Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Proverbes 5

    • Mise en garde contre la femme infidèle

      1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,

      2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.

      3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile ;

      4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

      5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

      6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

      7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

      8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

      9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel ;

      10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui ;

      11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,

      12 Et que tu ne dises : Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande ?

      13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient ?

      14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

      Aimer la femme de sa jeunesse

      15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

      16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors ? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques ?

      17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.

      18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

      19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

      20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue ?

      21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.

      22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

      23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
    • Mise en garde contre la femme infidèle

      1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:

      2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.

      3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,

      4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

      5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol .

      6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.

      7 Now therefore, my sons, listen to me. Don't depart from the words of my mouth.

      8 Remove your way far from her. Don't come near the door of her house,

      9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;

      10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.

      11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,

      12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;

      13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!

      14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."

      Aimer la femme de sa jeunesse

      15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.

      16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?

      17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.

      18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

      19 A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

      20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?

      21 For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.

      22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.

      23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
    • Mise en garde contre la femme infidèle

      1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence ;

      2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.

      3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.

      4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.

      5 Ses pieds conduisent à la mort ; ses démarches aboutissent au Sépulcre.

      6 Elle ne considère pas le chemin de la vie ; ses voies s'égarent, elle ne sait où.

      7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi ; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.

      8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison ;

      9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel ;

      10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère ;

      11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,

      12 Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les réprimandes ?

      13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient ?

      14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.

      Aimer la femme de sa jeunesse

      15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.

      16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques ?

      17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.

      18 Que ta source soit bénie ; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

      19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse ; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.

      20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère ?

      21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.

      22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.

      23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Psaumes 55

      21 Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur ; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.

      Proverbes 2

      16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,

      Proverbes 5

      3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile ;

      Proverbes 6

      24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d'une étrangère.

      Proverbes 7

      5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
      21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l'entraîna par la flatterie de ses lèvres.

      Apocalypse 17

      2 avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.
      3 Et il m'emporta en esprit dans un désert : et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.
      4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d'or pleine d'abominations, et les impuretés de sa fornication ;
      5 et il y avait sur son front un nom écrit : Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre.
      6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.