Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 L'homme au regard hautain sera abaissĂ©, Et l'orgueilleux sera humilié : L'Ăternel seul sera Ă©levĂ© ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour pour l'Ăternel des armĂ©es Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'Ă©lĂšve, afin qu'il soit abaissé ; EsaĂŻe 3 16 L'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontĂ©s, Parce qu'elles vont Ă petits pas, Et qu'elles font rĂ©sonner les boucles de leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Et qui disent : Qu'il hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, Afin que nous la voyions ! Que le dĂ©cret du Saint d'IsraĂ«l arrive et s'exĂ©cute, Afin que nous le connaissions ! EsaĂŻe 28 14 Ăcoutez donc la parole de l'Ăternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de JĂ©rusalem ! 15 Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le sĂ©jour des morts ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la faussetĂ© pour refuge et le mensonge pour abri. 16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre Ă©prouvĂ©e, une pierre angulaire de prix, solidement posĂ©e ; Celui qui la prendra pour appui n'aura point hĂąte de fuir. 17 Je ferai de la droiture une rĂšgle, Et de la justice un niveau ; Et la grĂȘle emportera le refuge de la faussetĂ©, Et les eaux inonderont l'abri du mensonge. 18 Votre alliance avec la mort sera dĂ©truite, Votre pacte avec le sĂ©jour des morts ne subsistera pas ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, Vous serez par lui foulĂ©s aux pieds. JĂ©rĂ©mie 8 3 La mort sera prĂ©fĂ©rable Ă la vie pour tous ceux qui resteront de cette race mĂ©chante, dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez et prĂȘtez l'oreille ! Ne soyez point orgueilleux ! Car l'Ăternel parle. 16 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Si vous n'Ă©coutez pas, Je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil ; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 18 11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis : Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je prĂ©pare contre vous un malheur, Je mĂ©dite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, RĂ©formez vos voies et vos oeuvres ! JĂ©rĂ©mie 27 12 J'ai dit entiĂšrement les mĂȘmes choses Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda : Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous Ă lui et Ă son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Vous ne m'avez point obĂ©i, en publiant la libertĂ© chacun pour son frĂšre, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Ăternel, la libertĂ© de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrĂ©taire, et le jeta dans le feu du brasier, oĂč il fut entiĂšrement consumĂ©. JĂ©rĂ©mie 43 2 Azaria, fils d'HosĂ©e, Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent Ă JĂ©rĂ©mie : Tu dis un mensonge : l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a point chargĂ© de nous dire : N'allez pas en Ăgypte pour y demeurer. Lamentations 1 14 Sa main a liĂ© le joug de mes iniquitĂ©s ; Elles se sont entrelacĂ©es, appliquĂ©es sur mon cou ; Il a brisĂ© ma force ; Le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. Lamentations 2 17 L'Ăternel a exĂ©cutĂ© ce qu'il avait rĂ©solu, Il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e, Il a dĂ©truit sans pitié ; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevĂ© la force de tes oppresseurs. Lamentations 5 5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes Ă©puisĂ©s, nous n'avons point de repos. Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais lorsque son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'arrogance, il fut prĂ©cipitĂ© de son trĂŽne royal et dĂ©pouillĂ© de sa gloire ; 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; les vases de sa maison ont Ă©tĂ© apportĂ©s devant toi, et vous vous en ĂȘtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines ; tu as louĂ© les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifiĂ© le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. Amos 2 14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 Celui qui manie l'arc ne rĂ©sistera pas, Celui qui a les pieds lĂ©gers n'Ă©chappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ; 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce contre vous, enfants d'IsraĂ«l, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte ! 2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C'est pourquoi je vous chĂątierai pour toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 VoilĂ pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait ; Car ces temps sont mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l'autel. Et il dit : Frappe les chapiteaux et que les seuils s'Ă©branlent, Et brise-les sur leurs tĂȘtes Ă tous ! Je ferai pĂ©rir le reste par l'Ă©pĂ©e. Aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d'eux n'Ă©chappera. 2 S'ils pĂ©nĂštrent dans le sĂ©jour des morts, Ma main les en arrachera ; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. 3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai ; S'ils se dĂ©robent Ă mes regards dans le fond de la mer, LĂ j'ordonnerai au serpent de les mordre. 4 S'ils vont en captivitĂ© devant leurs ennemis, LĂ j'ordonnerai Ă l'Ă©pĂ©e de les faire pĂ©rir ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent l'iniquitĂ© et qui forgent le mal Sur leur couche ! Au point du jour ils l'exĂ©cutent, Quand ils ont le pouvoir en main. 3 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Sophonie 1 17 Je mettrai les hommes dans la dĂ©tresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; Je rĂ©pandrai leur sang comme de la poussiĂšre, Et leur chair comme de l'ordure. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les dĂ©livrer, Au jour de la fureur de l'Ăternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il dĂ©truira soudain tous les habitants du pays. Romains 16 4 qui ont exposĂ© leur tĂȘte pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur rends grĂąces, ce sont encore toutes les Ăglises des paĂŻens. EphĂ©siens 5 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour qui n'a pas fait misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde triomphe du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 L'homme au regard hautain sera abaissĂ©, Et l'orgueilleux sera humilié : L'Ăternel seul sera Ă©levĂ© ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour pour l'Ăternel des armĂ©es Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'Ă©lĂšve, afin qu'il soit abaissé ; EsaĂŻe 3 16 L'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontĂ©s, Parce qu'elles vont Ă petits pas, Et qu'elles font rĂ©sonner les boucles de leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Et qui disent : Qu'il hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, Afin que nous la voyions ! Que le dĂ©cret du Saint d'IsraĂ«l arrive et s'exĂ©cute, Afin que nous le connaissions ! EsaĂŻe 28 14 Ăcoutez donc la parole de l'Ăternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de JĂ©rusalem ! 15 Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le sĂ©jour des morts ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la faussetĂ© pour refuge et le mensonge pour abri. 16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre Ă©prouvĂ©e, une pierre angulaire de prix, solidement posĂ©e ; Celui qui la prendra pour appui n'aura point hĂąte de fuir. 17 Je ferai de la droiture une rĂšgle, Et de la justice un niveau ; Et la grĂȘle emportera le refuge de la faussetĂ©, Et les eaux inonderont l'abri du mensonge. 18 Votre alliance avec la mort sera dĂ©truite, Votre pacte avec le sĂ©jour des morts ne subsistera pas ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, Vous serez par lui foulĂ©s aux pieds. JĂ©rĂ©mie 8 3 La mort sera prĂ©fĂ©rable Ă la vie pour tous ceux qui resteront de cette race mĂ©chante, dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez et prĂȘtez l'oreille ! Ne soyez point orgueilleux ! Car l'Ăternel parle. 16 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Si vous n'Ă©coutez pas, Je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil ; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 18 11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis : Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je prĂ©pare contre vous un malheur, Je mĂ©dite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, RĂ©formez vos voies et vos oeuvres ! JĂ©rĂ©mie 27 12 J'ai dit entiĂšrement les mĂȘmes choses Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda : Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous Ă lui et Ă son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Vous ne m'avez point obĂ©i, en publiant la libertĂ© chacun pour son frĂšre, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Ăternel, la libertĂ© de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrĂ©taire, et le jeta dans le feu du brasier, oĂč il fut entiĂšrement consumĂ©. JĂ©rĂ©mie 43 2 Azaria, fils d'HosĂ©e, Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent Ă JĂ©rĂ©mie : Tu dis un mensonge : l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a point chargĂ© de nous dire : N'allez pas en Ăgypte pour y demeurer. Lamentations 1 14 Sa main a liĂ© le joug de mes iniquitĂ©s ; Elles se sont entrelacĂ©es, appliquĂ©es sur mon cou ; Il a brisĂ© ma force ; Le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. Lamentations 2 17 L'Ăternel a exĂ©cutĂ© ce qu'il avait rĂ©solu, Il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e, Il a dĂ©truit sans pitié ; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevĂ© la force de tes oppresseurs. Lamentations 5 5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes Ă©puisĂ©s, nous n'avons point de repos. Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais lorsque son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'arrogance, il fut prĂ©cipitĂ© de son trĂŽne royal et dĂ©pouillĂ© de sa gloire ; 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; les vases de sa maison ont Ă©tĂ© apportĂ©s devant toi, et vous vous en ĂȘtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines ; tu as louĂ© les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifiĂ© le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. Amos 2 14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 Celui qui manie l'arc ne rĂ©sistera pas, Celui qui a les pieds lĂ©gers n'Ă©chappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ; 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce contre vous, enfants d'IsraĂ«l, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte ! 2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C'est pourquoi je vous chĂątierai pour toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 VoilĂ pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait ; Car ces temps sont mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l'autel. Et il dit : Frappe les chapiteaux et que les seuils s'Ă©branlent, Et brise-les sur leurs tĂȘtes Ă tous ! Je ferai pĂ©rir le reste par l'Ă©pĂ©e. Aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d'eux n'Ă©chappera. 2 S'ils pĂ©nĂštrent dans le sĂ©jour des morts, Ma main les en arrachera ; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. 3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai ; S'ils se dĂ©robent Ă mes regards dans le fond de la mer, LĂ j'ordonnerai au serpent de les mordre. 4 S'ils vont en captivitĂ© devant leurs ennemis, LĂ j'ordonnerai Ă l'Ă©pĂ©e de les faire pĂ©rir ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent l'iniquitĂ© et qui forgent le mal Sur leur couche ! Au point du jour ils l'exĂ©cutent, Quand ils ont le pouvoir en main. 3 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Sophonie 1 17 Je mettrai les hommes dans la dĂ©tresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; Je rĂ©pandrai leur sang comme de la poussiĂšre, Et leur chair comme de l'ordure. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les dĂ©livrer, Au jour de la fureur de l'Ăternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il dĂ©truira soudain tous les habitants du pays. Romains 16 4 qui ont exposĂ© leur tĂȘte pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur rends grĂąces, ce sont encore toutes les Ăglises des paĂŻens. EphĂ©siens 5 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour qui n'a pas fait misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde triomphe du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 L'homme au regard hautain sera abaissĂ©, Et l'orgueilleux sera humilié : L'Ăternel seul sera Ă©levĂ© ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour pour l'Ăternel des armĂ©es Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'Ă©lĂšve, afin qu'il soit abaissé ; EsaĂŻe 3 16 L'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontĂ©s, Parce qu'elles vont Ă petits pas, Et qu'elles font rĂ©sonner les boucles de leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Et qui disent : Qu'il hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, Afin que nous la voyions ! Que le dĂ©cret du Saint d'IsraĂ«l arrive et s'exĂ©cute, Afin que nous le connaissions ! EsaĂŻe 28 14 Ăcoutez donc la parole de l'Ăternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de JĂ©rusalem ! 15 Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le sĂ©jour des morts ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la faussetĂ© pour refuge et le mensonge pour abri. 16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre Ă©prouvĂ©e, une pierre angulaire de prix, solidement posĂ©e ; Celui qui la prendra pour appui n'aura point hĂąte de fuir. 17 Je ferai de la droiture une rĂšgle, Et de la justice un niveau ; Et la grĂȘle emportera le refuge de la faussetĂ©, Et les eaux inonderont l'abri du mensonge. 