La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir ! Si tu tâes laissĂ© prendre au piĂšge par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles, alors, vite, ⊠Catherine Gotte Avdjian 1 Samuel 14.1-52 Segond 21 Alors quelqu'un du peuple lui adressa la parole et dit : « Ton pĂšre a fait jurer le peuple en disant : âMaudit soit l'homme qui prendra de la nourriture aujourd'hui !âet le peuple est Ă©puisĂ©. » Segond 1910 Alors quelqu'un du peuple, lui adressant la parole, dit : Ton pĂšre a fait jurer le peuple, en disant : Maudit soit l'homme qui prendra de la nourriture aujourd'hui ! Or le peuple Ă©tait Ă©puisĂ©. Segond 1978 (Colombe) © Alors quelquâun du peuple lui adressa la parole en ces mots : Ton pĂšre a fait prĂȘter serment au peuple, en disant : Maudit soit lâhomme qui prendra de la nourriture aujourdâhui ! Or le peuple Ă©tait fatiguĂ©. Parole de Vie © Un soldat lui dit : « Ton pĂšre nous a obligĂ©s Ă faire un serment avec cette menace : âSi quelquâun mange aujourdâhui, quâil soit maudit !â Câest pour cela que tout le monde est Ă©puisĂ©. » Français Courant © Un des soldats lui dit : « Ton pĂšre nous a imposĂ© un serment, avec cette menace : âSi quelquâun prend de la nourriture aujourdâhui, quâil soit maudit !â Câest pourquoi tout le monde est Ă©puisĂ©. » Semeur © A ce moment, lâun des soldats lâavertit en disant : âTon pĂšre a adjurĂ© le peuple par un serment en disant : « Maudit soit lâhomme qui prendra aujourdâhui de la nourriture ! » Câest pour cela que tous sont Ă©puisĂ©s. Darby Et quelqu'un du peuple rĂ©pondit et dit : Ton pĂšre a fait expressĂ©ment jurer le peuple, en disant : Maudit soit l'homme qui mangera du pain aujourd'hui ! et le peuple Ă©tait fatiguĂ©. Martin Alors quelqu'un du peuple prenant la parole, lui dit : Ton pĂšre a fait expressĂ©ment jurer le peuple en disant : Maudit soit l'homme qui mangera aujourd'hui aucune chose ; quoique le peuple fĂ»t fort fatiguĂ©. Ostervald Alors quelqu'un du peuple prit la parole, et dit : Ton pĂšre a fait expressĂ©ment jurer le peuple, en disant : Maudit soit l'homme qui prendra aujourd'hui de la nourriture ! et le peuple est fatiguĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ”ŚąÖ·Ö© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖšŚŚąÖ· ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚąÖ·ŚŁ ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible Then one of the people answered, and said, "Your father directly commanded the people with an oath, saying, 'Cursed is the man who eats food this day.'" The people were faint. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le peuple dĂ©faillait. Cette remarque est destinĂ©e Ă prĂ©parer le reproche sĂ©vĂšre de Jonathan (verset 29). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors quelquâun 0376 du peuple 05971, lui adressant 06030 08799 la parole, dit 0559 08799 : Ton pĂšre 01 a fait jurer 07650 08687 07650 08689 le peuple 05971, en disant 0559 08800 : Maudit 0779 08803 soit lâhomme 0376 qui prendra 0398 08799 de la nourriture 03899 aujourdâhui 03117 ! Or le peuple 05971 Ă©tait Ă©puisĂ© 05774 08799. 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'arar malĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 05774 - `uwph voler, s'envoler (Qal) voler, planer s'envoler, partir au loin (Hifil) faire s'envoler, mettre la lumiĂšre ⊠05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06030 - `anah rĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah') jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08687 Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂPHOD Il n'est pas facile de se faire une idĂ©e nette de ce que signifie ce ⊠GUĂBA (=colline). 1. Une des quarante-huit villes attribuĂ©es aux LĂ©vites, lors du partage de Canaan ( ⊠JONATHAN (=JHVH a donnĂ©). 1. Fils aĂźnĂ© du roi SaĂŒl ; Ă©tait dĂ©jĂ adulte quand son ⊠MALĂDICTION La malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : ⊠MICMAS LocalitĂ© de Benjamin, Ă 12 km. au Nord-N. -E. de JĂ©rusalem, dans une rĂ©gion aride ⊠MIEL C'Ă©tait un aliment trĂšs apprĂ©ciĂ© des IsraĂ©lites ( Jug 14:18 , 2Sa 17:28 , Sir ⊠PHILISTINS 1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine ⊠PRĂTRES ET LĂVITES DĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠1 Samuel 14 24 Ce jour-lĂ , les IsraĂ©lites avaient souffert, car SaĂŒl les avait placĂ©s sous la menace de cette malĂ©diction : « Si quelquâun prend de la nourriture avant le soir, avant que je me sois vengĂ© de mes ennemis, quâil soit maudit ! » Personne nâavait donc mangĂ© quoi que ce soit. 28 Un des soldats lui dit : « Ton pĂšre nous a imposĂ© un serment, avec cette menace : âSi quelquâun prend de la nourriture aujourdâhui, quâil soit maudit !â Câest pourquoi tout le monde est Ă©puisĂ©. » 43 Alors SaĂŒl lui dit : « RĂ©vĂšle-moi ce que tu as fait. » Jonatan rĂ©pondit : « Avec lâextrĂ©mitĂ© de mon bĂąton, jâai pris un peu de miel et je lâai mangĂ©. VoilĂ , je suis prĂȘt Ă mourir. » â © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !