Le roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 assembla 06908 08799 les prophĂštes 05030, au nombre de quatre 0702 cents 03967 0376, et leur dit 0559 08799 : Irons 03212 08799-nous attaquer 04421 Ramoth 07433 en Galaad 01568, ou dois-je y renoncer 02308 08799 ? Et ils rĂ©pondirent 0559 08799 : Monte 05927 08798, et Dieu 0430 la livrera 05414 08799 entre les mains 03027 du roi 04428.
0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en âŠ
0430 - 'elohiym juges, divinités, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim
0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se âŠ
0702 - 'arba` quatre
01568 - Gil`ad Galaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, âŠ
02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d âŠ
03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers âŠ
03212 - yalak aller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre âŠ
03478 - Yisra'el IsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de âŠ
03967 - me'ah cent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme âŠ
04421 - milchamah bataille, guerre, combattant
04428 - melek Malcom = « roi trÚs haut » roi, rÚgne
05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte âŠ
05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, âŠ
05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) âŠ
06908 - qabats recueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble âŠ
07433 - Ramowth Ramoth = « hauteurs » un IsraĂ©lite qui avait une Ă©pouse Ă©trangĂšre au temps d'Esdras âŠ
08798 Radical : Qal 08851 Mode : Impératif 08810 Nombre : 2847
08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885
MICHĂE Ce nom, de formation analogue Ă celle de MicaĂ«l ( Da 12:1 ), signifie : ⊠RAMOTH (=hauteurs ; pluriel de Rama) 1. Ville lĂ©vitique d'Issacar ( 1Ch 6:73 ) ; probablement âŠ
-
-
1Â Rois 18
19 Fais maintenant rassembler tout Israël vers moi, au mont Carmel, avec les 450 prophÚtes de Baal et les 400 prophÚtes d'Astarté qui mangent à la table de Jézabel. »2 Rois 3
13 Elisée dit au roi d'Israël : « Que me veux-tu ? Va trouver les prophÚtes de ton pÚre et ceux de ta mÚre. » Le roi d'Israël lui dit : « Non, car c'est l'Eternel qui a appelé les trois rois que nous sommes pour les livrer entre les mains des Moabites. »2 Chroniques 18
5 Le roi d'IsraĂ«l rassembla les prophĂštes, au nombre de 400, et leur demanda : « Devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? » Ils rĂ©pondirent : « Montes-y et Dieu la livrera entre les mains du roi. »14 Lorsqu'il fut arrivĂ© vers le roi, celui-ci lui dit : « MichĂ©e, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? » Il rĂ©pondit : « Montez-y ! Vous connaĂźtrez le succĂšs et ils seront livrĂ©s entre vos mains. »20 Mais un esprit est venu se prĂ©senter devant l'Eternel et a dit : âMoi, je vais le persuader.â21 L'Eternel lui a dit : âComment ?ââJe vais sortir, a-t-il rĂ©pondu, et je vais ĂȘtre un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes.âL'Eternel a dit : âTu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette maniĂšre !âJĂ©rĂ©mie 8
10 » C'est pourquoi je donnerai leur femme Ă d'autres et leurs champs Ă ceux qui les en dĂ©possĂ©deront. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffĂ©s de profit ; depuis le prophĂšte jusqu'au prĂȘtre, tous pratiquent le mensonge.11 Ils remĂ©dient superficiellement au dĂ©sastre de la fille de mon peuple : âTout va bien ! Tout va bien !âdisent-ils, mais rien ne va.JĂ©rĂ©mie 23
