitĂ© et qui prĂ©parent le mal sur leurs lits ! A la lumiĂšre du matin, ils l'exĂ©cutent, parce que c'est au pouvoir de leur main. 3 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Sophonie 1 17 Et je ferai venir la dĂ©tresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; et leur sang sera rĂ©pandu comme de la poussiĂšre, et leur chair comme de la fiente ; 18 leur argent ni leur or ne pourra les dĂ©livrer au jour de la fureur de l'Ăternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dĂ©vorĂ©, car il consumera, oui, il dĂ©truira subitement tous les habitants du pays. Romains 16 4 (qui, pour ma vie, ont exposĂ© leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grĂąces moi seul, mais aussi toutes les assemblĂ©es des nations), EphĂ©siens 5 16 saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour celui qui n'a pas usĂ© de misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde se glorifie vis-Ă -vis du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissĂ©s, et la hauteur des hommes sera humiliĂ©e, et l'Ăternel seul sera haut Ă©levĂ© en ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour de l'Ăternel des armĂ©es contre tout ce qui s'exalte et s'Ă©lĂšve, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissĂ©s ; EsaĂŻe 3 16 Et l'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant Ă petits pas, faisant rĂ©sonner leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Qu'il se hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d'IsraĂ«l s'approche, et vienne, et que nous le connaissions. EsaĂŻe 28 14 C'est pourquoi, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est Ă JĂ©rusalem. 15 Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shĂ©ol : si le flĂ©au qui inonde passe, il n'arrivera pas jusqu'Ă nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachĂ©s sous la faussetĂ©. 16 C'est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre Ă©prouvĂ©e, une prĂ©cieuse pierre de coin, un sĂ»r fondement : celui qui se fie Ă elle ne se hĂątera pas. 17 Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grĂȘle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachĂ©e ; 18 et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shĂ©ol ne subsistera pas. Lorsque le flĂ©au qui inonde passera, vous serez foulĂ©s par lui ; JĂ©rĂ©mie 8 3 Et tout le rĂ©sidu choisira la mort plutĂŽt que la vie, ceux qui restent de cette mĂ©chante famille dans tous les lieux oĂč j'aurai chassĂ© ceux qui sont de reste, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez, et prĂȘtez l'oreille ! Ne vous Ă©levez point, car l'Ăternel a parlé ! 16 Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Et si vous n'Ă©coutez pas ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil, et mon oeil pleurera amĂšrement et se fondra en larmes, car le troupeau de l'Ăternel est allĂ© en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 18 11 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Voici, moi je prĂ©pare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions. JĂ©rĂ©mie 27 12 Et je parlai Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant : PrĂȘtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Vous ne m'avez point Ă©coutĂ© pour proclamer la libertĂ© chacun Ă son frĂšre, et chacun Ă son prochain ; voici, je proclame, dit l'Ăternel, la libertĂ© contre vous Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la peste, et Ă la famine ; et je vous livrerai pour ĂȘtre chassĂ©s çà et lĂ par tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui Ă©tait dans le brasier, jusqu'Ă ce que tout le rouleau fĂ»t consumĂ© au feu qui Ă©tait dans le brasier. JĂ©rĂ©mie 43 2 il arriva qu'Azaria, fils de Hoshahia, et Jokhanan, fils de KarĂ©ak, et tous les hommes orgueilleux, parlĂšrent Ă JĂ©rĂ©mie, disant : C'est un mensonge que tu dis ; l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a pas envoyĂ© pour nous dire : N'allez point en Ăgypte pour y sĂ©journer. Lamentations 1 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. Lamentations 2 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. Lamentations 5 5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous ! Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vĂ©ritĂ©, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais quand son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'orgueil, il fut prĂ©cipitĂ© du trĂŽne de son royaume, et sa dignitĂ© lui fut ĂŽtĂ©e ; 21 et il fut chassĂ© du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baignĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connut que le Dieu TrĂšs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y Ă©tablit qui il veut. 22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 23 Mais tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; et on a apportĂ© devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as louĂ© les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et Ă qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifiĂ©. Amos 2 14 Et la fuite manquera Ă celui qui est agile ; et le fort n'affirmera pas sa force ; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 et celui qui manie l'arc ne tiendra pas ferme ; et celui qui a les pieds agiles n'Ă©chappera pas ; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ; 16 et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce sur vous, fils d'IsraĂ«l, sur la famille entiĂšre que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte, disant : 2 Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur, se tenant debout sur l'autel, et il dit : Frappe le linteau, afin que les seuils soient Ă©branlĂ©s, et brise-leur la tĂȘte Ă tous ; et ce qui restera d'eux, je le tuerai par l'Ă©pĂ©e. Celui d'entre eux qui s'enfuira, ne se sauvera pas par la fuite, et celui d'entre eux qui Ă©chappera, ne seras pas dĂ©livrĂ©. 