18 Votre alliance avec la mort sera dĂ©truite, Votre pacte avec le sĂ©jour des morts ne subsistera pas ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, Vous serez par lui foulĂ©s aux pieds. JĂ©rĂ©mie 8 3 La mort sera prĂ©fĂ©rable Ă la vie pour tous ceux qui resteront de cette race mĂ©chante, dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez et prĂȘtez l'oreille ! Ne soyez point orgueilleux ! Car l'Ăternel parle. 16 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Si vous n'Ă©coutez pas, Je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil ; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 18 11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis : Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je prĂ©pare contre vous un malheur, Je mĂ©dite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, RĂ©formez vos voies et vos oeuvres ! JĂ©rĂ©mie 27 12 J'ai dit entiĂšrement les mĂȘmes choses Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda : Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous Ă lui et Ă son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Vous ne m'avez point obĂ©i, en publiant la libertĂ© chacun pour son frĂšre, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Ăternel, la libertĂ© de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrĂ©taire, et le jeta dans le feu du brasier, oĂč il fut entiĂšrement consumĂ©. JĂ©rĂ©mie 43 2 Azaria, fils d'HosĂ©e, Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent Ă JĂ©rĂ©mie : Tu dis un mensonge : l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a point chargĂ© de nous dire : N'allez pas en Ăgypte pour y demeurer. Lamentations 1 14 Sa main a liĂ© le joug de mes iniquitĂ©s ; Elles se sont entrelacĂ©es, appliquĂ©es sur mon cou ; Il a brisĂ© ma force ; Le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. Lamentations 2 17 L'Ăternel a exĂ©cutĂ© ce qu'il avait rĂ©solu, Il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e, Il a dĂ©truit sans pitié ; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevĂ© la force de tes oppresseurs. Lamentations 5 5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes Ă©puisĂ©s, nous n'avons point de repos. Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais lorsque son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'arrogance, il fut prĂ©cipitĂ© de son trĂŽne royal et dĂ©pouillĂ© de sa gloire ; 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; les vases de sa maison ont Ă©tĂ© apportĂ©s devant toi, et vous vous en ĂȘtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines ; tu as louĂ© les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifiĂ© le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. Amos 2 14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 Celui qui manie l'arc ne rĂ©sistera pas, Celui qui a les pieds lĂ©gers n'Ă©chappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ; 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce contre vous, enfants d'IsraĂ«l, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte ! 2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C'est pourquoi je vous chĂątierai pour toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 VoilĂ pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait ; Car ces temps sont mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l'autel. Et il dit : Frappe les chapiteaux et que les seuils s'Ă©branlent, Et brise-les sur leurs tĂȘtes Ă tous ! Je ferai pĂ©rir le reste par l'Ă©pĂ©e. Aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d'eux n'Ă©chappera. 2 S'ils pĂ©nĂštrent dans le sĂ©jour des morts, Ma main les en arrachera ; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. 3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai ; S'ils se dĂ©robent Ă mes regards dans le fond de la mer, LĂ j'ordonnerai au serpent de les mordre. 4 S'ils vont en captivitĂ© devant leurs ennemis, LĂ j'ordonnerai Ă l'Ă©pĂ©e de les faire pĂ©rir ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent l'iniquitĂ© et qui forgent le mal Sur leur couche ! Au point du jour ils l'exĂ©cutent, Quand ils ont le pouvoir en main. 3 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Sophonie 1 17 Je mettrai les hommes dans la dĂ©tresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; Je rĂ©pandrai leur sang comme de la poussiĂšre, Et leur chair comme de l'ordure. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les dĂ©livrer, Au jour de la fureur de l'Ăternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il dĂ©truira soudain tous les habitants du pays. Romains 16 4 qui ont exposĂ© leur tĂȘte pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur rends grĂąces, ce sont encore toutes les Ăglises des paĂŻens. EphĂ©siens 5 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour qui n'a pas fait misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde triomphe du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 L'homme au regard hautain sera abaissĂ©, Et l'orgueilleux sera humilié : L'Ăternel seul sera Ă©levĂ© ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour pour l'Ăternel des armĂ©es Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'Ă©lĂšve, afin qu'il soit abaissé ; EsaĂŻe 3 16 L'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontĂ©s, Parce qu'elles vont Ă petits pas, Et qu'elles font rĂ©sonner les boucles de leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Et qui disent : Qu'il hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, Afin que nous la voyions ! Que le dĂ©cret du Saint d'IsraĂ«l arrive et s'exĂ©cute, Afin que nous le connaissions ! EsaĂŻe 28 14 Ăcoutez donc la parole de l'Ăternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de JĂ©rusalem ! 15 Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le sĂ©jour des morts ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la faussetĂ© pour refuge et le mensonge pour abri. 16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre Ă©prouvĂ©e, une pierre angulaire de prix, solidement posĂ©e ; Celui qui la prendra pour appui n'aura point hĂąte de fuir. 17 Je ferai de la droiture une rĂšgle, Et de la justice un niveau ; Et la grĂȘle emportera le refuge de la faussetĂ©, Et les eaux inonderont l'abri du mensonge. 18 Votre alliance avec la mort sera dĂ©truite, Votre pacte avec le sĂ©jour des morts ne subsistera pas ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, Vous serez par lui foulĂ©s aux pieds. JĂ©rĂ©mie 8 3 La mort sera prĂ©fĂ©rable Ă la vie pour tous ceux qui resteront de cette race mĂ©chante, dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez et prĂȘtez l'oreille ! Ne soyez point orgueilleux ! Car l'Ăternel parle. 16 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Si vous n'Ă©coutez pas, Je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil ; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 18 11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis : Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je prĂ©pare contre vous un malheur, Je mĂ©dite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, RĂ©formez vos voies et vos oeuvres ! JĂ©rĂ©mie 27 12 J'ai dit entiĂšrement les mĂȘmes choses Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda : Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous Ă lui et Ă son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Vous ne m'avez point obĂ©i, en publiant la libertĂ© chacun pour son frĂšre, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Ăternel, la libertĂ© de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrĂ©taire, et le jeta dans le feu du brasier, oĂč il fut entiĂšrement consumĂ©. JĂ©rĂ©mie 43 2 Azaria, fils d'HosĂ©e, Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent Ă JĂ©rĂ©mie : Tu dis un mensonge : l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a point chargĂ© de nous dire : N'allez pas en Ăgypte pour y demeurer. Lamentations 1 14 Sa main a liĂ© le joug de mes iniquitĂ©s ; Elles se sont entrelacĂ©es, appliquĂ©es sur mon cou ; Il a brisĂ© ma force ; Le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. Lamentations 2 17 L'Ăternel a exĂ©cutĂ© ce qu'il avait rĂ©solu, Il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e, Il a dĂ©truit sans pitié ; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevĂ© la force de tes oppresseurs. Lamentations 5 5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes Ă©puisĂ©s, nous n'avons point de repos. Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais lorsque son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'arrogance, il fut prĂ©cipitĂ© de son trĂŽne royal et dĂ©pouillĂ© de sa gloire ; 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; les vases de sa maison ont Ă©tĂ© apportĂ©s devant toi, et vous vous en ĂȘtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines ; tu as louĂ© les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifiĂ© le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. Amos 2 14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 Celui qui manie l'arc ne rĂ©sistera pas, Celui qui a les pieds lĂ©gers n'Ă©chappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ; 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce contre vous, enfants d'IsraĂ«l, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte ! 