14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, j'ai vu des comportements horribles : ils commettent lâadultĂšre, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce Ă sa mĂ©chancetĂ©. A mes yeux, ils sont tous pareils Ă Sodome, et les habitants de JĂ©rusalem Ă Gomorrhe.17 Ils rĂ©pĂštent Ă ceux qui me mĂ©prisent : âL'Eternel a dit : Vous aurez la paixâ, Ă tous ceux qui persĂ©vĂšrent dans les penchants de leur cĆur ils disent : âIl ne vous arrivera aucun mal.âJĂ©rĂ©mie 28
1 La mĂȘme annĂ©e, le cinquiĂšme mois de la quatriĂšme annĂ©e, au dĂ©but du rĂšgne de SĂ©dĂ©cias sur Juda, Hanania, fils d'Azzur, le prophĂšte originaire de Gabaon, mâa affirmĂ© dans la maison de l'Eternel, en prĂ©sence des prĂȘtres et de tout le peuple :2 « Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je brise la domination du roi de Babylone.3 Dans deux ans je ferai revenir ici tous les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris dâici pour les amener Ă Babylone.4 Je ferai revenir ici JĂ©conia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les exilĂ©s de Juda partis Ă Babylone, dĂ©clare l'Eternel, car je briserai la domination du roi de Babylone. »5 Le prophĂšte JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit au prophĂšte Hanania en prĂ©sence des prĂȘtres et de tout le peuple, alors quâils se tenaient dans la maison de l'Eternel.6 Il dit : « Oui ! Que l'Eternel agisse de cette maniĂšre ! Quâil accomplisse les prophĂ©ties que tu as communiquĂ©es en faisant revenir de Babylone jusquâici les ustensiles de la maison de l'Eternel et tous les exilĂ©s !7 Seulement Ă©coute, je tâen prie, la parole que je vais te dire, Ă toi et Ă tout le peuple :8 âLes prophĂštes qui ont existĂ© avant toi et moi ont, depuis toujours, annoncĂ© la guerre, le malheur et la peste en rapport avec de nombreux pays et de grands royaumes.9 Quant au prophĂšte qui annonce la paix, c'est lorsque sa prophĂ©tie sâaccomplit qu'il est reconnu comme vraiment envoyĂ© par l'Eternel.â »10 Alors le prophĂšte Hanania enleva la barre qui se trouvait sur le cou du prophĂšte JĂ©rĂ©mie et la brisa.11 Puis il dit en prĂ©sence de tout le peuple : « Voici ce que dit lâEternel : C'est de cette façon que, dans deux ans, je briserai la domination exercĂ©e par Nebucadnetsar, roi de Babylone, sur toutes les nations. » Le prophĂšte JĂ©rĂ©mie poursuivit alors son chemin.12 La parole de l'Eternel fut adressĂ©e Ă JĂ©rĂ©mie aprĂšs que le prophĂšte Hanania eut brisĂ© la barre qui se trouvait sur son cou :13 « Va annoncer Ă Hanania : âVoici ce que dit lâEternel : Tu as brisĂ© des barres en bois ? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer.14 En effet, voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Câest une domination inflexible que jâai imposĂ©e Ă toutes ces nations pour qu'elles soient asservies Ă Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles seront effectivement ses esclaves ; je lui ai mĂȘme donnĂ© les animaux sauvages.â »15 Le prophĂšte JĂ©rĂ©mie dit alors au prophĂšte Hanania : « Ecoute donc, Hanania ! L'Eternel ne t'a pas envoyĂ© et tu as donnĂ© un sentiment de confiance trompeur Ă ce peuple.16 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel : âJe vais te chasser de cette terre ; tu mourras cette annĂ©e, car par tes paroles tu as appelĂ© les autres Ă se dĂ©tourner de l'Eternel.â »17 Le prophĂšte Hanania mourut le septiĂšme mois de cette annĂ©e-lĂ .JĂ©rĂ©mie 38
14 Le roi SĂ©dĂ©cias fit venir le prophĂšte JĂ©rĂ©mie vers lui, Ă la troisiĂšme entrĂ©e de la maison de l'Eternel. Il lui dit : « J'ai une question Ă te poser. Ne me cache rien ! »15 JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit Ă SĂ©dĂ©cias : « Si je te fais une rĂ©vĂ©lation, nâest-il pas Ă©vident que tu me feras mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m'Ă©couteras pas. »16 Le roi SĂ©dĂ©cias fit secrĂštement ce serment Ă JĂ©rĂ©mie : « L'Eternel est vivant, lui qui nous a donnĂ© la vie ! Je ne te ferai pas mourir et je ne te livrerai pas entre les mains des hommes qui en veulent Ă ta vie. »17 JĂ©rĂ©mie dit alors Ă SĂ©dĂ©cias : « Voici ce que dit lâEternel, le Dieu de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Si tu te rends aux chefs du roi de Babylone, tu auras la vie sauve et cette ville ne sera pas livrĂ©e aux flammes. Tu resteras en vie, toi et ta famille.18 Dans le cas contraire, cette ville sera livrĂ©e entre les mains des Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas. »19 Le roi SĂ©dĂ©cias dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Je redoute les Juifs qui se sont dĂ©jĂ ralliĂ©s aux Babyloniens. Je ne voudrais pas qu'on me livre entre leurs mains et qu'ils me fassent subir leurs mauvais traitements. »20 JĂ©rĂ©mie rĂ©pondit : « On ne te livrera pas Ă eux. Je tâen prie, prĂȘte attention Ă la voix de l'Eternel dans ce que je te dis ! Tout se passera bien pour toi et tu auras la vie sauve.21 En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a rĂ©vĂ©lé :22 toutes les femmes restĂ©es dans la maison du roi de Juda seront amenĂ©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront : âTes amis tâont manipulĂ© et dominé ; une fois que tu as eu les pieds enfoncĂ©s dans la boue, eux se sont Ă©cartĂ©s !â23 On amĂšnera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas : tu seras capturĂ© par le roi de Babylone. Quant Ă cette ville, il la livrera aux flammes. »24 SĂ©dĂ©cias dit Ă JĂ©rĂ©mie : « Si personne ne sait rien de cette conversation, tu ne mourras pas.25 Si les chefs apprennent que jâai parlĂ© avec toi et viennent te dire : âRaconte-nous donc ce que tu as dit au roi et ce que lui t'a dit, sans rien nous cacher, et nous ne te ferons pas mourirâ,26 rĂ©ponds-leur : âJ'ai suppliĂ© le roi de ne pas me faire mourir en me renvoyant dans la maison de Jonathan.â »27 Tous les chefs vinrent trouver JĂ©rĂ©mie et le questionnĂšrent. Il leur rĂ©pondit exactement ce que le roi avait ordonnĂ©. Ils sâabstinrent de menaces envers lui, car rien nâavait filtrĂ© de la conversation.28 JĂ©rĂ©mie habita dans la cour de la prison jusqu'au jour de la prise de JĂ©rusalem. Il y Ă©tait encore lorsque JĂ©rusalem fut prise.JĂ©rĂ©mie 42
2 et dirent au prophĂšte JĂ©rĂ©mie : « Fais bon accueil Ă notre supplication ! IntercĂšde en notre faveur auprĂšs de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de ce qui reste de nous, car nous ne sommes plus quâun petit nombre alors que nous Ă©tions si nombreux, comme tu peux le constater par toi-mĂȘme.3 Que l'Eternel, ton Dieu, nous rĂ©vĂšle le chemin Ă suivre et la parole Ă respecter ! »20 Vous vous Ă©garez vous-mĂȘmes, puisque vous m'avez envoyĂ© vers l'Eternel, votre Dieu, en affirmant : âIntercĂšde en notre faveur auprĂšs de l'Eternel, notre Dieu ! RĂ©vĂšle-nous tout ce que l'Eternel, notre Dieu, dira et nous le ferons.âEzĂ©chiel 13
