TopTV VidĂ©o Enseignement Il y a une saison pour tout - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Le domaine de l'obĂ©issance Le domaine de l'obĂ©issance Le domaine de l'obĂ©issance Le domaine de l'obĂ©issance Un temps pour parlerninthanne ⊠Joyce Meyer OsĂ©e 10.1-15 TopMessages Message texte « Mais qui mâa fait pousser ces cactus ?! » « Il couvre les cieux de nuages, Il prĂ©pare la pluie pour la terre. Il fait germer l`herbe sur les ⊠Lerdami . OsĂ©e 10.1-15 Segond 21 Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vĂ©nĂ©neuse dans les sillons des champs. Segond 1910 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance : Aussi le chĂątiment germera, comme une plante vĂ©nĂ©neuse Dans les sillons des champs. Segond 1978 (Colombe) © Ils prononcent des paroles En faisant des serments inutiles, En concluant une alliance. Aussi le jugement bourgeonnera Comme une plante vĂ©nĂ©neuse, Dans les sillons des champs. Parole de Vie © Ils parlent beaucoup, ils font de faux serments, ils signent des accords. Mais le respect du droit est pour eux comme une herbe Ă poison qui pousse dans un champ labourĂ©. Français Courant © Ils tiennent des palabres, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, mais le droit nâest plus pour eux quâune herbe vĂ©nĂ©neuse poussant dans un champ labourĂ©. Semeur © Ils donnent leur parole, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, et les procĂšs se multiplient comme une plante vĂ©nĂ©neuse dans les sillons des champs. Darby Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vĂ©nĂ©neuse dans les sillons des champs. Martin Ils ont prononcĂ© des paroles, jurant faussement quand ils ont traitĂ© alliance ; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel. Ostervald Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu'ils concluent des alliances ; aussi le jugement germera, comme la ciguĂ« sur les sillons des champs. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒÖžŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pendant qu'ils font avec les paĂŻens des alliances aussitĂŽt rompues, le jugement arrive aussi sĂ»rement et aussi promptement, qu'Ă©clĂŽt au printemps, en Palestine, le coquelicot, qui abonde dans les champs de blĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 01696 08765 des paroles 01697 vaines, des serments 0422 08800 faux 07723, Lorsquâils concluent 03772 08800 une alliance 01285 : Aussi le chĂątiment 04941 germera 06524 08804, comme une plante vĂ©nĂ©neuse 07219 Dans les sillons 08525 des champs 07704. 0422 - 'alahjurer faire un serment (devant Dieu) maudire adjurer Hiphil: faire prĂȘter un serment, adjurer 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠06524 - parachbourgeonner, une pousse, un rejeton, fleurir, germer, faire Ă©ruption florissant. (Qal) bourgeonner, donner des rejetons, ⊠07219 - ro'shfiel, venin, amer, empoisonnĂ©, vĂ©nĂ©neux, venimeux 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠07723 - shav'vide, vanitĂ©, mensonge, faussetĂ© vide: nĂ©ant, vanitĂ© vide: d'un discours, mensonge indignitĂ© (de conduite) 08525 - telemsillon 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVEN(=iniquitĂ© ; devenu syn. d'idolĂątrie). Ăquivalent, dans Os 10 : et suivant , de Beth-Aven (voir ce mot). CIGUĂLa Vers. Syn. n'a ce nom que dans Os 10:4 ; l'hĂ©breu rĂŽch, qui dĂ©signe un poison vĂ©gĂ©tal ou une ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LABOURLa charrue du paysan palestinien, encore aujourd'hui fort primitive et rĂ©duite Ă quelques piĂšces de bois plus ou moins solidement ⊠MĂNAHEMParaĂźt avoir Ă©tĂ©, vers la fin du rĂšgne de Zacharie en IsraĂ«l, le gouverneur militaire de Thirtsa, l'ancienne capitale du ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖčÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖšŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ„ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 17 3 ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ€ŚÖč ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ© ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 13 Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚąÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚĄÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ茚֧ŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 14 ŚÖ°ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖ茌 15 ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö¶ŚąÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚšÖ°Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ OsĂ©e 4 2 ŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖčÖ„ŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖčÖŚŁ Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖžÖœŚąŚÖŒŚ OsĂ©e 6 7 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ OsĂ©e 10 4 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒÖžŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Amos 5 7 ŚÖ·ŚÖ茀ְŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ Amos 6 12 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ»ŚŠÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·ŚąÖ ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖœŚŚ Actes 8 23 Î”áŒ°Ï Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»áœŽÎœ ÏÎčÎșÏÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÏΜΎΔÏÎŒÎżÎœ áŒÎŽÎčÎșÎŻÎ±Ï áœÏáż¶ ÏΔ áœÎœÏα. Romains 1 31 áŒÏÏ ÎœÎÏÎżÏ Ï, áŒÏÏ ÎœÎžÎÏÎżÏ Ï, áŒÏÏÏÏÎłÎżÏ Ï, áŒÎœÎ”Î»Î”ÎźÎŒÎżÎœÎ±ÏÎ 2 TimothĂ©e 3 3 áŒÏÏÎżÏγοÎč, áŒÏÏÎżÎœÎŽÎżÎč, ÎŽÎčÎŹÎČολοÎč, áŒÎșÏαÏΔáżÏ, áŒÎœÎźÎŒÎ”ÏÎżÎč, áŒÏÎčλΏγαΞοÎč, HĂ©breux 12 15 áŒÏÎčÏÎșÎżÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï ÎŒÎź ÏÎčÏ áœÏÏΔÏáż¶Îœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŒÎź ÏÎčÏ áż„ÎŻÎ¶Î± ÏÎčÎșÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÏ ÏÏÎżÏ Ïα áŒÎœÎżÏλῠÎșα᜶ ÎŽÎčâ αáœÏáżÏ ÎŒÎčÎ±ÎœÎžáż¶ÏÎčΜ Ïολλοί, Apocalypse 8 10 Îα᜶ ᜠÏÏÎŻÏÎżÏ áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ áŒÏΏλÏÎčÏΔΜΠÎșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏÏáœŽÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï ÎșαÎčÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœĄÏ Î»Î±ÎŒÏÎŹÏ, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ áŒÏ᜶ Ï᜞ ÏÏÎŻÏÎżÎœ Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÎ±ÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáœ°Ï ÏÎ·Îłáœ°Ï Ïáż¶Îœ áœÎŽÎŹÏÏΜ. 11 Îșα᜶ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ áŒÏÏÎÏÎżÏ Î»ÎγΔÏαÎčΠᜠáŒÏÎčÎœÎžÎżÏ. Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż Ï᜞ ÏÏÎŻÏÎżÎœ Ïáż¶Îœ áœÎŽÎŹÏÏΜ Î”áŒ°Ï áŒÏÎčÎœÎžÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏΜ áŒÏÎÎžÎ±ÎœÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÎŽÎŹÏÏΜ, ᜠÏÎč áŒÏÎčÎșÏÎŹÎœÎžÎ·ÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte « Mais qui mâa fait pousser ces cactus ?! » « Il couvre les cieux de nuages, Il prĂ©pare la pluie pour la terre. Il fait germer l`herbe sur les ⊠Lerdami . OsĂ©e 10.1-15 Segond 21 Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vĂ©nĂ©neuse dans les sillons des champs. Segond 1910 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance : Aussi le chĂątiment germera, comme une plante vĂ©nĂ©neuse Dans les sillons des champs. Segond 1978 (Colombe) © Ils prononcent des paroles En faisant des serments inutiles, En concluant une alliance. Aussi le jugement bourgeonnera Comme une plante vĂ©nĂ©neuse, Dans les sillons des champs. Parole de Vie © Ils parlent beaucoup, ils font de faux serments, ils signent des accords. Mais le respect du droit est pour eux comme une herbe Ă poison qui pousse dans un champ labourĂ©. Français Courant © Ils tiennent des palabres, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, mais le droit nâest plus pour eux quâune herbe vĂ©nĂ©neuse poussant dans un champ labourĂ©. Semeur © Ils donnent leur parole, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, et les procĂšs se multiplient comme une plante vĂ©nĂ©neuse dans les sillons des champs. Darby Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, et ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vĂ©nĂ©neuse dans les sillons des champs. Martin Ils ont prononcĂ© des paroles, jurant faussement quand ils ont traitĂ© alliance ; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel. Ostervald Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu'ils concluent des alliances ; aussi le jugement germera, comme la ciguĂ« sur les sillons des champs. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒÖžŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pendant qu'ils font avec les paĂŻens des alliances aussitĂŽt rompues, le jugement arrive aussi sĂ»rement et aussi promptement, qu'Ă©clĂŽt au printemps, en Palestine, le coquelicot, qui abonde dans les champs de blĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils prononcent 01696 08765 des paroles 01697 vaines, des serments 0422 08800 faux 07723, Lorsquâils concluent 03772 08800 une alliance 01285 : Aussi le chĂątiment 04941 germera 06524 08804, comme une plante vĂ©nĂ©neuse 07219 Dans les sillons 08525 des champs 07704. 0422 - 'alahjurer faire un serment (devant Dieu) maudire adjurer Hiphil: faire prĂȘter un serment, adjurer 01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠06524 - parachbourgeonner, une pousse, un rejeton, fleurir, germer, faire Ă©ruption florissant. (Qal) bourgeonner, donner des rejetons, ⊠07219 - ro'shfiel, venin, amer, empoisonnĂ©, vĂ©nĂ©neux, venimeux 07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠07723 - shav'vide, vanitĂ©, mensonge, faussetĂ© vide: nĂ©ant, vanitĂ© vide: d'un discours, mensonge indignitĂ© (de conduite) 08525 - telemsillon 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVEN(=iniquitĂ© ; devenu syn. d'idolĂątrie). Ăquivalent, dans Os 10 : et suivant , de Beth-Aven (voir ce mot). CIGUĂLa Vers. Syn. n'a ce nom que dans Os 10:4 ; l'hĂ©breu rĂŽch, qui dĂ©signe un poison vĂ©gĂ©tal ou une ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠LABOURLa charrue du paysan palestinien, encore aujourd'hui fort primitive et rĂ©duite Ă quelques piĂšces de bois plus ou moins solidement ⊠MĂNAHEMParaĂźt avoir Ă©tĂ©, vers la fin du rĂšgne de Zacharie en IsraĂ«l, le gouverneur militaire de Thirtsa, l'ancienne capitale du ⊠OSĂELe premier des douze « petits prophĂštes ». L'une des plus grandes personnalitĂ©s