PassLeMot PassLeMot "Montre-toi bon, respecte le droit et compte sur moi, ton Dieu" (OsĂ©e 12:7) Marche dans la saintetĂ© avec persĂ©vĂ©rance et appuie-toi sur Ton Dieu. PassLeMot OsĂ©e 12.7 OsĂ©e 12.7 Je pass' le mot TopMessages Message texte Avec quoi vous dĂ©battez-vous ? EcclĂ©siaste 8/8 (version Semeur): "Personne nâest maĂźtre de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne nâa de ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 12.1-14 TopMessages Message texte « Mais qui mâa fait pousser ces cactus ?! » « Il couvre les cieux de nuages, Il prĂ©pare la pluie pour la terre. Il fait germer l`herbe sur les ⊠Lerdami . OsĂ©e 12.1-14 Segond 21 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Segond 1910 (12 : 8) ĂphraĂŻm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime Ă tromper. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, tu reviendras Ă ton Dieu, Garde la loyautĂ© et le droit, EspĂšre toujours en ton Dieu. Parole de Vie © « Tu dois revenir vers moi, ton Dieu. Montre-toi bon, respecte le droit et compte toujours sur moi, ton Dieu. » Français Courant © « Tu dois revenir Ă moi, ton Dieu. Pratique la bontĂ© et respecte le droit. Ne cesse jamais de compter sur moi, ton Dieu. » Semeur © Maintenant, ĂŽ Jacob, reviens donc Ă ton Dieu. Pratique lâamour et le droit et compte en tout temps sur ton Dieu. Darby (12 : 8) C'est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime Ă extorquer. Martin Toi donc retourne-toi Ă ton Dieu ; garde la misĂ©ricorde et le jugement, et aie continuellement espĂ©rance en ton Dieu. Ostervald ĂphraĂŻm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses ; il aime Ă frauder. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö€ŚĄÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com ĂphraĂŻm devint un marchand : ce mot, en fait, signifie CananĂ©en. Le peuple pratiqua cette activitĂ© selon les bases commerciales cananĂ©ennes, pleines de convoitise, de fraude et de supercherie. ĂphraĂŻm devint donc riche, en attribuant faussement tout cela Ă la Providence. Mais les pĂ©chĂ©s honteux auront les rĂ©tributions qui en dĂ©coulent. Rappelons-nous bien que non seulement Jacob Ă©tait avec Dieu, mais qu'il Ă©tait aussi serviteur de Laban. Un des bĂ©nĂ©fices que nous procure la Parole de Dieu, est la rĂ©vĂ©lation de l'horreur et de la folie de notre pĂ©chĂ©, pour peu que nous Lui accordions la moindre confiance.Il est plus avantageux pour nous de travailler durement, dans la pauvretĂ©, que de prospĂ©rer dans la richesse qui provient du pĂ©chĂ©. Nous pouvons juger notre propre conduite en la comparant Ă celle qu'ont eu les anciens croyants dans des circonstances identiques.Celui qui mĂ©prise les avertissements divins finira par pĂ©rir. Puissions-nous ĂȘtre Ă l'Ă©coute de Sa Parole, avec une foi pleine d'humilitĂ© et d'obĂ©issance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EphraĂŻm est un marchand 03667 qui a dans sa main 03027 des balances 03976 fausses 04820, Il aime 0157 08804 Ă tromper 06231 08800. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03667 - KÄna`anCanaan = « terre basse », « marchand » le 4Ăšme fils de Cham et ⊠03976 - mo'zenbalance (les deux plateaux) 04820 - mirmahtromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 19 35 ŚÖčŚÖŸŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖčÖ§ŚŚÖ°Ś Ö”Ś ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”Ö„ŚŚ€Ö·ŚȘ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 12 3 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ© Ś Ö¶ÖšŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚŚÖ茚֩ Ś ŚÖŽÖšŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ§ŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚ©ŚÖ·ÖڧְŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 11 1 ŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽÖŚšÖ°ŚÖžŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ Proverbes 16 11 Ś€ÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚĄ Ś ŚÖŒŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖœŚŚĄŚ EsaĂŻe 3 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 16 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖœŚŚȘŚ EzĂ©chiel 22 29 ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒ ŚąÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚŚÖčŚ ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 12 7 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö€ŚĄÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 7 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖČŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚ ÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Amos 3 9 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚąŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚĄÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖ€ŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Amos 4 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖčŚŠÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 