3 » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Malheur aux prophĂštes fous qui suivent leur propre inspiration et ne discernent rien !4 Tes prophĂštes, IsraĂ«l, sont pareils Ă des renards au milieu des ruines.5 Vous n'ĂȘtes pas montĂ©s devant les brĂšches, vous n'avez pas construit de mur pour la communautĂ© d'IsraĂ«l afin de tenir ferme dans le combat, le jour de l'Eternel.6 » Leurs visions ne sont que faussetĂ© et leurs prĂ©dictions que mensonge. Ils affirment : âCâest ce que dĂ©clare l'Eternelâ, alors que l'Eternel ne les a pas envoyĂ©s, et ils font espĂ©rer que leur parole sâaccomplira.7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas fausses et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas mensongers ? Vous affirmez : âCâest ce que dĂ©clare l'Eternelâ, alors que moi, je n'ai pas parlé !8 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Parce que vous affirmez des faussetĂ©s et que vos visions sont mensongĂšres, je vous en veux, dit le Seigneur, l'Eternel.9 Ma main sâattaquera aux prophĂštes qui ont de fausses visions et prĂ©disent des mensonges. Ils nâappartiendront pas au conseil de mon peuple, ils ne seront pas inscrits dans le registre de la communautĂ© d'IsraĂ«l et ils ne reviendront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Vous reconnaĂźtrez alors que je suis le Seigneur, l'Eternel.10 » Tout cela arrivera parce qu'ils Ă©garent mon peuple en affirmant que tout va bien, alors que rien ne va. Mon peuple construit un muret et eux, ils le couvrent de plĂątre.11 Annonce Ă ceux qui le couvrent de plĂątre quâil s'Ă©croulera ! Une pluie torrentielle surviendra. Vous, grĂȘlons, vous tomberez et la tempĂȘte Ă©clatera.12 Une fois le mur Ă©croulĂ©, ne vous dira-t-on pas : âOĂč est le plĂątre dont vous l'avez couvert ?â13 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Dans ma fureur, je ferai Ă©clater la tempĂȘte ; dans ma colĂšre, une pluie torrentielle surviendra. Les grĂȘlons tomberont avec fureur, avec la destruction pour objectif.14 J'abattrai le mur que vous avez couvert de plĂątre, je le jetterai par terre et ses fondations seront mises Ă nu. JĂ©rusalem s'Ă©croulera et vous disparaĂźtrez dans ses ruines. Vous reconnaĂźtrez alors que je suis l'Eternel.15 » J'irai ainsi jusquâau bout de ma fureur contre ce mur et contre ceux qui l'ont couvert de plĂątre. Alors je vous dirai : âPlus de mur ! Plus personne pour le replĂątrer !16 Plus de prophĂštes d'IsraĂ«l qui prophĂ©tisent Ă lâintention de JĂ©rusalem, qui ont des visions affirmant que tout va bien alors que rien ne va, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel.â22 » Vous dĂ©couragez le juste par des mensonges, alors que moi-mĂȘme je ne l'ai pas attristĂ©, et vous encouragez le mĂ©chant, lâempĂȘchant ainsi de renoncer Ă sa mauvaise conduite et de conserver la vie.MichĂ©e 2
11 Si un homme court aprÚs le vent et débite des mensonges : « Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophÚte.Michée 3
11 Ses chefs jugent pour des cadeaux, ses prĂȘtres enseignent pour un salaire, ses prophĂštes prĂ©disent l'avenir pour de l'argent, et ils osent s'appuyer sur l'Eternel en disant : « L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. »2 TimothĂ©e 4
3 En effet, un temps viendra oĂč les hommes ne supporteront pas la saine doctrine. Au contraire, ayant la dĂ©mangeaison dâentendre des choses agrĂ©ables, ils se donneront une foule d'enseignants conformes Ă leurs propres dĂ©sirs.Apocalypse 19
20 La bĂȘte fut capturĂ©e, ainsi que le prĂ©tendu prophĂšte qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour Ă©garer ceux qui avaient reçu la marque de la bĂȘte et adorĂ© son image. Tous les deux furent jetĂ©s vivants dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre.
-
Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.