TopTV VidĂ©o Enseignement Revenir Ă Dieu aprĂšs s'en ĂȘtre Ă©loignĂ© est-ce possible ? Qu'en est-il du pardon de Dieu dans la Bible ? Comment obtenir, avoir le pardon de Dieu ? Comment revenir ⊠CDLR MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte 'B comme beautĂ©' pour les 6-11 ans Pour prier, il est nĂ©cessaire de connaĂźtre celui que nous prions. Pour transmettre les vĂ©ritables valeurs que nous souhaitons partager ⊠Rachel Pichon MichĂ©e 7.1-20 MichĂ©e 7.1-20 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte IL SE REJOUIT DE FAIRE GRACE HĂ©breux 12/11 : âIl est vrai que tout chĂątiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie ; ⊠David Wilkerson MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte 'B comme beautĂ©' pour les 6-11 ans Pour prier, il est nĂ©cessaire de connaĂźtre celui que nous prions. Pour transmettre les vĂ©ritables valeurs que nous souhaitons partager ⊠Rachel Pichon MichĂ©e 7.1-20 MichĂ©e 7.1-20 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte IL SE REJOUIT DE FAIRE GRACE HĂ©breux 12/11 : âIl est vrai que tout chĂątiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie ; ⊠David Wilkerson MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte IL SE REJOUIT DE FAIRE GRACE HĂ©breux 12/11 : âIl est vrai que tout chĂątiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie ; ⊠David Wilkerson MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte IL SE REJOUIT DE FAIRE GRACE HĂ©breux 12/11 : âIl est vrai que tout chĂątiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie ; ⊠David Wilkerson MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Tout est sous contrĂŽle ! EsaĂŻe 55/7Ă 13 Illustration: Au siĂšcle dernier, un chrĂ©tien qui se trouvait sur un bateau qui traversait la Manche demanda au ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Trois pĂ©chĂ©s souvent ignorĂ©s Il nây a aucun conflit entre les expĂ©riences de PentecĂŽte et les Ă©thiques chrĂ©tiennes. Les bĂ©nĂ©dictions spirituelles ne suppriment jamais ⊠Donald Gee MichĂ©e 7.1-20 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie MichĂ©e 7.1-20 Segond 21 Ne crois pas un ami, ne te fie pas Ă un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d'ouvrir la bouche, Segond 1910 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Segond 1978 (Colombe) © Ne croyez pas Ă un ami, Ne vous fiez pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Parole de Vie © Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance Ă vos amis. Attention ! Nâouvrez pas la bouche, mĂȘme pas devant votre femme. Français Courant © Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas Ă vos amis. Gardez-vous dâouvrir la bouche, mĂȘme devant votre propre femme. Semeur © Ne vous fiez donc plus Ă votre ami intime, et nâayez pas confiance en votre compagnon ; oui, mĂȘme devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lĂšvres closes ! Darby N'ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas Ă un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein. Martin Ne croyez point Ă [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d'ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein. Ostervald Ne croyez pas Ă un ami ; ne vous fiez pas Ă un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚŁ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ”ŚŚ§Ö¶ÖŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ€ÖŽÖœŚŚÖžŚ World English Bible Don't trust in a neighbor. Don't put confidence in a friend. With the woman lying in your embrace, be careful of the words of your mouth! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 5 et 6 Le prophĂšte reprend la description de la corruption morale du peuple. Les liens mĂȘme les plus sacrĂ©s de l'amitiĂ© ou de la famille sont foulĂ©s aux pieds. Plus ni affection, ni respect mutuel. L'ordre social est renversĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ne crois 0539 08686 pas Ă un ami 07453, Ne te fie pas 0982 08799 Ă un intime 0441 ; Devant celle qui repose 07901 08802 sur ton sein 02436 Garde 08104 08798 les portes 06607 de ta bouche 06310. 0441 - 'alluwphanimal apprivoisĂ©, docile ami, intime chef 0539 - 'amansupporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0982 - batachse confier Ă , avoir confiance, mettre sa confiance en quelqu'un confier, avoir confiance, ĂȘtre confiant ⊠02436 - cheyqsein, ventre, creux, fond, milieu, enfoncement 06310 - pehbouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06607 - pethachouverture, porte, entrĂ©e TraitĂ© d'Aboth les purifications des femmes (les lois qui concernent les ordinaires ⊠07453 - rea`ami, compagnon, camarade, une autre personne ami, un intime compagnon, l'autre autre, un autre (rĂ©ciprocitĂ©) 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠SEIN(du latin sinus ; grec, kolpos ; ces deux mots correspondent Ă plusieurs termes hĂ©breux diffĂ©rents). 1. C'est sans doute ⊠SERVITEUR(hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir Esclave ; paĂŻs , c-Ă -d, ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 16 5 Les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et lui dirent : Flatte-le, pour savoir d'oĂč lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maĂźtres de lui ; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent. 6 Delila dit Ă Samson : Dis-moi, je te prie, d'oĂč vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit : Si on me liait avec sept cordes fraĂźches, qui ne fussent pas encore sĂšches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportĂšrent Ă Delila sept cordes fraĂźches, qui n'Ă©taient pas encore sĂšches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'Ă©toupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'oĂč venait sa force. 10 Delila dit Ă Samson : Voici, tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit : Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fĂ»t jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Delila dit Ă Samson : Jusqu'Ă prĂ©sent tu t'es jouĂ© de moi, tu m'as dit des mensonges. DĂ©clare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit : Tu n'as qu'Ă tisser les sept tresses de ma tĂȘte avec la chaĂźne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit : Comment peux-tu dire : Je t'aime ! puisque ton coeur n'est pas avec moi ? VoilĂ trois fois que tu t'es jouĂ© de moi, et tu ne m'as pas dĂ©clarĂ© d'oĂč vient ta grande force. 16 Comme elle Ă©tait chaque jour Ă le tourmenter et Ă l'importuner par ses instances, son Ăąme s'impatienta Ă la mort, 17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit : Le rasoir n'a point passĂ© sur ma tĂȘte, parce que je suis consacrĂ© Ă Dieu dĂšs le ventre de ma mĂšre. Si j'Ă©tais rasĂ©, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire : Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montĂšrent vers elle, et apportĂšrent l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelĂ© un homme, elle rasa les sept tresses de la tĂȘte de Samson, et commença ainsi Ă le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Et il se rĂ©veilla de son sommeil, et dit : Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dĂ©gagerai. Il ne savait pas que l'Ăternel s'Ă©tait retirĂ© de lui. Job 6 14 Celui qui souffre a droit Ă la compassion de son ami, MĂȘme quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. 15 Mes frĂšres sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent. Psaumes 118 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier Ă l'homme ; 9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Ăternel Que de se confier aux grands. JĂ©rĂ©mie 9 4 Que chacun se tienne en garde contre son ami, Et qu'on ne se fie Ă aucun de ses frĂšres ; Car tout frĂšre cherche Ă tromper, Et tout ami rĂ©pand des calomnies. MichĂ©e 7 5 Ne crois pas Ă un ami, Ne te fie pas Ă un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche. Matthieu 10 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.