11 ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ Amos 8 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ÖŚš Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚšŚ MichĂ©e 2 1 ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖčÖ„ŚąÖČŚÖ”Ś ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶ŚšÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 3 1 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ 2 Ś©ŚÖčÖ„Ś Ö°ŚÖ”Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖČŚÖ”Ś *ŚšŚąŚ **ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖčŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚąŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ڧַŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚȘŚ MichĂ©e 6 10 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŽŚ©ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖčŚŠÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚšÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚšÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚÖ°Ś Ö”Ś ŚšÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖŚŚĄ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 2 ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚšÖ¶ŚŚ Zacharie 14 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Malachie 3 5 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ Ś ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚÖČŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ茩ŚÖ°Ś§Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Jean 2 16 Îșα᜶ ÏÎżáżÏ Ïáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏΔÏáœ°Ï ÏÏλοῊÏÎčΜ ΔጶÏΔΜΠáŒÏαÏΔ ÏαῊÏα áŒÎœÏÎ”áżŠÎžÎ”Îœ, Όᜎ ÏÎżÎčΔáżÏΔ Ï᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ áŒÎŒÏÎżÏÎŻÎżÏ . 1 TimothĂ©e 6 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎČÎżÏ Î»ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎ»ÎżÏ ÏΔáżÎœ áŒÎŒÏÎŻÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï ÏΔÎčÏαÏΌ᜞Μ Îșα᜶ ÏαγίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±Ï ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÎœÎżÎźÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÎČλαÎČΔÏÎŹÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶ÎżÏ ÏÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏÏλΔÎčαΜΠ10 ῄίζα Îłáœ°Ï ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáż¶Îœ ÎșαÎșáż¶Îœ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ÏÎčλαÏÎłÏ Ïία, áŒ§Ï ÏÎčÎœÎ”Ï áœÏΔγÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏΔÏÎ»Î±ÎœÎźÎžÎ·ÏαΜ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏΔÏÎčÎÏΔÎčÏαΜ áœÎŽÏΜαÎčÏ ÏολλαáżÏ. Jacques 5 4 áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠΌÎčÏÎžáœžÏ Ïáż¶Îœ áŒÏγαÏáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ·ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáœ°Ï ÏÏÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ ᜠáŒÏÏ ÏÏΔÏηΌÎÎœÎżÏ áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ ÎșÏΏζΔÎč, Îșα᜶ αጱ ÎČÎżÎ±áœ¶ Ïáż¶Îœ ΞΔÏÎčÏÎŹÎœÏÏΜ Î”áŒ°Ï Ïᜰ ᜊÏα ÎÏ ÏÎŻÎżÏ ÎŁÎ±ÎČαᜌΞ ΔጰÏΔληλÏΞαÏÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Avec quoi vous dĂ©battez-vous ? EcclĂ©siaste 8/8 (version Semeur): "Personne nâest maĂźtre de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne nâa de ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 12.1-14 TopMessages Message texte « Mais qui mâa fait pousser ces cactus ?! » « Il couvre les cieux de nuages, Il prĂ©pare la pluie pour la terre. Il fait germer l`herbe sur les ⊠Lerdami . OsĂ©e 12.1-14 Segond 21 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Segond 1910 (12 : 8) ĂphraĂŻm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime Ă tromper. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, tu reviendras Ă ton Dieu, Garde la loyautĂ© et le droit, EspĂšre toujours en ton Dieu. Parole de Vie © « Tu dois revenir vers moi, ton Dieu. Montre-toi bon, respecte le droit et compte toujours sur moi, ton Dieu. » Français Courant © « Tu dois revenir Ă moi, ton Dieu. Pratique la bontĂ© et respecte le droit. Ne cesse jamais de compter sur moi, ton Dieu. » Semeur © Maintenant, ĂŽ Jacob, reviens donc Ă ton Dieu. Pratique lâamour et le droit et compte en tout temps sur ton Dieu. Darby (12 : 8) C'est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime Ă extorquer. Martin Toi donc retourne-toi Ă ton Dieu ; garde la misĂ©ricorde et le jugement, et aie continuellement espĂ©rance en ton Dieu. Ostervald ĂphraĂŻm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses ; il aime Ă frauder. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö€ŚĄÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com ĂphraĂŻm devint un marchand : ce mot, en fait, signifie CananĂ©en. Le peuple pratiqua cette activitĂ© selon les bases commerciales cananĂ©ennes, pleines de convoitise, de fraude et de supercherie. ĂphraĂŻm devint donc riche, en attribuant faussement tout cela Ă la Providence. Mais les pĂ©chĂ©s honteux auront les rĂ©tributions qui en dĂ©coulent. Rappelons-nous bien que non seulement Jacob Ă©tait avec Dieu, mais qu'il Ă©tait aussi serviteur de Laban. Un des bĂ©nĂ©fices que nous procure la Parole de Dieu, est la rĂ©vĂ©lation de l'horreur et de la folie de notre pĂ©chĂ©, pour peu que nous Lui accordions la moindre confiance.Il est plus avantageux pour nous de travailler durement, dans la pauvretĂ©, que de prospĂ©rer dans la richesse qui provient du pĂ©chĂ©. Nous pouvons juger notre propre conduite en la comparant Ă celle qu'ont eu les anciens croyants dans des circonstances identiques.Celui qui mĂ©prise les avertissements divins finira par pĂ©rir. Puissions-nous ĂȘtre Ă l'Ă©coute de Sa Parole, avec une foi pleine d'humilitĂ© et d'obĂ©issance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EphraĂŻm est un marchand 03667 qui a dans sa main 03027 des balances 03976 fausses 04820, Il aime 0157 08804 Ă tromper 06231 08800. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03667 - KÄna`anCanaan = « terre basse », « marchand » le 4Ăšme fils de Cham et ⊠03976 - mo'zenbalance (les deux plateaux) 04820 - mirmahtromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 19 35 ŚÖčŚÖŸŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖčÖ§ŚŚÖ°Ś Ö”Ś ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”Ö„ŚŚ€Ö·ŚȘ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 12 3 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ© Ś Ö¶ÖšŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚŚÖ茚֩ Ś ŚÖŽÖšŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ§ŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚ©ŚÖ·ÖڧְŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 11 1 ŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽÖŚšÖ°ŚÖžŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ Proverbes 16 11 Ś€ÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚĄ Ś ŚÖŒŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖœŚŚĄŚ EsaĂŻe 3 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 16 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖœŚŚȘŚ EzĂ©chiel 22 29 ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒ ŚąÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚŚÖčŚ ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 12 7 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö€ŚĄÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 7 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖČŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚ ÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Amos 3 9 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚąŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚĄÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖ€ŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Amos 4 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖčŚŠÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 11 ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ Amos 8 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ÖŚš Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚšŚ MichĂ©e 2 1 ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖčÖ„ŚąÖČŚÖ”Ś ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶ŚšÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 3 1 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ 2 Ś©ŚÖčÖ„Ś Ö°ŚÖ”Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖČŚÖ”Ś *ŚšŚąŚ **ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖčŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚąŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ڧַŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚȘŚ MichĂ©e 6 10 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŽŚ©ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖčŚŠÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚšÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚšÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚÖ°Ś Ö”Ś ŚšÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖŚŚĄ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 2 ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚšÖ¶ŚŚ Zacharie 14 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Malachie 3 5 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ Ś ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚÖČŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ茩ŚÖ°Ś§Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Jean 2 16 Îșα᜶ ÏÎżáżÏ Ïáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏΔÏáœ°Ï ÏÏλοῊÏÎčΜ ΔጶÏΔΜΠáŒÏαÏΔ ÏαῊÏα áŒÎœÏÎ”áżŠÎžÎ”Îœ, Όᜎ ÏÎżÎčΔáżÏΔ Ï᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ áŒÎŒÏÎżÏÎŻÎżÏ . 