TopMessages Message texte Benaja Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et cĂ©lĂšbre par ses exploits. Il frappa les ⊠SĂ©bastien . 1 Chroniques 11.22-24 TopTV VidĂ©o Enseignement Gilles Pominville - Un chrĂ©tien hĂ©roĂŻque (1) Gilles Pominville - Un chrĂ©tien hĂ©roĂŻque - Partie 1 AssembĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 23 ⊠1 Chroniques 11.1-47 Segond 21 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. Segond 1910 Il frappa un Ăgyptien d'une stature de cinq coudĂ©es et ayant Ă la main une lance comme une ensouple de tisserand ; il descendit contre lui avec un bĂąton, arracha la lance de la main de l'Ăgyptien, et s'en servit pour le tuer. Segond 1978 (Colombe) © Câest lui qui frappa un Ăgyptien dâune stature de cinq coudĂ©es. Dans la main de lâĂgyptien, il y avait une lance comme lâensouple des tisserands ; il descendit contre lui avec un bĂąton, arracha la lance de la main de lâĂgyptien et le tua avec sa lance. Parole de Vie © Câest encore lui qui a tuĂ© un Ăgyptien mesurant presque deux mĂštres et demi. Celui-ci Ă©tait armĂ© dâune lance grosse comme la barre dâun mĂ©tier Ă tisser. Il a attaquĂ© lâĂgyptien avec un bĂąton, il lui a arrachĂ© sa lance et sâen est servi pour le tuer. Français Courant © Câest lui encore qui tua un Ăgyptien mesurant prĂšs de deux mĂštres et demi et armĂ© dâune lance grosse comme le cylindre dâun mĂ©tier Ă tisser ; il lâattaqua avec un bĂąton, lui arracha la lance de la main et sâen servit pour le tuer. Semeur © Câest encore lui qui tua cet Egyptien mesurant prĂšs de deux mĂštres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros quâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il bondit sur lui, armĂ© dâun simple bĂąton, et lui arracha son javelot avec lequel il le tua. Darby Et c'est lui qui frappa l'homme Ă©gyptien, dont la stature Ă©tait de cinq coudĂ©es ; et l'Egyptien avait en sa main une lance qui Ă©tait comme l'ensouple des tisserands ; et il descendit vers lui avec un bĂąton, et arracha la lance de la main de l'Egyptien, et le tua avec sa propre lance. Martin Il tua aussi un homme Egyptien qui Ă©tait haut de cinq coudĂ©es. Cet Egyptien avait en sa main une hallebarde [grosse] comme une ensuble de tisserand ; mais il descendit contre lui avec un bĂąton, et arracha la hallebarde de la main de l'Egyptien, et le tua de sa propre hallebarde. Ostervald Il frappa un Ăgyptien dont la stature Ă©tait de cinq coudĂ©es. L'Ăgyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand ; il descendit vers lui avec un bĂąton, arracha la lance de la main de l'Ăgyptien, et le tua de sa propre lance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖ茚 ŚÖ茚ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il frappa 05221 08689 un Egyptien 04713 0376 dâune stature 04060 de cinq 02568 coudĂ©es 0520 et 04713 ayant Ă la main 03027 une lance 02595 comme une ensouple 04500 de tisserand 0707 08802 ; il descendit 03381 08799 contre lui avec un bĂąton 07626, arracha 01497 08799 la lance 02595 de la main 03027 de lâEgyptien 04713, et sâen servit pour le tuer 02026 08799 02595. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0520 - 'ammahcoudĂ©e: mesure de longueur, variant de 44 Ă 52 centimĂštres. Pour les diffĂ©rentes coudĂ©es utilisĂ©es ⊠0707 - 'aragtisser tisser (Ă©toffe), tresser (cheveux de Samson), tisserand (subst.) intrigue (fig.) 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠02568 - chameshcinq cinq (nombre cardinal) un multiple de cinq (avec un autre nombre) cinquiĂšme (nombre ordinal) 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠04060 - middahmesurer, mesure, stature, taille, vĂȘtement mesure, action de mesurer une mesure, une taille portion mesurĂ©e ⊠04500 - manowrune poutre un gros cylindre situĂ© sur les mĂ©tiers Ă tisser sur lequel s'enroule l'Ă©toffe ⊠04713 - MitsriyĂgyptien : (voir Ăgypte) « doublement oppresseur » Ăgyptien - un habitant ou citoyen d'Ăgypte ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BĂNAJA(=JHVH a bĂąti). 1. Fils d'un prĂȘtre ( 1Ch 27:5 ), un des chefs d'armĂ©e de David qui commandait le ⊠CHRONIQUESNOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les derniers des Livres historiques. Dans ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠VAILLANCEPour l'idĂ©e gĂ©nĂ©rale exprimĂ©e par ce mot, voir Courage. La vertu militaire, qu'il dĂ©signe le plus souvent, est indiquĂ©e dans ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 3 11 Og, le roi du Basan, Ă©tait le seul survivant du peuple des RephaĂŻm. Son lit, un lit en fer, ne se trouve-t-il pas Ă Rabba, la capitale des Ammonites ? Il mesure 4 mĂštres et demi de long et 2 de large. 1 Samuel 17 4 Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armĂ©es. Il sâappelait Goliath, venait de Gath et mesurait environ 3 mĂštres. 7 Le bois de sa lance avait la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser, et la lance, en fer, pesait 7 kilos. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui. 51 Il courut, s'arrĂȘta prĂšs du Philistin et prit son Ă©pĂ©e en la tirant du fourreau. Il lâacheva et lui coupa la tĂȘte. Voyant que leur hĂ©ros Ă©tait mort, les Philistins prirent la fuite. 1 Chroniques 11 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 1 Chroniques 20 5 Il y eut encore une bataille contre les Philistins. Elchanan, fils de JaĂŻr, y tua le frĂšre de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois avait la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Gilles Pominville - Un chrĂ©tien hĂ©roĂŻque (1) Gilles Pominville - Un chrĂ©tien hĂ©roĂŻque - Partie 1 AssembĂ©e de la Parole de Dieu de Granby QuĂ©bec, Canada 23 ⊠1 Chroniques 11.1-47 Segond 21 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. Segond 1910 Il frappa un Ăgyptien d'une stature de cinq coudĂ©es et ayant Ă la main une lance comme une ensouple de tisserand ; il descendit contre lui avec un bĂąton, arracha la lance de la main de l'Ăgyptien, et s'en servit pour le tuer. Segond 1978 (Colombe) © Câest lui qui frappa un Ăgyptien dâune stature de cinq coudĂ©es. Dans la main de lâĂgyptien, il y avait une lance comme lâensouple des tisserands ; il descendit contre lui avec un bĂąton, arracha la lance de la main de lâĂgyptien et le tua avec sa lance. Parole de Vie © Câest encore lui qui a tuĂ© un Ăgyptien mesurant presque deux mĂštres et demi. Celui-ci Ă©tait armĂ© dâune lance grosse comme la barre dâun mĂ©tier Ă tisser. Il a attaquĂ© lâĂgyptien avec un bĂąton, il lui a arrachĂ© sa lance et sâen est servi pour le tuer. Français Courant © Câest lui encore qui tua un Ăgyptien mesurant prĂšs de deux mĂštres et demi et armĂ© dâune lance grosse comme le cylindre dâun mĂ©tier Ă tisser ; il lâattaqua avec un bĂąton, lui arracha la lance de la main et sâen servit pour le tuer. Semeur © Câest encore lui qui tua cet Egyptien mesurant prĂšs de deux mĂštres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros quâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il bondit sur lui, armĂ© dâun simple bĂąton, et lui arracha son javelot avec lequel il le tua. Darby Et c'est lui qui frappa l'homme Ă©gyptien, dont la stature Ă©tait de cinq coudĂ©es ; et l'Egyptien avait en sa main une lance qui Ă©tait comme l'ensouple des tisserands ; et il descendit vers lui avec un bĂąton, et arracha la lance de la main de l'Egyptien, et le tua avec sa propre lance. Martin Il tua aussi un homme Egyptien qui Ă©tait haut de cinq coudĂ©es. Cet Egyptien avait en sa main une hallebarde [grosse] comme une ensuble de tisserand ; mais il descendit