de l'A.T. Il a fait jaillir dans ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 29 18 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąŚÖčÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖžÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖšŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖ„ŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 17 3 ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ¶ÖŚĄÖ¶Śš ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ€ŚÖč ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ·Ö ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ© ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖšŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŚąÖ· Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚŚ EsaĂŻe 5 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö·Ö€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚŠÖ°ŚąÖžŚ§ÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 59 13 Ś€ÖŒÖžŚ©ŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚąÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚĄÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ茚֧ŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 14 ŚÖ°ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖžŚŚÖčŚšÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ”ŚšÖžŚÖŁŚÖ茧 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚšÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ±ŚÖ¶ÖŚȘ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖ茌 15 ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ€Ś ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ Ś Ö¶ŚąÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚšÖ°Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 17 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖžŚ§ÖžÖœŚŚ 14 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŒŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžÖœŚȘÖ¶ŚȘÖŸŚÖ„ŚÖč ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžÖŚ ŚÖČŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”Ś€Ö”Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ° ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”Ś€Ö”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚȘ֌քŚÖč ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚ 17 ŚÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚŚÖčŚȘÖ€ŚÖč Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖ„ŚÖ° ŚĄÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś Ö°Ś€ÖžŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 18 ŚÖŒŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖžÖœŚÖžŚȘÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”Ś€ÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ OsĂ©e 4 2 ŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖčÖ„ŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖčÖŚŁ Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖžÖœŚąŚÖŒŚ OsĂ©e 6 7 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ OsĂ©e 10 4 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś©ŚÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒÖžŚšÖčÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖžŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ Amos 5 7 ŚÖ·ŚÖ茀ְŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ Amos 6 12 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ»ŚŠÖ€ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·ŚąÖ ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžÖœŚŚ Actes 8 23 Î”áŒ°Ï Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»áœŽÎœ ÏÎčÎșÏÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÏΜΎΔÏÎŒÎżÎœ áŒÎŽÎčÎșÎŻÎ±Ï áœÏáż¶ ÏΔ áœÎœÏα. Romains 1 31 áŒÏÏ ÎœÎÏÎżÏ Ï, áŒÏÏ ÎœÎžÎÏÎżÏ Ï, áŒÏÏÏÏÎłÎżÏ Ï, áŒÎœÎ”Î»Î”ÎźÎŒÎżÎœÎ±ÏÎ 2 TimothĂ©e 3 3 áŒÏÏÎżÏγοÎč, áŒÏÏÎżÎœÎŽÎżÎč, ÎŽÎčÎŹÎČολοÎč, áŒÎșÏαÏΔáżÏ, áŒÎœÎźÎŒÎ”ÏÎżÎč, áŒÏÎčλΏγαΞοÎč, HĂ©breux 12 15 áŒÏÎčÏÎșÎżÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï ÎŒÎź ÏÎčÏ áœÏÏΔÏáż¶Îœ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŹÏÎčÏÎżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, ÎŒÎź ÏÎčÏ áż„ÎŻÎ¶Î± ÏÎčÎșÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÏ ÏÏÎżÏ Ïα áŒÎœÎżÏλῠÎșα᜶ ÎŽÎčâ αáœÏáżÏ ÎŒÎčÎ±ÎœÎžáż¶ÏÎčΜ Ïολλοί, Apocalypse 8 10 Îα᜶ ᜠÏÏÎŻÏÎżÏ áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ áŒÏΏλÏÎčÏΔΜΠÎșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ áŒÎș ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ áŒÏÏáœŽÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï ÎșαÎčÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœĄÏ Î»Î±ÎŒÏÎŹÏ, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ áŒÏ᜶ Ï᜞ ÏÏÎŻÏÎżÎœ Ïáż¶Îœ ÏÎżÏÎ±ÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáœ°Ï ÏÎ·Îłáœ°Ï Ïáż¶Îœ áœÎŽÎŹÏÏΜ. 11 Îșα᜶ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ áŒÏÏÎÏÎżÏ Î»ÎγΔÏαÎčΠᜠáŒÏÎčÎœÎžÎżÏ. Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż Ï᜞ ÏÏÎŻÏÎżÎœ Ïáż¶Îœ áœÎŽÎŹÏÏΜ Î”áŒ°Ï áŒÏÎčÎœÎžÎżÎœ, Îșα᜶ ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Ïáż¶Îœ áŒÎœÎžÏÏÏÏΜ áŒÏÎÎžÎ±ÎœÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÎŽÎŹÏÏΜ, ᜠÏÎč áŒÏÎčÎșÏÎŹÎœÎžÎ·ÏαΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.