TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pourquoi j'aime mon Ă©glise L'Ă©glise est un cadre prĂ©vue par Dieu pour l'Ă©dification de ses enfants. JĂ©sus possĂšde un lien tout particulier avec l'Ă©glise ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Claude Greder - Tu as du prix aux yeux de Dieu La Bible affirme que Dieu s'intĂ©resse Ă nous au point de nous chercher tel un "Fox Terrier" ou un collectionneur ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec toi "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec vous ! "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Faites-lui confiance ! "Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents ⊠Franck Alexandre Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il est le Dieu qui dĂ©livre ! Ă Ăternel, dĂ©plie tes cieux et descends ici-bas ! [âŠ] Disperse lâennemi ! [âŠ] Mets-les en dĂ©route ! Dâen haut, ⊠Catherine Gotte Avdjian Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Claude Greder - Tu as du prix aux yeux de Dieu La Bible affirme que Dieu s'intĂ©resse Ă nous au point de nous chercher tel un "Fox Terrier" ou un collectionneur ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec toi "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec vous ! "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Faites-lui confiance ! "Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents ⊠Franck Alexandre Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il est le Dieu qui dĂ©livre ! Ă Ăternel, dĂ©plie tes cieux et descends ici-bas ! [âŠ] Disperse lâennemi ! [âŠ] Mets-les en dĂ©route ! Dâen haut, ⊠Catherine Gotte Avdjian Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec toi "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec vous ! "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Faites-lui confiance ! "Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents ⊠Franck Alexandre Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il est le Dieu qui dĂ©livre ! Ă Ăternel, dĂ©plie tes cieux et descends ici-bas ! [âŠ] Disperse lâennemi ! [âŠ] Mets-les en dĂ©route ! Dâen haut, ⊠Catherine Gotte Avdjian Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu n'en a pas fini avec vous ! "Alors Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or ; mais ce que j'ai, je te le donne ⊠Fabrice Devred Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Faites-lui confiance ! "Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents ⊠Franck Alexandre Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il est le Dieu qui dĂ©livre ! Ă Ăternel, dĂ©plie tes cieux et descends ici-bas ! [âŠ] Disperse lâennemi ! [âŠ] Mets-les en dĂ©route ! Dâen haut, ⊠Catherine Gotte Avdjian Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Faites-lui confiance ! "Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents ⊠Franck Alexandre Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il est le Dieu qui dĂ©livre ! Ă Ăternel, dĂ©plie tes cieux et descends ici-bas ! [âŠ] Disperse lâennemi ! [âŠ] Mets-les en dĂ©route ! Dâen haut, ⊠Catherine Gotte Avdjian Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il est le Dieu qui dĂ©livre ! Ă Ăternel, dĂ©plie tes cieux et descends ici-bas ! [âŠ] Disperse lâennemi ! [âŠ] Mets-les en dĂ©route ! Dâen haut, ⊠Catherine Gotte Avdjian Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le stress Lecture HĂ©b 4 : 9-11 . 1) REALITE DU STRESS. Le stress caractĂ©rise notre sociĂ©tĂ© dans tous les domaines de ⊠Philippe Landrevie Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les armes du croyant LES DIFFERENTES ARMES 1. Le nom de JĂ©sus : a) C'est le nom qui est au-dessus de tout nom Phil ⊠Edouard Kowalski Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 Zacharie 2.8 TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Apocalypse 1â11 - SynthĂšse Le livre de l'Apocalypse de JĂ©sus Ce livre qui initialement ne s'appelle pas Apocalypse, mais plutĂŽt au commencement, a pour ⊠BibleProject français Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les rĂȘves Ă la lumiĂšre de la Bible Introduction DĂ©finir ce quâest le rĂȘve, le songe, la vision RĂȘve : imaginaire Songe : rĂ©flexion suscitĂ©e par un rĂȘve ⊠Lionel FouchĂ© Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie Zacharie 2.1-13 Zacharie 2.1-13 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . Zacharie 2.1-13 Segond 21 et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs cela, viendra la gloire ! Il m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont dĂ©pouillĂ©s ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Cours parler Ă ce jeune homme et dis : JĂ©rusalem sera une ville ouverte, Ă cause de la multitude dâhommes et de bĂȘtes qui seront au milieu dâelle. Parole de Vie © Alors lâange chargĂ© de me parler lui dit : « Va vite dire au jeune homme qui tient la corde : âJĂ©rusalem doit rester