TopMessages Message texte Attention mariage ! Lecture : 2 Corinthiens 6/14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. L’histoire du roi Yoram, … Jean-Michel Roger 2 Chroniques 22.1-21 Segond 21 Jehojada confia la responsabilité de la maison de l'Eternel aux prêtres lévites. C’étaient eux que David avait répartis en classes et chargés de la maison de l'Eternel pour qu'ils offrent des holocaustes à l'Eternel, conformément à ce qui est écrit dans la loi de Moïse. Cela se passa au milieu des réjouissances et des chants composés par David. Segond 1910 Jehojada remit les fonctions de la maison de l'Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l'Éternel pour qu'ils offrissent des holocaustes à l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d'après les ordonnances de David. Segond 1978 (Colombe) © Yehoyada remit la surveillance de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs-Lévites, que David avait répartis en classes dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, et au milieu des réjouissances et des chants, prévus par David. Parole de Vie © Ensuite, Yoyada place des prêtres-lévites chargés de surveiller le temple du SEIGNEUR. David les a divisés en équipes pour qu’ils offrent les sacrifices complets dans le temple, comme cela est écrit dans la loi de Moïse. Il leur a commandé d’accomplir ce service avec des chants de joie. Français Courant © Ensuite Yoyada confia la surveillance du temple du Seigneur aux prêtres-lévites. David les avait répartis en groupes pour offrir les sacrifices complets dans le temple du Seigneur, selon ce qui figure dans la loi de Moïse ; il leur avait prescrit d’accomplir ce service avec des chants joyeux. Semeur © Yehoyada confia la surveillance du Temple de l’Eternel aux prêtres-lévites que David avait répartis pour le service du Temple de l’Eternel, afin d’offrir des *holocaustes à l’Eternel, conformément aux prescriptions de la Loi de Moïse, dans la joie, et en chantant les cantiques composés par David. Darby Et Jehoïada mit les charges de la maison de l'Éternel entre les mains des sacrificateurs lévites, que David avait établis par classes sur la maison de l'Éternel pour offrir les holocaustes à l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les directions de David. Martin Jéhojadah rétablit aussi les charges de la maison de l'Eternel, entre les mains des Sacrificateurs Lévites, que David avait distribués pour la maison de l'Eternel, afin qu'ils offrissent les holocaustes à l'Eternel, ainsi qu'il est écrit dans la Loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon la disposition qui en avait été faite par David. Ostervald Jéhojada remit aussi les fonctions de la maison de l'Éternel entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de l'Éternel, afin qu'ils offrissent des holocaustes à l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David. Hébreu / Grec - Texte original © וַיָּשֶׂם֩ יְהוֹיָדָ֨ע פְּקֻדֹּ֜ת בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בְּיַ֨ד הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ אֲשֶׁ֣ר חָלַ֣ק דָּוִיד֮ עַל־בֵּ֣ית יְהוָה֒ לְֽהַעֲל֞וֹת עֹל֣וֹת יְהוָ֗ה כַּכָּת֛וּב בְּתוֹרַ֥ת מֹשֶׁ֖ה בְּשִׂמְחָ֣ה וּבְשִׁ֑יר עַ֖ל יְדֵ֥י דָוִֽיד׃ World English Bible Jehoiada appointed the officers of the house of Yahweh under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Yahweh, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry 18 et 19 La notice lévitique que renferment ces versets manque dans 2 Rois. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Jehojada 03077 remit 07760 08799 les fonctions 06486 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 entre les mains 03027 des sacrificateurs 03548, des Lévites 03881, que David 01732 avait distribués 02505 08804 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068 pour qu’ils offrissent 05927 08687 des holocaustes 05930 à l’Eternel 03068, comme il est écrit 03789 08803 dans la loi 08451 de Moïse 04872, au milieu des réjouissances 08057 et des chants 07892, d’après les ordonnances 03027 de David 01732. 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure … 01732 - DavidDavid = « bien aimé » plus jeune fils d'Isaï et second roi d'Israël 02505 - chalaqdiviser, partager, piller, allouer, donner répartir, assigner distribuer, impartir se diviser être divisé éparpiller recevoir … 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) côté (d'une terre), partie, portion (métaph.) (fig.) (divers … 03068 - Yĕhovahl'Éternel (Jéhovah, ou mieux: Yahvé) = « celui qui est l'existant » le nom propre … 03077 - Yĕhowyada`Jehojada = « l'Éternel connaît » père de Benaja, vaillant homme de David chef des … 03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'état sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu très haut (Melchisédek, le … 03789 - kathabécrire, enregistrer, inscrire (Qal) écrire, inscrire, graver, tracer décrire par écrit enregistrer, enrôler décréter (Niphal … 03881 - LeviyiyLévite = voir Lévi « joint à » 04872 - MoshehÉgyptien.: enfant, fils le prophète et législateur, chef de l'exode 05927 - `alahmonter, élever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croître (de végétation) … 05930 - `olahoffrande entièrement consumée montée, escalier, marches, degrés 06486 - pĕquddahsurveillance, attention, garde, rassemblement, châtiment punition, châtiment, sort fonction, charge, soin, gardien, office, préposé, classe … 07760 - suwmmettre, placer, servir, disposer, désigner, faire (Qal) poser, fixer, déposer sur, poser (violemment) les mains … 07892 - shiyrchant chant lyrique chant religieux, cantique chant des chœurs Lévitiques chanson ode 08057 - simchahjoie, gaieté, bonheur, cris de joie, plaisir, festin, fête gaieté, plaisir joie (de Dieu) heureux … 08451 - towrahloi, direction, instruction instruction, commandement (humain ou divin) corps de l'enseignement prophétique instruction dans l'âge … 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Éditions CLÉ, avec autorisation ATHALIEFille d'Achab et de Jézabel ; mariée à Joram (roi de Juda de 851 à 846 environ), pour consolider l'alliance … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … PRÊTRES ET LÉVITESDéfinition biblique de Prêtres et Lévites : Ces deux termes désignent des membres de l'ancienne tribu de Lévi, chargés des … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 28 1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 2 Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur : Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur. 3 Tu leur diras donc : Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel : Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel. 4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs ; 5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées. 6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur ; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel. 8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs ; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation ; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel. 9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ; 12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau ; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier ; 13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 14 Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année. 