2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C'est pourquoi je vous chĂątierai pour toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 VoilĂ pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait ; Car ces temps sont mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l'autel. Et il dit : Frappe les chapiteaux et que les seuils s'Ă©branlent, Et brise-les sur leurs tĂȘtes Ă tous ! Je ferai pĂ©rir le reste par l'Ă©pĂ©e. Aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d'eux n'Ă©chappera. 2 S'ils pĂ©nĂštrent dans le sĂ©jour des morts, Ma main les en arrachera ; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. 3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai ; S'ils se dĂ©robent Ă mes regards dans le fond de la mer, LĂ j'ordonnerai au serpent de les mordre. 4 S'ils vont en captivitĂ© devant leurs ennemis, LĂ j'ordonnerai Ă l'Ă©pĂ©e de les faire pĂ©rir ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent l'iniquitĂ© et qui forgent le mal Sur leur couche ! Au point du jour ils l'exĂ©cutent, Quand ils ont le pouvoir en main. 3 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Sophonie 1 17 Je mettrai les hommes dans la dĂ©tresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; Je rĂ©pandrai leur sang comme de la poussiĂšre, Et leur chair comme de l'ordure. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les dĂ©livrer, Au jour de la fureur de l'Ăternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il dĂ©truira soudain tous les habitants du pays. Romains 16 4 qui ont exposĂ© leur tĂȘte pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur rends grĂąces, ce sont encore toutes les Ăglises des paĂŻens. EphĂ©siens 5 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour qui n'a pas fait misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde triomphe du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je prĂ©pare contre ce peuple un malheur dont vous ne dĂ©gagerez pas votre cou, et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, *car ces temps seront mauvais. Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel : Voici que je mĂ©dite un malheur contre ce clan ; Vous nâen prĂ©serverez pas votre cou, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car câest le temps du malheur. Parole de Vie © Câest pourquoi le SEIGNEUR dit : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre bande. Vous ne pourrez pas lâĂ©viter, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute. Oui, le temps qui vient est un temps de malheur. » Français Courant © Câest pourquoi le Seigneur dĂ©clare : « Je prĂ©pare un malheur contre les gens de votre sorte ; vous ne pourrez pas y Ă©chapper, vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car le temps qui vient est un temps de malheur. » Semeur © Câest pourquoi lâEternel dĂ©clare : « Contre cette nation je projette un malheur : il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dĂ©gager le cou. Vous ne marcherez plus la tĂȘte haute, car ce temps qui arrive est un temps de malheur. Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette famille un mal d'oĂč vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tĂȘte haute, car c'est un temps mauvais. Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Voici, je pense contre cette famille-ci un mal duquel vous ne pourrez point vous mettre Ă couvert, et vous ne marcherez point Ă tĂȘte levĂ©e ; car ce temps [est] mauvais. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un mal duquel vous ne pourrez point retirer votre cou, et vous ne marcherez plus la tĂȘte levĂ©e, car ce temps sera mauvais. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČÖ Ś©ŚÖ¶Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖŽÖšŚŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚšŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh: "Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le chĂątiment, exactement calquĂ© sur le pĂ©chĂ©. L'Eternel prend exemple d'eux (LĂ©vitique 26.23-24) : comme ils ont fait, il leur sera fait.Je mĂ©dite... comme eux mĂ©ditaient (verset 1 ).Cette race : le peuple, dont tous les membres impies pĂ©riront dans le jugement.Dont vous ne pourrez retirer votre cou. Le chĂątiment est reprĂ©sentĂ© sous l'image d'un joug pesant sous lequel ils seront forcĂ©s de courber leur tĂȘte : rĂ©tribution des violences exercĂ©es par eux (verset 2). Ce joug, c'est celui de la conquĂȘte Ă©trangĂšre et de la captivitĂ©. Comparez JĂ©rĂ©mie 27.2 ; LĂ©vitique 26.13.La tĂȘte haute, marque d'orgueil (EsaĂŻe 3.16).C'est un temps mauvais : non dans un sens moral, comme dans Amos 5.13, oĂč se retrouvent les mĂȘmes expressions, mais un temps mauvais, de malheur et de chĂątiment, pour les pĂ©cheurs ; tandis que, dans Amos, il s'agit d'un temps mauvais pour les fidĂšles. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je mĂ©dite 02803 08802 contre cette race 04940 un malheur 07451 ; Vous nâen prĂ©serverez 04185 08686 pas vos cous 06677, Et vous ne marcherez 03212 08799 pas la tĂȘte levĂ©e 07317, Car ces temps 06256 seront mauvais 07451. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02803 - chashabpenser, projeter, estimer, calculer, inventer, porter un jugement, imaginer, compter imputer, compter ce qui est ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04185 - muwshs'en aller, enlever, reculer, se retirer ĂȘtre enlevĂ© (pour des objets) 04940 - mishpachahclan, famille race famille tribu peuple, nation corporation espĂšce, sorte aristocrates 06256 - `ethtemps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06677 - tsavva'rcou, en arriĂšre du cou, nuque cou (de l'homme) cou (des animaux) 07317 - rowmahorgueilleusement, fiĂšrement, d'une façon hautaine 07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPRIĂTĂ, HĂRITAGEAcquisition de la propriĂ©tĂ©. Trois modes diffĂ©rents d'acquisition de la propriĂ©tĂ© privĂ©e sont mentionnĂ©s dans la Bible : l'achat, la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 2 11 L'homme au regard hautain sera abaissĂ©, Et l'orgueilleux sera humilié : L'Ăternel seul sera Ă©levĂ© ce jour-lĂ . 12 Car il y a un jour pour l'Ăternel des armĂ©es Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'Ă©lĂšve, afin qu'il soit abaissé ; EsaĂŻe 3 16 L'Ăternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontĂ©s, Parce qu'elles vont Ă petits pas, Et qu'elles font rĂ©sonner les boucles de leurs pieds, EsaĂŻe 5 19 Et qui disent : Qu'il hĂąte, qu'il accĂ©lĂšre son oeuvre, Afin que nous la voyions ! Que le dĂ©cret du Saint d'IsraĂ«l arrive et s'exĂ©cute, Afin que nous le connaissions ! EsaĂŻe 28 14 Ăcoutez donc la parole de l'Ăternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de JĂ©rusalem ! 15 Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le sĂ©jour des morts ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la faussetĂ© pour refuge et le mensonge pour abri. 16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Voici, j'ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre Ă©prouvĂ©e, une pierre angulaire de prix, solidement posĂ©e ; Celui qui la prendra pour appui n'aura point hĂąte de fuir. 17 Je ferai de la droiture une rĂšgle, Et de la justice un niveau ; Et la grĂȘle emportera le refuge de la faussetĂ©, Et les eaux inonderont l'abri du mensonge. 18 Votre alliance avec la mort sera dĂ©truite, Votre pacte avec le sĂ©jour des morts ne subsistera pas ; Quand le flĂ©au dĂ©bordĂ© passera, Vous serez par lui foulĂ©s aux pieds. JĂ©rĂ©mie 8 3 La mort sera prĂ©fĂ©rable Ă la vie pour tous ceux qui resteront de cette race mĂ©chante, dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s, dit l'Ăternel des armĂ©es. JĂ©rĂ©mie 13 15 Ăcoutez et prĂȘtez l'oreille ! Ne soyez point orgueilleux ! Car l'Ăternel parle. 16 Rendez gloire Ă l'Ăternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les tĂ©nĂšbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit ; Vous attendrez la lumiĂšre, Et il la changera en ombre de la mort, Il la rĂ©duira en obscuritĂ© profonde. 17 Si vous n'Ă©coutez pas, Je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil ; Mes yeux fondront en larmes, Parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 18 11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem, et dis : Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je prĂ©pare contre vous un malheur, Je mĂ©dite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, RĂ©formez vos voies et vos oeuvres ! JĂ©rĂ©mie 27 12 J'ai dit entiĂšrement les mĂȘmes choses Ă SĂ©dĂ©cias, roi de Juda : Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous Ă lui et Ă son peuple, et vous vivrez. JĂ©rĂ©mie 34 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Vous ne m'avez point obĂ©i, en publiant la libertĂ© chacun pour son frĂšre, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Ăternel, la