2 Quand ils pĂ©nĂ©treraient jusque dans le shĂ©ol, de lĂ ma main les prendra ; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre ; 3 et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de lĂ je les prendrai ; et quand ils se seraient cachĂ©s de devant mes yeux, au fond de la mer, lĂ je commanderai au serpent, et il les mordra ; 4 et quand ils iraient en captivitĂ© devant leurs ennemis, lĂ , je commanderai Ă l'Ă©pĂ©e, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent la vanitĂ© et qui prĂ©parent le mal sur leurs lits ! A la lumiĂšre du matin, ils l'exĂ©cutent, parce que c'est au pouvoir de leur main. 3 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Sophonie 1 17 Et je ferai venir la dĂ©tresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; et leur sang sera rĂ©pandu comme de la poussiĂšre, et leur chair comme de la fiente ; 18 leur argent ni leur or ne pourra les dĂ©livrer au jour de la fureur de l'Ăternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dĂ©vorĂ©, car il consumera, oui, il dĂ©truira subitement tous les habitants du pays. Romains 16 4 (qui, pour ma vie, ont exposĂ© leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grĂąces moi seul, mais aussi toutes les assemblĂ©es des nations), EphĂ©siens 5 16 saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour celui qui n'a pas usĂ© de misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde se glorifie vis-Ă -vis du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissĂ©s, et la hauteur des hommes sera humiliĂ©e, et l'Ăternel seul sera haut Ă©levĂ© en ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour de l'Ăternel des armĂ©es contre tout ce qui s'exalte et s'Ă©lĂšve, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissĂ©s ; EsaĂŻe 3 16 Et l'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant Ă petits pas, faisant rĂ©sonner leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Qu'il se hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d'IsraĂ«l s'approche, et vienne, et que nous le connaissions. EsaĂŻe 28 14 C'est pourquoi, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est Ă JĂ©rusalem. 15 Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shĂ©ol : si le flĂ©au qui inonde passe, il n'arrivera pas jusqu'Ă nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachĂ©s sous la faussetĂ©. 16 C'est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre Ă©prouvĂ©e, une prĂ©cieuse pierre de coin, un sĂ»r fondement : celui qui se fie Ă elle ne se hĂątera pas. 17 Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grĂȘle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachĂ©e ; 18 et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shĂ©ol ne subsistera pas. Lorsque le flĂ©au qui inonde passera, vous serez foulĂ©s par lui ; JĂ©rĂ©mie 8 3 Et tout le rĂ©sidu choisira la mort plutĂŽt que la vie, ceux qui restent de cette mĂ©chante famille dans tous les lieux oĂč j'aurai chassĂ© ceux qui sont de reste, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez, et prĂȘtez l'oreille ! Ne vous Ă©levez point, car l'Ăternel a parlé ! 16 Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Et si vous n'Ă©coutez pas ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil, et mon oeil pleurera amĂšrement et se fondra en larmes, car le troupeau de l'Ăternel est allĂ© en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 18 11 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Voici, moi je prĂ©pare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions. JĂ©rĂ©mie 27 12 Et je parlai Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant : PrĂȘtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Vous ne m'avez point Ă©coutĂ© pour proclamer la libertĂ© chacun Ă son frĂšre, et chacun Ă son prochain ; voici, je proclame, dit l'Ăternel, la libertĂ© contre vous Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la peste, et Ă la famine ; et je vous livrerai pour ĂȘtre chassĂ©s çà et lĂ par tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui Ă©tait dans le brasier, jusqu'Ă ce que tout le rouleau fĂ»t consumĂ© au feu qui Ă©tait dans le brasier. JĂ©rĂ©mie 43 2 il arriva qu'Azaria, fils de Hoshahia, et Jokhanan, fils de KarĂ©ak, et tous les hommes orgueilleux, parlĂšrent Ă JĂ©rĂ©mie, disant : C'est un mensonge que tu dis ; l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a pas envoyĂ© pour nous dire : N'allez point en Ăgypte pour y sĂ©journer. Lamentations 1 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. Lamentations 2 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. Lamentations 5 5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous ! Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vĂ©ritĂ©, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais quand son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'orgueil, il fut prĂ©cipitĂ© du trĂŽne de son royaume, et sa dignitĂ© lui fut ĂŽtĂ©e ; 21 et il fut chassĂ© du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baignĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connut que le Dieu TrĂšs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y Ă©tablit qui il veut. 22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 23 Mais tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; et on a apportĂ© devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as louĂ© les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et Ă qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifiĂ©. Amos 2 14 Et la fuite manquera Ă celui qui est agile ; et le fort n'affirmera pas sa force ; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 et celui qui manie l'arc ne tiendra pas ferme ; et celui qui a les pieds agiles n'Ă©chappera pas ; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ; 16 et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce sur vous, fils d'IsraĂ«l, sur la famille entiĂšre que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte, disant : 2 Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur, se tenant debout sur l'autel, et il dit : Frappe le linteau, afin que les seuils soient Ă©branlĂ©s, et brise-leur la tĂȘte Ă tous ; et ce qui restera d'eux, je le tuerai par l'Ă©pĂ©e. Celui d'entre eux qui s'enfuira, ne se sauvera pas par la fuite, et celui d'entre eux qui Ă©chappera, ne seras pas dĂ©livrĂ©. 2 Quand ils pĂ©nĂ©treraient jusque dans le shĂ©ol, de lĂ ma main les prendra ; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre ; 3 et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de lĂ je les prendrai ; et quand ils se seraient cachĂ©s de devant mes yeux, au fond de la mer, lĂ je commanderai au serpent, et il les mordra ; 4 et quand ils iraient en captivitĂ© devant leurs ennemis, lĂ , je commanderai Ă l'Ă©pĂ©e, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent la vanitĂ© et qui prĂ©parent le mal sur leurs lits ! A la lumiĂšre du matin, ils l'exĂ©cutent, parce que c'est au pouvoir de leur main. 3 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Sophonie 1 17 Et je ferai venir la dĂ©tresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; et leur sang sera rĂ©pandu comme de la poussiĂšre, et leur chair comme de la fiente ; 18 leur argent ni leur or ne pourra les dĂ©livrer au jour de la fureur de l'Ăternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dĂ©vorĂ©, car il consumera, oui, il dĂ©truira subitement tous les habitants du pays. Romains 16 4 (qui, pour ma vie, ont exposĂ© leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grĂąces moi seul, mais aussi toutes les assemblĂ©es des nations), EphĂ©siens 5 16 saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour celui qui n'a pas usĂ© de misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde se glorifie vis-Ă -vis du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissĂ©s, et la hauteur des hommes sera humiliĂ©e, et l'Ăternel seul sera haut Ă©levĂ© en ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour de l'Ăternel des armĂ©es contre tout ce qui s'exalte et s'Ă©lĂšve, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissĂ©s ; EsaĂŻe 3 16 Et l'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant Ă petits pas, faisant rĂ©sonner leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Qu'il se hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, afin que nous la voyions ; et que le conseil du Saint d'IsraĂ«l s'approche, et vienne, et que nous le connaissions. EsaĂŻe 28 14 C'est pourquoi, Ă©coutez la parole de l'Ăternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est Ă JĂ©rusalem. 15 Car vous avez dit : Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shĂ©ol : si le flĂ©au qui inonde passe, il n'arrivera pas jusqu'Ă nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachĂ©s sous la faussetĂ©. 16 C'est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre Ă©prouvĂ©e, une prĂ©cieuse pierre de coin, un sĂ»r fondement : celui qui se fie Ă elle ne se hĂątera pas. 17 Et j'ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grĂȘle balayera l'abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachĂ©e ; 18 et votre alliance avec la mort sera abolie, et votre pacte avec le shĂ©ol ne subsistera pas. Lorsque le flĂ©au qui inonde passera, vous serez foulĂ©s par lui ; JĂ©rĂ©mie 8 3 Et tout le rĂ©sidu choisira la mort plutĂŽt que la vie, ceux qui restent de cette mĂ©chante famille dans tous les lieux oĂč j'aurai chassĂ© ceux qui sont de reste, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez, et prĂȘtez l'oreille ! Ne vous Ă©levez point, car l'Ăternel a parlé ! 