-
Quand tout semble perdu
1
Pourquoi, Eternel, te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu dans les moments de détresse ?
2
Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux : ils sont pris dans les pièges qu’il a conçus.
3
Le méchant se vante de ses mauvais désirs, le profiteur maudit et méprise l’Eternel.
4
Le méchant dit, dans son arrogance : « Il ne punit pas ! Il n’y a pas de Dieu ! » Voilà toutes ses pensées.
5
Ses entreprises réussissent en tout temps ; tes jugements passent au-dessus de sa tête, il disperse tous ses adversaires.
6
Il dit dans son cœur : « Je ne suis pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur ! »
7
*Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; il y a sous sa langue la méchanceté et le malheur.
8
Il se tient en embuscade près des villages, il assassine l’innocent dans des endroits retirés ; ses yeux épient le malheureux.
9
Il est aux aguets dans sa cachette comme le lion dans sa tanière, il est aux aguets pour attraper le malheureux ; il l’attrape en l’attirant dans son piège.
10
Il s’accroupit, il se tapit, et les malheureux tombent dans ses griffes.
11
Il dit dans son cœur : « Dieu oublie, il se cache, il ne regarde jamais ! »
12
Lève-toi, Eternel, ô Dieu, interviens, n’oublie pas les malheureux !
13
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas ?
14
Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
15
Brise la force du méchant, punis sa méchanceté, et qu’il disparaisse à tes yeux !
16
L’Eternel est roi pour toujours et à perpétuité ; les autres nations disparaissent de son pays.
17
Tu entends les désirs de ceux qui souffrent, Eternel, tu leur redonnes courage, tu prêtes l’oreille
18
pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer de la crainte.
-
Quand tout semble perdu
1
Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse ?
2
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
3
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.
4
Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas ! Il n'y a point de Dieu ! -Voilà toutes ses pensées.
5
Ses voies réussissent en tout temps ; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
6
Il dit en son coeur : Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur !
7
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
8
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés ; Ses yeux épient le malheureux.
9
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; Il le surprend et l'attire dans son filet.
10
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
11
Il dit en son coeur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais !
12
Lève-toi, Éternel ! ô Dieu, lève ta main ! N'oublie pas les malheureux !
13
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son coeur : Tu ne punis pas ?
14
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
15
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux !
16
L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; Les nations sont exterminées de son pays.
17
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel ! Tu affermis leur coeur ; tu prêtes l'oreille
18
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
-
Quand tout semble perdu
1
Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
2
In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
3
For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh.
4
The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
5
His ways are prosperous at all times. He is haughty, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.
6
He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble."
7
His mouth is full of cursing, deceit, and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.
8
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
9
He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
10
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
11
He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
12
Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don't forget the helpless.
13
Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?"
14
But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
15
Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
16
Yahweh is King forever and ever! The nations will perish out of his land.
17
Yahweh, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,
18
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
Dieu oublie. Le méchant l'avait dit avant d'agir (verset 4), il le répète une fois l'action consommée.