contre lui avec un bĂąton, et arracha la hallebarde de la main de l'Egyptien, et le tua de sa propre hallebarde. Ostervald Il frappa un Ăgyptien dont la stature Ă©tait de cinq coudĂ©es. L'Ăgyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand ; il descendit vers lui avec un bĂąton, arracha la lance de la main de l'Ăgyptien, et le tua de sa propre lance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖ茚 ŚÖ茚ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il frappa 05221 08689 un Egyptien 04713 0376 dâune stature 04060 de cinq 02568 coudĂ©es 0520 et 04713 ayant Ă la main 03027 une lance 02595 comme une ensouple 04500 de tisserand 0707 08802 ; il descendit 03381 08799 contre lui avec un bĂąton 07626, arracha 01497 08799 la lance 02595 de la main 03027 de lâEgyptien 04713, et sâen servit pour le tuer 02026 08799 02595. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0520 - 'ammahcoudĂ©e: mesure de longueur, variant de 44 Ă 52 centimĂštres. Pour les diffĂ©rentes coudĂ©es utilisĂ©es ⊠0707 - 'aragtisser tisser (Ă©toffe), tresser (cheveux de Samson), tisserand (subst.) intrigue (fig.) 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02026 - haragtuer, assassiner, dĂ©truire, meurtrier, tueur, assassin, abattre ruiner (Niphal) ĂȘtre tuĂ© (Poual) ĂȘtre Ă©gorgĂ©, ĂȘtre ⊠02568 - chameshcinq cinq (nombre cardinal) un multiple de cinq (avec un autre nombre) cinquiĂšme (nombre ordinal) 02595 - chaniythLance manche de la Lance fer de lance 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03381 - yaraddescendre, dĂ©cliner, aller vers le bas (Qal) aller ou venir plus bas enfoncer, baisser ĂȘtre ⊠04060 - middahmesurer, mesure, stature, taille, vĂȘtement mesure, action de mesurer une mesure, une taille portion mesurĂ©e ⊠04500 - manowrune poutre un gros cylindre situĂ© sur les mĂ©tiers Ă tisser sur lequel s'enroule l'Ă©toffe ⊠04713 - MitsriyĂgyptien : (voir Ăgypte) « doublement oppresseur » Ăgyptien - un habitant ou citoyen d'Ăgypte ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BĂNAJA(=JHVH a bĂąti). 1. Fils d'un prĂȘtre ( 1Ch 27:5 ), un des chefs d'armĂ©e de David qui commandait le ⊠CHRONIQUESNOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les derniers des Livres historiques. Dans ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠VAILLANCEPour l'idĂ©e gĂ©nĂ©rale exprimĂ©e par ce mot, voir Courage. La vertu militaire, qu'il dĂ©signe le plus souvent, est indiquĂ©e dans ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 3 11 Og, le roi du Basan, Ă©tait le seul survivant du peuple des RephaĂŻm. Son lit, un lit en fer, ne se trouve-t-il pas Ă Rabba, la capitale des Ammonites ? Il mesure 4 mĂštres et demi de long et 2 de large. 1 Samuel 17 4 Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armĂ©es. Il sâappelait Goliath, venait de Gath et mesurait environ 3 mĂštres. 7 Le bois de sa lance avait la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser, et la lance, en fer, pesait 7 kilos. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui. 51 Il courut, s'arrĂȘta prĂšs du Philistin et prit son Ă©pĂ©e en la tirant du fourreau. Il lâacheva et lui coupa la tĂȘte. Voyant que leur hĂ©ros Ă©tait mort, les Philistins prirent la fuite. 1 Chroniques 11 23 Il frappa un Egyptien de 2 mĂštres et demi qui tenait Ă la main une lance de la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Il descendit contre lâEgyptien avec un bĂąton, arracha la lance de sa main et s'en servit pour le tuer. 1 Chroniques 20 5 Il y eut encore une bataille contre les Philistins. Elchanan, fils de JaĂŻr, y tua le frĂšre de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une lance dont le bois avait la grosseur dâun cylindre de mĂ©tier Ă tisser. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.