-
Prière d'un homme injustement accusé
1
Heureux tous ceux qui marchent sans reproche
En suivant la loi du Seigneur.
2
Heureux tous ceux qui respectent ses règles
En les cherchant de tout leur cœur.
3
Ils ne commettent pas le mal, ils suivent ses chemins.
4
Tu as toi-même commandé de respecter fidèlement
Les ordres que tu as donnés.
5
Que mes chemins soient assurés
Pour que j’observe tes préceptes !
6
Alors, je n’aurai pas de honte
Lorsque je considérerai tous tes commandements.
7
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur
Lorsque j’aurai appris tes justes décisions.
8
J’observerai fidèlement tes prescriptions.
Ne m’abandonne pas entièrement !
9
Comment avoir dès sa jeunesse une conduite pure ?
En prenant garde à ta parole.
10
Je t’ai cherché de tout mon cœur,
Ne permets pas que je m’égare en fuyant tes commandements !
11
Je porte tes promesses cachées au fond du cœur
Pour ne pas pécher contre toi.
12
Béni sois-tu, Seigneur ! Enseigne-moi tes volontés !
13
Mes lèvres ont énuméré tous les décrets
Prononcés par ta bouche.
14
J’ai plus de joie à suivre tes préceptes
Qu’à posséder tous les trésors.
15
Je médite tes ordres, je contemple tes voies.
16
Je trouve mon plaisir dans tes préceptes
Et je ne veux jamais oublier ta parole.
17
Fais du bien à ton serviteur,
Accorde-lui de vivre en gardant ta parole !
18
Ouvre mes yeux pour que je voie les beautés de ta loi !
19
Je suis étranger sur la terre :
Dévoile-moi le sens de tes commandements !
20
Mon âme, à chaque instant,
Est rongée du désir qui la porte vers tes préceptes.
21
Tu repousses les orgueilleux,
Ces maudits qui s’écartent de tes commandements.
22
Éloigne de moi l’opprobre et le mépris, car j’ai gardé tes règles !
23
Quand même des puissants s’uniraient contre moi,
Ton serviteur encore méditerait tes lois.
24
Tes ordres font tout mon plaisir, ils sont mes meilleurs conseillers.
25
Mon âme colle à la poussière, rends-moi la vie par ta parole !
26
Je t’ai soumis mes voies, et tu m’as répondu :
Apprends-moi tes statuts !
27
Fais-moi comprendre le sens de tes préceptes
Pour que je réfléchisse à tes merveilles !
28
Ma vie est remplie de tristesse, relève-moi par ta parole !
29
Détourne-moi des chemins de mensonge
Et, dans ta grâce, fais que je vive selon ta loi !
30
J’ai choisi le chemin de la fidélité, je me suis aligné sur tes décrets.
31
Je me tiens attaché à tes édits, Seigneur :
Que je ne sois pas confondu !
32
Je veux courir sur le chemin de tes commandements,
Puisque tu mets mon cœur à l’aise.
33
Seigneur, enseigne-moi la voie de tes décrets,
Je les suivrai pas à pas jusqu’au bout.
34
Fais-moi comprendre comment garder ta loi ;
Je la tiendrai de tout mon cœur.
35
Fais-moi marcher sur le sentier de tes commandements,
Car je m’y plais !
36
Fais que mon cœur incline vers tes règles, et non pas vers le gain !
37
Détourne mes regards des choses vaines,
Et fais-moi vivre selon tes voies !
38
Accomplis tes promesses envers ton serviteur ;
Elles sont pour ceux qui te craignent.
39
Écarte loin de moi l’opprobre dont j’ai peur,
Toi, dont les jugements sont bienfaisants !
40
J’ai la passion de tes préceptes, vivifie-moi par ta justice !
41
Que ton amour, Seigneur, vienne sur moi,
Et ton salut, tel que tu l’as promis !
42
Alors, je pourrai répliquer à celui qui m’outrage,
Car j’ai mis mon espoir en ta parole.
43
Ne retire pas de ma bouche la parole de vérité,
Car j’ai mis mon espoir en tes enseignements.
44
J’observerai ta loi toujours et à jamais,
45
Et je pourrai marcher dans la vraie liberté,
Car je recherche tes statuts.
46
Je rendrai témoignage à tes préceptes
Devant des rois, sans avoir à rougir.
47
Je ferai mes délices de tes commandements que j’aime tant.
48
Je tends les mains vers tes commandements que je chéris.
Je veux méditer tes préceptes.
49
Veuille te souvenir de ta parole
En faveur de ton serviteur, car tu m’as donné l’espérance :
50
Elle a été mon réconfort dans mon chagrin,
Ta promesse m’a fait revivre.
51
Des orgueilleux se sont beaucoup moqués de moi,
Je n’ai pas dévié de ta loi.
52
Je me souviens de tes jugements d’autrefois,
Seigneur, j’en suis réconforté.
53
Je suis troublé de voir les impies délaisser ta loi.
54
J’ai fait de tes lois mon cantique dans ma demeure passagère.
55
La nuit, Seigneur, j’ai ton nom en mémoire pour observer ta loi.
56
Voici le bien qui m’appartient :
C’est de me conformer à tes commandements.
57
Mon lot, Seigneur, je l’ai promis, c’est d’obéir à ta parole.
58
J’ai cherché ta faveur de tout mon cœur ;
Que, selon ta promesse, tu me sois favorable !
59
J’examine mes voies et je règle mes pas d’après tes exigences.
60
Je me suis empressé, je n’ai pas différé d’observer tes préceptes.
61
Les filets des méchants m’ont entouré sans que j’oublie ta loi.
62
Je me lève au cœur de la nuit afin de te louer pour tes justes décrets.
63
Je suis le compagnon de tous ceux
Qui t’adorent et pratiquent tes lois.
64
Seigneur, la terre entière est comblée de ta grâce,
Apprends-moi tes statuts !
65
Tu as traité avec bonté ton serviteur,
Conformément à ta promesse, ô Éternel !
66
Apprends-moi le discernement et la sagesse,
Car j’ai foi en tes ordres !
67
Avant d’être humilié, je faisais fausse route,
Mais maintenant, j’observe ta parole.
68
Que tu es bon et bienfaisant : instruis-moi dans tes volontés !
69
Des orgueilleux m’accablent de mensonges,
Mais moi, de tout mon cœur, je garde tes préceptes.
70
Leur cœur est insensible comme la graisse.
Moi, je fais mes délices de ton enseignement.
71
Il m’était bon d’être humilié afin d’apprendre
À mieux connaître tes volontés.
72
Les enseignements de ta bouche
Sont plus précieux pour moi que mille objets d’or et d’argent.
73
Tes mains m’ont façonné, m’ont affermi,
Rends-moi intelligent pour que j’apprenne tes prescriptions !
74
En me voyant, ceux qui t’adorent se réjouiront,
Car je m’attends à ta parole.
75
Je sais, Seigneur, que tes décrets sont justes :
Si tu m’as humilié, c’est par fidélité.
76
Que ton amour soit ma consolation
Conformément à la promesse faite à ton serviteur !
77
Que ta miséricorde pénètre en moi pour que je vive,
Car ton enseignement fait mes délices.
78
Qu’ils soient confus, les orgueilleux qui, à tort, me maltraitent !
Moi, je médite sur tes décrets.
79
Que ceux qui te respectent se retournent vers moi,
Ceux qui connaissent tes statuts !
80
Que mon cœur soit intègre pour suivre tes préceptes,
Pour que je ne sois pas confus !
81
Mon âme se consume et languit dans l’attente de ton salut,
J’espère en ta parole.
82
Mes yeux se sont usés à sonder tes promesses
Pendant que je me dis : « Quand viendras-tu me consoler ? »
83
Je suis mis au rebut comme une outre enfumée,
Pourtant, je n’oublie pas tes ordonnances.
84
Combien ton serviteur a-t-il de jours à vivre ?
Quand donc vas-tu juger ceux qui me persécutent ?
85
Vois : des orgueilleux creusent
Des pièges pour me perdre au mépris de ta loi.
86
Dans tes commandements, tout est fidélité.
Viens donc à mon secours : des menteurs me poursuivent !
87
Il s’en fallait de peu qu’ils ne m’aient terrassé,
Moi qui n’avais pas délaissé tes ordonnances.