1 TimothĂ©e 6 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎČÎżÏ Î»ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎ»ÎżÏ ÏΔáżÎœ áŒÎŒÏÎŻÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï ÏΔÎčÏαÏΌ᜞Μ Îșα᜶ ÏαγίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±Ï ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÎœÎżÎźÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÎČλαÎČΔÏÎŹÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶ÎżÏ ÏÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏÏλΔÎčαΜΠ10 ῄίζα Îłáœ°Ï ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáż¶Îœ ÎșαÎșáż¶Îœ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ÏÎčλαÏÎłÏ Ïία, áŒ§Ï ÏÎčÎœÎ”Ï áœÏΔγÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏΔÏÎ»Î±ÎœÎźÎžÎ·ÏαΜ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏΔÏÎčÎÏΔÎčÏαΜ áœÎŽÏΜαÎčÏ ÏολλαáżÏ. Jacques 5 4 áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠΌÎčÏÎžáœžÏ Ïáż¶Îœ áŒÏγαÏáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ·ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáœ°Ï ÏÏÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ ᜠáŒÏÏ ÏÏΔÏηΌÎÎœÎżÏ áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ ÎșÏΏζΔÎč, Îșα᜶ αጱ ÎČÎżÎ±áœ¶ Ïáż¶Îœ ΞΔÏÎčÏÎŹÎœÏÏΜ Î”áŒ°Ï Ïᜰ ᜊÏα ÎÏ ÏÎŻÎżÏ ÎŁÎ±ÎČαᜌΞ ΔጰÏΔληλÏΞαÏÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte « Mais qui mâa fait pousser ces cactus ?! » « Il couvre les cieux de nuages, Il prĂ©pare la pluie pour la terre. Il fait germer l`herbe sur les ⊠Lerdami . OsĂ©e 12.1-14 Segond 21 Et toi, reviens Ă ton Dieu, garde la bontĂ© et la justice, et espĂšre toujours en ton Dieu ! Segond 1910 (12 : 8) ĂphraĂŻm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime Ă tromper. Segond 1978 (Colombe) © Et toi, tu reviendras Ă ton Dieu, Garde la loyautĂ© et le droit, EspĂšre toujours en ton Dieu. Parole de Vie © « Tu dois revenir vers moi, ton Dieu. Montre-toi bon, respecte le droit et compte toujours sur moi, ton Dieu. » Français Courant © « Tu dois revenir Ă moi, ton Dieu. Pratique la bontĂ© et respecte le droit. Ne cesse jamais de compter sur moi, ton Dieu. » Semeur © Maintenant, ĂŽ Jacob, reviens donc Ă ton Dieu. Pratique lâamour et le droit et compte en tout temps sur ton Dieu. Darby (12 : 8) C'est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime Ă extorquer. Martin Toi donc retourne-toi Ă ton Dieu ; garde la misĂ©ricorde et le jugement, et aie continuellement espĂ©rance en ton Dieu. Ostervald ĂphraĂŻm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses ; il aime Ă frauder. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö€ŚĄÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com ĂphraĂŻm devint un marchand : ce mot, en fait, signifie CananĂ©en. Le peuple pratiqua cette activitĂ© selon les bases commerciales cananĂ©ennes, pleines de convoitise, de fraude et de supercherie. ĂphraĂŻm devint donc riche, en attribuant faussement tout cela Ă la Providence. Mais les pĂ©chĂ©s honteux auront les rĂ©tributions qui en dĂ©coulent. Rappelons-nous bien que non seulement Jacob Ă©tait avec Dieu, mais qu'il Ă©tait aussi serviteur de Laban. Un des bĂ©nĂ©fices que nous procure la Parole de Dieu, est la rĂ©vĂ©lation de l'horreur et de la folie de notre pĂ©chĂ©, pour peu que nous Lui accordions la moindre confiance.Il est plus avantageux pour nous de travailler durement, dans la pauvretĂ©, que de prospĂ©rer dans la richesse qui provient du pĂ©chĂ©. Nous pouvons juger notre propre conduite en la comparant Ă celle qu'ont eu les anciens croyants dans des circonstances identiques.Celui qui mĂ©prise les avertissements divins finira par pĂ©rir. Puissions-nous ĂȘtre Ă l'Ă©coute de Sa Parole, avec une foi pleine d'humilitĂ© et d'obĂ©issance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EphraĂŻm est un marchand 03667 qui a dans sa main 03027 des balances 03976 fausses 04820, Il aime 0157 08804 Ă tromper 06231 08800. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03667 - KÄna`anCanaan = « terre basse », « marchand » le 4Ăšme fils de Cham et ⊠03976 - mo'zenbalance (les deux plateaux) 04820 - mirmahtromperie, trahison, perfidie, ruse, fraude, supercherie 06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 19 35 ŚÖčŚÖŸŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚąÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖčÖ§ŚŚÖ°Ś Ö”Ś ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ”Ö„ŚŚ€Ö·ŚȘ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŚÖčŚŠÖ”Ö„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 1 Samuel 12 3 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖ© Ś Ö¶ÖšŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚŚÖ茚֩ Ś ŚÖŽÖšŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ§ŚÖ茚 ŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚ©ŚÖ·ÖڧְŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚŠÖŒÖŚÖčŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ ŚÖžŚ§Ö·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖčÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Proverbes 11 1 ŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽÖŚšÖ°ŚÖžŚ ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖœŚÖčŚ Proverbes 16 11 Ś€ÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚĄ Ś ŚÖŒŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽÖŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽÖœŚŚĄŚ EsaĂŻe 3 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 16 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖ° ŚÖžŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖœŚŚȘŚ EzĂ©chiel 22 29 ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒ ŚąÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚŚÖčŚ ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 12 7 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚȘÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶Ö€ŚĄÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 7 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖČŚ€ÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚ€Ö·ŚšÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖŁŚŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚ ÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖœŚŚ Amos 3 9 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚąŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖœŚĄÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖčÖ€ŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Amos 4 1 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚšÖčŚŠÖ°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖžŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 11 ŚÖžÖ ŚÖ”Ś ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚȘÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś Ś Ö°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ Amos 8 5 ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚšÖžŚ Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€Ö°ŚȘ֌ְŚÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚŚ€ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Ś ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚȘ ŚÖčŚŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ÖŚš Ś Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚšŚ MichĂ©e 2 1 ŚÖ§ŚÖčŚ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖčÖ„ŚąÖČŚÖ”Ś ŚšÖžÖŚą ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶ŚšÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 3 1 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒŚ§Ö°ŚŠÖŽŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ 2 Ś©ŚÖčÖ„Ś Ö°ŚÖ”Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚÖČŚÖ”Ś *ŚšŚąŚ **ŚšÖžÖŚą ŚÖŒÖčŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚąŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖžŚšÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ڧַŚÖŒÖžÖœŚÖ·ŚȘŚ MichĂ©e 6 10 ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŽŚ©ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚą ŚÖčŚŠÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚšÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ€Ö·Ö„ŚȘ ŚšÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚŚÖ°Ś Ö”Ś ŚšÖ¶ÖŚ©ŚÖ·Śą ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖŚŚĄ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 2 ŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžŚĄÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚšÖ¶ŚŚ Zacharie 14 21 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖŽÖšŚŚš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś§ÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ Malachie 3 5 ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ Ś ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚÖČŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ茩ŚÖ°Ś§Ö”ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖ ŚÖŽŚŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Jean 2 16 Îșα᜶ ÏÎżáżÏ Ïáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏΔÏáœ°Ï ÏÏλοῊÏÎčΜ ΔጶÏΔΜΠáŒÏαÏΔ ÏαῊÏα áŒÎœÏÎ”áżŠÎžÎ”Îœ, Όᜎ ÏÎżÎčΔáżÏΔ Ï᜞Μ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÎżáŒ¶ÎșÎżÎœ áŒÎŒÏÎżÏÎŻÎżÏ . 1 TimothĂ©e 6 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎČÎżÏ Î»ÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎ»ÎżÏ ÏΔáżÎœ áŒÎŒÏÎŻÏÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï ÏΔÎčÏαÏΌ᜞Μ Îșα᜶ ÏαγίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±Ï ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÎœÎżÎźÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÎČλαÎČΔÏÎŹÏ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï ÎČÏ ÎžÎŻÎ¶ÎżÏ ÏÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏÏλΔÎčαΜΠ10 ῄίζα Îłáœ°Ï ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáż¶Îœ ÎșαÎșáż¶Îœ áŒÏÏÎčΜ áŒĄ ÏÎčλαÏÎłÏ Ïία, áŒ§Ï ÏÎčÎœÎ”Ï áœÏΔγÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏΔÏÎ»Î±ÎœÎźÎžÎ·ÏαΜ áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÎŻÏÏΔÏÏ Îșα᜶ áŒÎ±Ï ÏÎżáœșÏ ÏΔÏÎčÎÏΔÎčÏαΜ áœÎŽÏΜαÎčÏ ÏολλαáżÏ. Jacques 5 4 áŒ°ÎŽÎżáœș ᜠΌÎčÏÎžáœžÏ Ïáż¶Îœ áŒÏγαÏáż¶Îœ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ·ÏÎŹÎœÏÏΜ Ïáœ°Ï ÏÏÏÎ±Ï áœÎŒáż¶Îœ ᜠáŒÏÏ ÏÏΔÏηΌÎÎœÎżÏ áŒÏâ áœÎŒáż¶Îœ ÎșÏΏζΔÎč, Îșα᜶ αጱ ÎČÎżÎ±áœ¶ Ïáż¶Îœ ΞΔÏÎčÏÎŹÎœÏÏΜ Î”áŒ°Ï Ïᜰ ᜊÏα ÎÏ ÏÎŻÎżÏ ÎŁÎ±ÎČαᜌΞ ΔጰÏΔληλÏΞαÏÎčΜΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.