une ville ouverte, sans murs de dĂ©fense. En effet, les gens et les bĂȘtes qui vivront lĂ seront trĂšs nombreux. Français Courant © Il ordonna Ă celui-ci : « Cours dire au jeune homme qui tient le cordeau : JĂ©rusalem ne sera pas entourĂ©e de murailles, car les gens et les bĂȘtes qui y vivront seront trĂšs nombreux. Semeur © et lui dit : âCours dire Ă ce jeune homme lĂ -bas : « Il y aura un jour tant dâhabitants et de bĂȘtes dans JĂ©rusalem que la ville restera ouverte. Darby Car ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es : AprĂšs la gloire, il m'a envoyĂ© vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Martin Car ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, lequel aprĂšs la gloire m'a envoyĂ© vers les nations qui vous ont pillĂ©s, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel des armĂ©es, qui m'a envoyĂ© avec gloire vers les nations qui vous ont pillĂ©s : Qui vous touche, touche la prunelle de son oeil. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ World English Bible For thus says Yahweh of Armies: 'For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlĂ© de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuĂ©e. Zacharie invite les IsraĂ©lites Ă suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment Ă JĂ©rusalem, comme leurs pĂšres suivaient, au dĂ©sert, la nuĂ©e dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la prĂ©sence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne Ă la portion de son peuple encore captive.Il m'a envoyĂ© : pour chĂątier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 des armĂ©es 06635 : AprĂšs 0310 cela, viendra la gloire 03519 ! Il mâa envoyĂ© 07971 08804 vers les nations 01471 qui vous ont dĂ©pouillĂ©s 07997 08802 ; Car celui qui vous touche 05060 08802 touche 05060 08802 la prunelle 0892 de son Ćil 05869. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0892 - babahla prunelle (pupille) de l'Ćil 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03519 - kabowdĂąme, esprit, cĆur 05060 - naga`toucher, atteindre, frapper, approcher, parvenir, venir (Qal) toucher Ă©tendre vers ĂȘtre battu, maltraiter, frapper frappĂ© ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠07997 - shalal(Qal) retirer, arracher piller, prendre un butin (Qal) piller (Hitpolel) ĂȘtre spoliĂ©, dĂ©pouillĂ© 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JALOUSIE, JALOUXDu bas latin zelosus, dĂ©rivĂ© du grec zĂ©los =zĂšle. L'Ă©tym. de ces mots explique qu'ils puissent ĂȘtre pris en bonne ⊠OEILI Sens propre. L'oeil est le principal organe de la perception, « la lumiĂšre du corps » ( Mt 6:32 ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”ŚÖžÖšŚŚ ŚÖœÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ§ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚÖČŚŚÖčÖŸŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ DeutĂ©ronome 32 10 ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚĄÖčÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ö°Ś Ö”ÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖ°ŚšÖ¶ÖŚ Ö°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ ÖœŚÖčŚ 2 Rois 24 2 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖĄŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 17 8 Ś©ŚÖžÖŚÖ°ŚšÖ”Ś ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ÖŚ ÖžŚ€Ö¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚšÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ Psaumes 105 13 ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚšŚ 14 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ°Ś§ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚÖ·Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚąÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 48 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 16 Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”ŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 60 7 ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖčÖ€ŚŚ ڧ֔ŚÖžŚšÖ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŠŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚŠŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ€ÖžŚÖ”ÖœŚšŚ 8 ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚȘÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚ€Ö¶ÖŚŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚšÖ»ŚÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒÖ€ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö”ŚÖČŚšÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖŒŚÖžŚ Ö€ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚ Ö”ŚÖžŚšÖ ŚÖčŚÖčŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ°ŚȘÖŚÖŒŚ Ö¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŠŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚÖ°Ś 11 ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘ֌ְŚÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·Ö§ŚÖŽŚÖ° ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ§ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚšÖžÖœŚŚÖŒŚ 13 ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖ„Śš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ÖœŚÖČŚŠÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°Ś§ÖžÖ€ŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 17 Ś©ŚÖ¶Ö§Ś Ś€Ö°ŚŚÖŒŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚšÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖČŚÖžŚŚÖčÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ·ŚÖČŚšŚÖčŚÖ ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ„Ś Ś€Ö茧֔֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś€ÖŒÖžŚ§Ö·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ JĂ©rĂ©mie 51 34 *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ *ŚŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖžŚÖ·ÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖź ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŠŚŚŚ Ś **ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖŚŚ§ *ŚŚŚąŚ Ś **ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖ·ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ”Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ”ÖœŚąÖČŚÖžŚ ÖžÖŚ *ŚŚŚŚŚ Ś **ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ 35 ŚÖČŚÖžŚĄÖŽÖ€Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ EzĂ©chiel 25 6 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·Ś§Ö°ŚąÖČŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖžŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚÖžÖœÖŸ*ŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚ ְڧÖčÖ„Ś Ś ÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ§ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś§ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖ”ŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 26 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖšŚÖ°ŚšÖžŚ ŚŠÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚĄÖ”ÖŁŚÖŒÖžŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖłŚšÖžÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 35 5 ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ±ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚÖșÖ„Ś Ś§Ö”ÖœŚ„Ś JoĂ«l 3 2 ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°Ś€ÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖœŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚÖ° ŚÖ°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖ§Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś§ÖčŚšÖ”ÖœŚŚ Amos 1 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖ·ŚȘÖŸŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° Ś©ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖžÖŚ Ś§ÖŽÖŚŚšÖžŚ ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖŸŚŠÖčÖŚš ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ€ŚÖŒŚȘ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖžŚÖ°Ś€ÖšŚÖč ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ€ŚŁ ŚÖžŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖžŚ Ś Ö¶ÖœŚŠÖ·ŚŚ 13 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖžŚÖ ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Abdias 1 10 ŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŚĄ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ·ÖŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚąÖČŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ *Ś©ŚąŚšŚ **Ś©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ÖžŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”Ö§ŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ”ŚŚÖœŚÖčŚ 14 ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Śš Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖžŚšÖžÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖ”ŚąÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌քŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ MichĂ©e 4 11 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ MichĂ©e 5 6 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚŚ MichĂ©e 7 10 ŚÖ°ŚȘÖ”ŚšÖ¶Ö€Ś ŚÖčŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖž ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚąÖ”ŚŚ Ö·ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚŚÖŒŚŠÖœŚÖčŚȘŚ Habacuc 2 8 ŚÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŒÖŚÖŒŚÖž ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖ·Ö€ŚĄ ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖŒÖž ŚÖ°Ś©ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚĄÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ Sophonie 2 8 Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖŒŚ€Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ÖœŚšÖ°Ś€ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 1 15 ŚÖ°Ś§Ö¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś§ÖčŚŠÖ”ÖŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ Ö·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ Ś§ÖžŚŠÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖžŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ·Ö€ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚÖŒÖ°ÖœŚšÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ö¶Ś ŚÖŒÖžÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ *ŚŚ§ŚŚ **ŚÖ°Ś§ÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Zacharie 2 4 ŚÖžŚÖčŚÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŁŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖžŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö·ŚšÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś§Ö¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖžÖœŚÖŒŚ 5 ŚÖžŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚšÖ»ÖŚ„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ”ŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŒÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚÖ·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚÖŒŚ 11 ŚÖ„ŚÖčŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Malachie 3 1 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚ ֌֞ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖ© ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚŚÖžŚÖŚÖč ŚÖžŚÖžŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ Matthieu 25 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÏΔῠαáœÏÎżáżÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎŽÎ”λÏáż¶Îœ ÎŒÎżÏ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. 45 ÏÏÏΔ áŒÏÎżÎșÏÎčΞΟÏΔÏαÎč αáœÏÎżáżÏ λÎÎłÏΜΠáŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, áŒÏâ ᜠÏÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ áŒÎœáœ¶ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±ÏÎŻÏÏÏΜ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏÎżÎčÎźÏαÏΔ. Jean 14 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏΜ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. 24 ᜠΌᜎ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÎŒÎżÏ Îżáœ ÏηÏΔáżÎ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áœÎœ áŒÎșÎżÏΔÏΔ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ áŒÎŒáœžÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏοῊ ÏÎÎŒÏαΜÏÏÏ ÎŒÎ” ÏαÏÏÏÏ. 26 ᜠΎáœČ ÏαÏÎŹÎșληÏÎżÏ, Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± Ï᜞ áŒ ÎłÎčÎżÎœ ᜠÏÎÎŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ , áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčÎŽÎŹÎŸÎ”Îč ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ áœÏÎżÎŒÎœÎźÏΔÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŹÎœÏα ጠΔጶÏÎżÎœ áœÎŒáżÎœ. Jean 15 21 áŒÎ»Î»áœ° ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα ÏÎżÎčÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ , ᜠÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏÎčΜ Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏÎŹ ΌΔ. 22 Δጰ Όᜎ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»ÎŹÎ»Î·Ïα αáœÏÎżáżÏ, áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Îœ ÎżáœÎș ΔጎÏÎżÏÎ±ÎœÎ ÎœáżŠÎœ ÎŽáœČ ÏÏÏÏαÏÎčΜ ÎżáœÎș áŒÏÎżÏ ÏÎčΜ ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ. 23 ᜠáŒÎŒáœČ ÎŒÎčÏáż¶Îœ Îșα᜶ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÎŒÎżÏ ÎŒÎčÏΔáż. Jean 17 18 ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎÏÏΔÎčλα αáœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœÎ Actes 9 4 Îșα᜶ ÏΔÏᜌΜ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ ጀÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏÏΜᜎΜ λÎÎłÎżÏ ÏαΜ αáœÏáż· Σαοáœșλ ΣαοÏλ, ÏÎŻ ΌΔ ÎŽÎčÏÎșΔÎčÏ; 2 Thessaloniciens 1 6 ΔጎÏÎ”Ï ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ÏαÏᜰ ΞΔῷ áŒÎœÏαÏÎżÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč ÏÎżáżÏ ΞλίÎČÎżÏ ÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ΞλáżÏÎčΜ 1 Jean 4 9 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒĄ áŒÎłÎŹÏη ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ Ï᜞Μ ÎŒÎżÎœÎżÎłÎ”Îœáż áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ áœ ÎžÎ”áœžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ ጔΜα ζΟÏÏΌΔΜ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ. 10 áŒÎœ ÏÎżÏÏáżł áŒÏÏ᜶Μ áŒĄ áŒÎłÎŹÏη, ÎżáœÏ ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒ ÎłÎ±ÏÎźÎșαΌΔΜ Ï᜞Μ ΞΔÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎč αáœÏáœžÏ áŒ ÎłÎŹÏηÏΔΜ áŒĄÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áŒÏÎÏÏΔÎčλΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ αáœÏοῊ ጱλαÏΌ᜞Μ ÏΔÏ᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎŒÎ±ÏÏÎčáż¶Îœ áŒĄÎŒáż¶Îœ. 14 Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÏÎ”ÎžÎ”ÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± Îșα᜶ ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÏÎÏÏαλÎșΔΜ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏÏÏáżÏα ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ . HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.