16 Donnez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tĂ©nĂšbres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crĂ©puscule : vous attendrez la lumiĂšre, et il en fera une ombre de mort et la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Et si vous n'Ă©coutez pas ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil, et mon oeil pleurera amĂšrement et se fondra en larmes, car le troupeau de l'Ăternel est allĂ© en captivitĂ©. JĂ©rĂ©mie 18 11 Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, disant : Ainsi dit l'Ăternel : Voici, moi je prĂ©pare contre vous du mal, et je forme un dessein contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions. JĂ©rĂ©mie 27 12 Et je parlai Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant : PrĂȘtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Vous ne m'avez point Ă©coutĂ© pour proclamer la libertĂ© chacun Ă son frĂšre, et chacun Ă son prochain ; voici, je proclame, dit l'Ăternel, la libertĂ© contre vous Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la peste, et Ă la famine ; et je vous livrerai pour ĂȘtre chassĂ©s çà et lĂ par tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui Ă©tait dans le brasier, jusqu'Ă ce que tout le rouleau fĂ»t consumĂ© au feu qui Ă©tait dans le brasier. JĂ©rĂ©mie 43 2 il arriva qu'Azaria, fils de Hoshahia, et Jokhanan, fils de KarĂ©ak, et tous les hommes orgueilleux, parlĂšrent Ă JĂ©rĂ©mie, disant : C'est un mensonge que tu dis ; l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a pas envoyĂ© pour nous dire : N'allez point en Ăgypte pour y sĂ©journer. Lamentations 1 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. Lamentations 2 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. Lamentations 5 5 Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou ; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous ! Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vĂ©ritĂ©, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais quand son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'orgueil, il fut prĂ©cipitĂ© du trĂŽne de son royaume, et sa dignitĂ© lui fut ĂŽtĂ©e ; 21 et il fut chassĂ© du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baignĂ© de la rosĂ©e des cieux, jusqu'Ă ce qu'il connut que le Dieu TrĂšs-haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y Ă©tablit qui il veut. 22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 23 Mais tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; et on a apportĂ© devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as louĂ© les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et Ă qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifiĂ©. Amos 2 14 Et la fuite manquera Ă celui qui est agile ; et le fort n'affirmera pas sa force ; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 et celui qui manie l'arc ne tiendra pas ferme ; et celui qui a les pieds agiles n'Ă©chappera pas ; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie ; 16 et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce sur vous, fils d'IsraĂ«l, sur la famille entiĂšre que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte, disant : 2 Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 C'est pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car c'est un temps mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur, se tenant debout sur l'autel, et il dit : Frappe le linteau, afin que les seuils soient Ă©branlĂ©s, et brise-leur la tĂȘte Ă tous ; et ce qui restera d'eux, je le tuerai par l'Ă©pĂ©e. Celui d'entre eux qui s'enfuira, ne se sauvera pas par la fuite, et celui d'entre eux qui Ă©chappera, ne seras pas dĂ©livrĂ©. 2 Quand ils pĂ©nĂ©treraient jusque dans le shĂ©ol, de lĂ ma main les prendra ; et quand ils monteraient dans les cieux, je les en ferai descendre ; 3 et quand ils se cacheraient au sommet du Carmel, je les y chercherai, et de lĂ je les prendrai ; et quand ils se seraient cachĂ©s de devant mes yeux, au fond de la mer, lĂ je commanderai au serpent, et il les mordra ; 4 et quand ils iraient en captivitĂ© devant leurs ennemis, lĂ , je commanderai Ă l'Ă©pĂ©e, et elle les tuera ; et je mettrai mes yeux sur eux pour le mal et non pour le bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent la vanitĂ© et qui prĂ©parent le mal sur leurs lits ! A la lumiĂšre du matin, ils l'exĂ©cutent, parce que c'est au pouvoir de leur main. 3 C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Sophonie 1 17 Et je ferai venir la dĂ©tresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; et leur sang sera rĂ©pandu comme de la poussiĂšre, et leur chair comme de la fiente ; 18 leur argent ni leur or ne pourra les dĂ©livrer au jour de la fureur de l'Ăternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dĂ©vorĂ©, car il consumera, oui, il dĂ©truira subitement tous les habitants du pays. Romains 16 4 (qui, pour ma vie, ont exposĂ© leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grĂąces moi seul, mais aussi toutes les assemblĂ©es des nations), EphĂ©siens 5 16 saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour celui qui n'a pas usĂ© de misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde se glorifie vis-Ă -vis du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.