libertĂ© de l'Ă©pĂ©e, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrĂ©taire, et le jeta dans le feu du brasier, oĂč il fut entiĂšrement consumĂ©. JĂ©rĂ©mie 43 2 Azaria, fils d'HosĂ©e, Jochanan, fils de KarĂ©ach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent Ă JĂ©rĂ©mie : Tu dis un mensonge : l'Ăternel, notre Dieu, ne t'a point chargĂ© de nous dire : N'allez pas en Ăgypte pour y demeurer. Lamentations 1 14 Sa main a liĂ© le joug de mes iniquitĂ©s ; Elles se sont entrelacĂ©es, appliquĂ©es sur mon cou ; Il a brisĂ© ma force ; Le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. Lamentations 2 17 L'Ăternel a exĂ©cutĂ© ce qu'il avait rĂ©solu, Il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e, Il a dĂ©truit sans pitié ; Il a fait de toi la joie de l'ennemi, Il a relevĂ© la force de tes oppresseurs. Lamentations 5 5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes Ă©puisĂ©s, nous n'avons point de repos. Daniel 4 37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 5 20 Mais lorsque son coeur s'Ă©leva et que son esprit s'endurcit jusqu'Ă l'arrogance, il fut prĂ©cipitĂ© de son trĂŽne royal et dĂ©pouillĂ© de sa gloire ; 21 il fut chassĂ© du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable Ă celui des bĂȘtes, et sa demeure fut avec les Ăąnes sauvages ; on lui donna comme aux boeufs de l'herbe Ă manger, et son corps fut trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, jusqu'Ă ce qu'il reconnĂ»t que le Dieu suprĂȘme domine sur le rĂšgne des hommes et qu'il le donne Ă qui il lui plaĂźt. 22 Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humiliĂ© ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. 23 Tu t'es Ă©levĂ© contre le Seigneur des cieux ; les vases de sa maison ont Ă©tĂ© apportĂ©s devant toi, et vous vous en ĂȘtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines ; tu as louĂ© les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifiĂ© le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. Amos 2 14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ; 15 Celui qui manie l'arc ne rĂ©sistera pas, Celui qui a les pieds lĂ©gers n'Ă©chappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ; 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-lĂ , dit l'Ăternel. Amos 3 1 Ăcoutez cette parole que l'Ăternel prononce contre vous, enfants d'IsraĂ«l, Contre toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Ăgypte ! 2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C'est pourquoi je vous chĂątierai pour toutes vos iniquitĂ©s. Amos 5 13 VoilĂ pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait ; Car ces temps sont mauvais. Amos 9 1 Je vis le Seigneur qui se tenait sur l'autel. Et il dit : Frappe les chapiteaux et que les seuils s'Ă©branlent, Et brise-les sur leurs tĂȘtes Ă tous ! Je ferai pĂ©rir le reste par l'Ă©pĂ©e. Aucun d'eux ne pourra se sauver en fuyant, Aucun d'eux n'Ă©chappera. 2 S'ils pĂ©nĂštrent dans le sĂ©jour des morts, Ma main les en arrachera ; S'ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre. 3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les saisirai ; S'ils se dĂ©robent Ă mes regards dans le fond de la mer, LĂ j'ordonnerai au serpent de les mordre. 4 S'ils vont en captivitĂ© devant leurs ennemis, LĂ j'ordonnerai Ă l'Ă©pĂ©e de les faire pĂ©rir ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et non du bien. MichĂ©e 2 1 Malheur Ă ceux qui mĂ©ditent l'iniquitĂ© et qui forgent le mal Sur leur couche ! Au point du jour ils l'exĂ©cutent, Quand ils ont le pouvoir en main. 3 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel : Voici, je mĂ©dite contre cette race un malheur ; Vous n'en prĂ©serverez pas vos cous, Et vous ne marcherez pas la tĂȘte levĂ©e, Car ces temps seront mauvais. Sophonie 1 17 Je mettrai les hommes dans la dĂ©tresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ; Je rĂ©pandrai leur sang comme de la poussiĂšre, Et leur chair comme de l'ordure. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les dĂ©livrer, Au jour de la fureur de l'Ăternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il dĂ©truira soudain tous les habitants du pays. Romains 16 4 qui ont exposĂ© leur tĂȘte pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur rends grĂąces, ce sont encore toutes les Ăglises des paĂŻens. EphĂ©siens 5 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. Jacques 2 13 car le jugement est sans misĂ©ricorde pour qui n'a pas fait misĂ©ricorde. La misĂ©ricorde triomphe du jugement. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.