88
Vivifie-moi dans ton amour pour que j’observe
Les ordres de ta bouche !
89
Ta parole, Seigneur, est éternelle et immuable comme les cieux !
90
Ta vérité demeure de siècle en siècle.
Tu as fondé la terre afin qu’elle subsiste.
91
Selon tes ordonnances, tout subsiste aujourd’hui,
Car l’univers entier doit te servir.
92
Si ton enseignement n’eût pas fait mes délices,
J’aurais depuis longtemps péri dans ma misère.
93
Jamais, durant ma vie, je n’oublierai tes ordres,
Car c’est par eux que tu me vivifies.
94
Je suis à toi : viens me sauver !
Car je m’applique à suivre tes préceptes :
95
Des méchants escomptent ma perte,
Moi, je réfléchis à tes ordres.
96
J’ai bien vu des limites à toute œuvre parfaite,
Mais ton commandement est d’une ampleur sans fin.
97
Combien j’aime ta loi ! Je la médite tout le jour.
98
Ton ordre me rend sage plus que mes ennemis
Car je fais miennes pour toujours tes volontés.
99
Je suis plus avisé que tous mes maîtres
Parce que je médite tes exigences.
100
Je suis plus sage que des vieillards en respectant tes règles.
101
J’ai retenu mes pas, loin des mauvais sentiers
Afin de suivre ta parole.
102
Je ne me suis pas écarté de tes décrets, car tu m’as éclairé.
103
Quelle douceur je trouve à ta parole !
Elle est meilleure que le miel.
104
J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes,
Aussi, je hais toute voie mensongère.
105
Ta parole est une lumière qui éclaire mes pas,
Elle est la lampe qui rayonne illuminant ma route.
106
J’ai promis solennellement – et je tiendrai promesse –
D’observer tes justes sentences.
107
Je suis plongé dans la misère ;
Comme le promet ta parole, Seigneur, vivifie-moi !
108
Accueille avec faveur, Seigneur, l’offrande de ma bouche
Et enseigne-moi tes décrets !
109
Ma vie est sans cesse en danger, mais je n’oublie rien de ta loi.
110
Des impies m’ont tendu des pièges,
Mais je ne dévie pas de tes commandements.
111
Tes préceptes sont pour jamais mon héritage :
Ils font le bonheur de ma vie.
112
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois toujours, jusqu’à la fin.
113
Je hais les indécis, mais j’aime ton enseignement.
114
Tu es mon rempart, mon refuge, et ta parole est mon espoir.
115
Éloignez-vous de moi, méchants, laissez-moi observer
Les ordres de mon Dieu !
116
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive,
Ne déçois pas mon espérance !
117
Sois mon appui pour que je sois sauvé,
Et je contemplerai sans cesse tes prescriptions.
118
Tu renverses avec mépris ceux qui s’écartent de tes lois,
Car leur pensée n’est que mensonge.
119
Tu ôtes comme des scories tous les réprouvés de la terre,
Aussi, je m’attache à tes ordres.
120
L’effroi que tu m’inspires fait frissonner ma chair,
Devant tes décisions, j’adore.
121
J’ai agi selon la droiture et la justice ;
Ne m’abandonne pas à mes persécuteurs !
122
Accorde ta caution à ton serviteur pour son bien.
Ne laisse pas les arrogants me torturer !
123
Mes yeux languissent après ta délivrance et ta parole de justice.
124
Agis envers ton serviteur selon ta grâce
Et apprends-moi tes volontés !
125
Je suis ton serviteur :
Donne-moi du discernement pour comprendre tes ordres !
126
Pour toi, Seigneur, le temps d’agir est arrivé,
Car on viole tes décrets.
127
Mais moi, j’aime tes volontés bien plus que l’or le plus précieux.
128
C’est pourquoi je me règle d’après tous tes préceptes,
Et c’est pourquoi je hais tout chemin de mensonge.
129
Je suis émerveillé par tes enseignements,
Aussi, je veux les observer.
130
Quand on découvre tes paroles, c’est la lumière,
Et les simples comprennent.
131
La bouche grandement ouverte,
J’aspire avec avidité tes prescriptions.
132
De grâce, tourne-toi vers moi
Comme tu le fais d’habitude envers ceux qui aiment ton nom !
133
Que tes promesses affermissent mes pas
Pour qu’aucun mal ne domine sur moi !
134
Libère-moi de l’oppression des hommes
Pour que je puisse observer tes préceptes !
135
Que, pour ton serviteur, ta face s’illumine,
Et apprends-moi tes volontés !
136
Mes yeux versent des flots de larmes, car on n’observe pas ta loi.
137
Éternel, tu es juste, et tes sentences sont équitables.
138
Tu as fondé tous tes décrets sur la justice,
Ils sont tout à fait infaillibles.
139
Mon zèle me consumera, car ceux qui s’opposent à moi
Mettent en oubli tes paroles.
140
Tes ordres sont à toute épreuve,
Aussi ton serviteur les aime avec ferveur.
141
Je suis petit et méprisé, mais je n’oublie pas tes préceptes.
142
Ta justice est juste à jamais, et ta loi n’est que vérité.
143
Malgré la détresse et l’angoisse qui ont fondu sur moi,
Tes volontés font mes délices.
144
Tes règles sont à toujours justes,
Donne-moi du discernement pour que je vive !
145
Je crie vers toi du fond du cœur, Éternel, réponds-moi,
Je voudrais observer tes lois.
146
Quand je t’appelle, sauve-moi, pour que je suive tes préceptes !
147
Je me lève avant l’aube pour implorer ton aide,
J’ai foi en tes paroles.
148
Avant que la nuit ne finisse,
Mes yeux sont déjà éveillés pour réfléchir sur ta promesse.
149
Dans ton amour, écoute-moi, Seigneur,
Et fais-moi vivre selon tes ordonnances !
150
Ceux qui poursuivent l’infamie sont maintenant tout près de moi,
Ils sont étrangers à ta loi ;
151
Mais toi aussi, Seigneur, tu te tiens près de moi,
Tous tes commandements ne sont que vérité.
152
Je sais depuis longtemps que tu as établi tes ordres pour toujours.
153
Regarde ma misère, sauve-moi du danger !
Car moi, je n’oublie pas ta loi.
154
Plaide ma cause et défends-moi,
Fais-moi revivre par ta promesse !
155
La salut est loin des impies, car ils négligent tes décrets.
156
Seigneur, ta tendresse est immense, fais-moi vivre selon ta loi !
157
Mes ennemis sont innombrables, mes persécuteurs me harcèlent,
Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158
Je vois avec dégoût des traîtres qui n’observent pas ta parole.
159
Mais vois, Seigneur, combien j’aime tes ordres :
Vivifie-moi selon ta grâce !
160
La vérité de ta parole est primordiale,
Tous les décrets de ta justice sont éternels.
161
Des puissants m’ont persécuté sans cause ni raison,
Mais mon cœur n’a tremblé que devant tes paroles.
162
Je me réjouis de tes promesses comme on trouve un grand butin.
163
Je hais le mal, je le déteste ; j’aime ta loi.
164
Sept fois par jour, je redis tes louanges pour les décrets de ta justice.
165
Grande est la paix des amis de ta loi :
Aucun obstacle ne les fera tomber.
166
Ô Éternel, j’espère en ton salut,
Et j’obéis à tes commandements.
167
J’ai observé tes volontés, car je les aime infiniment.
168
Je veux garder tes prescriptions et tes statuts :
Tous mes chemins sont sous tes yeux.
169
Seigneur, que ma prière parvienne jusqu’à toi !
Rends-moi intelligent conformément à ta parole !
170
Que ma supplication accède en ta présence !
Délivre-moi comme tu l’as promis !
171
Que la louange jaillisse de mes lèvres,
Car tu m’enseignes tes volontés.
172
Ma langue entonne un hymne à ta promesse,
Car tout est équité dans tes commandements.
173
Étends ta main, viens à mon aide, car j’ai choisi tes prescriptions.
174
Je suis tendu vers ton salut, ô Éternel !
Tout mon plaisir est dans ta loi.
175
Fais que je vive pour te louer !
Et que tes jugements soient mon appui !
176
J’étais errant comme une brebis égarée ;
Oh ! viens chercher ton serviteur !
Car je n’oublie jamais tes volontés.
-
Prière d'un homme injustement accusé
1
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
2
אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
3
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
4
אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃
5
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃
6
אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
7
א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
8
אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃
9
בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
10
בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
11
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
12
בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
13
בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃
14
בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֽוֹן׃
15
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
16
בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃
17
גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
18
גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
19
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
20
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃
21
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
22
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
23
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
24
גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃
25
דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
26
דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
27
דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
28
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
29
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
30
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
31
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃
32
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
33
הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃
34
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃
35
הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃
36
הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃
37
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
38
הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
39
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
40
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
41
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
42
וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
43
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
44
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
45
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
46
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
47
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
48
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
49
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
50
זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃
51
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
52
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
53
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃
54
זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
55
זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃
56
זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
57
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
58
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
59
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
60
חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
61
חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
62
חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
63
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃
64
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
65
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
66
ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
67
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
68
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
69
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
70
טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
71
טֽוֹב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃
72
טֽוֹב־לִ֥י תֽוֹרַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃
73
יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
74
יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃
75
יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃
76
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
77
יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
78
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
79
יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ *וידעו **וְ֝יֹדְעֵ֗י עֵדֹתֶֽיךָ׃
80
יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
81
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
82
כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
83
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
84
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃
85
כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃
86
כָּל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
87
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
88
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
89
לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃
90
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
91
לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
92
לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃
93
לְ֭עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃
94
לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
95
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
96
לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃
97
מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
98
מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־לִֽי׃
99
מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃
100
מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
101
מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
102
מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃
103
מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃
104
מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃
105
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
106
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
107
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃
108
נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
109
נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
110
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
111
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
112
נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃
113
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
114
סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
115
סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃
116
סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
117
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃
118
סָ֭לִיתָ כָּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃
119
סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
120
סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃
121
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
122
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
123
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃
124
עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
125
עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
126
עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
127
עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃
128
עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃
129
פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
130
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
131
פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
132
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
133
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃
134
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
135
פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃
136
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
137
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
138
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
139
צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
140
צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
141
צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
142
צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
143
צַר־וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
144
צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
145
קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
146
קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
147
קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה *לדבריך **לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
148
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
149
ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
150
קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
151
קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
152
קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
153
רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
154
רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
155
רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
156
רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
157
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
158
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
159
רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
160
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
161
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם *ומדבריך **וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
162
שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
163
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
164
שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
165
שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
166
שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
167
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
168
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
169
תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
170
תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
171
תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
172
תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
173
תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
174
תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
175
תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
176
תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
-
Prière d'un homme injustement accusé
1
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel !
2
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
3
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies !
4
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
5
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !
6
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
8
Je veux garder tes statuts : Ne m'abandonne pas entièrement !
9
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se dirigeant d'après ta parole.
10
Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements !
11
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12
Béni sois-tu, ô Éternel ! Enseigne-moi tes statuts !
13
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
16
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
17
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole !
18
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi !
19
Je suis un étranger sur la terre : Ne me cache pas tes commandements !
20
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
22
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris ! Car j'observe tes préceptes.
23
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25
Mon âme est attachée à la poussière : Rends-moi la vie selon ta parole !
26
Je raconte mes voies, et tu m'exauces : Enseigne-moi tes statuts !
27
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles !
28
Mon âme pleure de chagrin : Relève-moi selon ta parole !
29
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi !
30
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31
Je m'attache à tes préceptes : Éternel, ne me rends point confus !
32
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin !
34
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur !
35
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements ! Car je l'aime.
36
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain !
37
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie !
38
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent !
39
Éloigne de moi l'opprobre que je redoute ! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances : Fais-moi vivre dans ta justice !
41
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse !
42
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
43
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité ! Car j'espère en tes jugements.
44
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
49
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance !
50
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51
Des orgueilleux me chargent de railleries ; Je ne m'écarte point de ta loi.