15 On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation. 16 Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel. 17 Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête ; pendant sept jours on mangera des pains sans levain. 18 Au premier jour, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile ; 19 Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut ; 20 Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile ; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau ; et deux dixièmes pour le bélier. 21 Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux ; 22 Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous. 23 Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel. 24 Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion. 25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile ; 27 Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an ; 28 Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier, 29 Un dixième pour chacun des sept agneaux ; 30 Vous offrirez aussi un bouc afin de faire l'expiation pour vous. 31 Vous les offrirez, outre l'holocauste continuel et son offrande ; ils seront sans défaut, avec leurs libations. 1 Chroniques 23 1 Or David, étant vieux et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël. 2 Puis il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites. 3 On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; et leur nombre fut, par tête, par homme, de trente-huit mille. 4 Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour vaquer à l'oeuvre de la maison de l'Éternel, et six mille comme scribes et juges ; 5 Quatre mille comme portiers, et quatre mille qui célébraient l'Éternel, avec les instruments que j'ai faits, dit David, pour le célébrer. 6 Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari. 7 Des Guershonites : Laedan et Shiméi. 8 Fils de Laedan : Jéchiel le chef, Zétham et Joël, trois. 9 Fils de Shiméi : Shélomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des pères de la famille de Laedan. 10 Fils de Shiméi : Jachath, Zina, Jéush et Béria ; ce sont là les quatre fils de Shiméi. 11 Jachath était le chef, et Zina le second ; Jéush et Béria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils formèrent une seule maison de pères dans le recensement. 12 Fils de Kéhath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. 13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour offrir les parfums devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom. 14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses enfants furent comptés dans la tribu de Lévi. 15 Fils de Moïse : Guershom et Éliézer. 16 Fils de Guershom : Shébuel, le chef. 17 Et les fils d'Éliézer furent : Réchabia, le chef. Éliézer n'eut point d'autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux. 18 Fils de Jitsehar : Shélomith, le chef. 19 Fils de Hébron : Jérija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jékameam, le quatrième. 20 Fils d'Uziel : Mica, le chef ; et Jishija, le second. 21 Fils de Mérari : Machli et Mushi. Fils de Machli : Éléazar et Kis. 22 Éléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles ; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent. 23 Fils de Mushi : Machli, Éder et Jérémoth, trois. 24 Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. 28 Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de l'Éternel ; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu ; 29 Des pains de proposition, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur. 30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel ; 31 Et à offrir continuellement, devant la face de l'Éternel, tous les holocaustes à l'Éternel : aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre, conformément à l'ordonnance touchant ces choses. 1 Chroniques 25 1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire : 2 Des fils d'Asaph : Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi ; 3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel ; 4 De Héman, les fils de Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth. 5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. 6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi. 7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit. 8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. 9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ; 10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ; 11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ; 12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze ; 13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ; 14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze ; 15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze ; 16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ; 17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze ; 18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ; 19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze ; 20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze ; 21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ; 22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ; 23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ; 24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze ; 25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ; 26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ; 27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ; 28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ; 29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ; 30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ; 31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze. 2 Chroniques 5 5 Ils transportèrent l'arche, le tabernacle d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans le tabernacle ; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent. 2 Chroniques 23 18 Jéhojada remit aussi les fonctions de la maison de l'Éternel entre les mains des sacrificateurs, Lévites, que David avait distribués dans la maison de l'Éternel, afin qu'ils offrissent des holocaustes à l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David. 2 Chroniques 29 25 Il fit aussi tenir les Lévites dans la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, selon le commandement de David et de Gad, le Voyant du roi, et de Nathan, le prophète ; car c'était un commandement de l'Éternel, par ses prophètes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.