52
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel ! Et je me console.
53
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel ! Et je garde ta loi.
56
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
57
Ma part, ô Éternel ! je le dis, C'est de garder tes paroles.
58
Je t'implore de tout mon coeur : Aie pitié de moi, selon ta promesse !
59
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61
Les pièges des méchants m'environnent ; Je n'oublie point ta loi.
62
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64
La terre, ô Éternel ! est pleine de ta bonté ; Enseigne-moi tes statuts !
65
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel ! selon ta promesse.
66
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence ! Car je crois à tes commandements.
67
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais ; Maintenant j'observe ta parole.
68
Tu es bon et bienfaisant ; Enseigne-moi tes statuts !
69
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés ; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70
Leur coeur est insensible comme la graisse ; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
72
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
73
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé ; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements !
74
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
75
Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
76
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur !
77
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive ! Car ta loi fait mes délices.
78
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause ! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes !
80
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte !
81
Mon âme languit après ton salut ; J'espère en ta promesse.
82
Mes yeux languissent après ta promesse ; Je dis : Quand me consoleras-tu ?
83
Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n'oublie point tes statuts.
84
Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent ?
85
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n'agissent point selon ta loi.
86
Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent sans cause : secours-moi !
87
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir ; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
88
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche !
89
A toujours, ô Éternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.
90
De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
93
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
94
Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.
95
Des méchants m'attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes préceptes.
96
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements n'ont point de limite.
97
Combien j'aime ta loi ! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
100
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
101
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
103
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche !
104
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
107
Je suis bien humilié : Éternel, rends-moi la vie selon ta parole !
108
Agrée, ô Éternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois !
109
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
110
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
113
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
114
Tu es mon asile et mon bouclier ; J'espère en ta promesse.
115
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu !
116
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance !
117
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts !
118
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre ; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
120
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
121
J'observe la loi et la justice : Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs !
122
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux !
123
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts !
125
Je suis ton serviteur : donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes !
126
Il est temps que l'Éternel agisse : Ils transgressent ta loi.
127
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin ;
128
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129
Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.
130
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
131
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom !
133
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi !
134
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances !
135
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !
136
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
137
Tu es juste, ô Éternel ! Et tes jugements sont équitables ;
138
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
141
Je suis petit et méprisé ; Je n'oublie point tes ordonnances.
142
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143
La détresse et l'angoisse m'atteignent : Tes commandements font mes délices.
144
Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l'intelligence, pour que je vive !
145
Je t'invoque de tout mon coeur : exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts !
146
Je t'invoque : sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes !
147
Je devance l'aurore et je crie ; J'espère en tes promesses.
148
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149
Écoute ma voix selon ta bonté ! Rends-moi la vie selon ton jugement !
150
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
151
Tu es proche, ô Éternel ! Et tous tes commandements sont la vérité.
152
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153
Vois ma misère, et délivre-moi ! Car je n'oublie point ta loi.
154
Défends ma cause, et rachète-moi ; Rends-moi la vie selon ta promesse !
155
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156
Tes compassions sont grandes, ô Éternel ! Rends-moi la vie selon tes jugements !
157
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux ; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
158
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
159
Considère que j'aime tes ordonnances : Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté !
160
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161
Des princes me persécutent sans cause ; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
162
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163
Je hais, je déteste le mensonge ; J'aime ta loi.
164
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166
J'espère en ton salut, ô Éternel ! Et je pratique tes commandements.
167
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel ! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse !
170
Que ma supplication arrive jusqu'à toi ! Délivre-moi, selon ta promesse !
171
Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m'enseignes tes statuts.
172
Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements sont justes.
173
Que ta main me soit en aide ! Car j'ai choisi tes ordonnances.
174
Je soupire après ton salut, ô Éternel ! Et ta loi fait mes délices.
175
Que mon âme vive et qu'elle te loue ! Et que tes jugements me soutiennent !
176
Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Tu es proche, plus proche encore des tiens que le méchant.
Tes commandements, qui sont l'élément dans lequel je vis, sont la vérité même, contre laquelle tous les artifices du mensonge ne peuvent rien, et qui subsiste à toujours (verset 152).