-
Joas est consacré roi
1
Et la septième année, Jehoïada se fortifia, et fit un pacte avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jerokham, et Ismaël, fils de Jokhanan, et Azaria, fils d'Obed, et Maascéïa, fils d'Adaïa, et Élishaphat, fils de Zicri.
2
Et ils firent le tour de Juda, et assemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda, et les chefs des pères d'Israël ; et ils vinrent à Jérusalem.
3
Et toute la congrégation fit alliance avec le roi dans la maison de Dieu ; et Jehoïada leur dit : Voici, le fils du roi régnera, selon ce que l'Éternel a dit touchant les fils de David.
4
C'est ici ce que vous ferez : un tiers d'entre vous qui entrez le jour du sabbat, sacrificateurs et lévites, sera chargé de la garde des seuils ;
5
et un tiers sera dans la maison du roi ; et un tiers à la porte de Jesod ; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'Éternel.
6
Et que personne n'entre dans la maison de l'Éternel, sauf les sacrificateurs et les lévites qui feront le service : eux, ils entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple fera l'acquit de la charge de l'Éternel.
7
Et les lévites entoureront le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main ; et celui qui entrera dans la maison sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.
8
Et les lévites et tout Juda firent selon tout ce que Jehoïada, le sacrificateur, avait commandé ; et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat et ceux qui sortaient le jour du sabbat ; car Jehoïada, le sacrificateur, n'avait pas renvoyé les classes.
9
Et Jehoïada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, et les écus, et les boucliers, qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
10
Et il fit tenir là tout le peuple, chacun sa javeline à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu'au côté gauche de la maison, vers l'autel et vers la maison auprès du roi, tout autour.
11
Et ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi ; et Jehoïada et ses fils l'oignirent, et dirent : Vive le roi !
12
Et Athalie entendit le cri du peuple qui courait et acclamait le roi, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Éternel.
13
Et elle regarda, et voici, le roi se tenait sur son estrade, à l'entrée, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes, et les chantres étaient là avec des instruments de musique, et ceux qui enseignaient à louer Dieu. Et Athalie déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! Conspiration !
14
Et Jehoïada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines qui étaient préposés sur l'armée, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée ; car le sacrificateur dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l'Éternel.
15
Et ils lui firent place ; et elle alla par l'entrée de la porte des chevaux dans la maison du roi, et là ils la mirent à mort.
16
Et Jehoïada fit une alliance entre lui et tout le peuple et le roi, qu'ils seraient le peuple de l'Éternel.
17
Et tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; et ils brisèrent ses autels et ses images, et tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal.
18
Et Jehoïada mit les charges de la maison de l'Éternel entre les mains des sacrificateurs lévites, que David avait établis par classes sur la maison de l'Éternel pour offrir les holocaustes à l'Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, avec joie et avec des cantiques, selon les directions de David.
19
Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Éternel, afin qu'il n'y entrât aucune personne impure en quoi que ce fût.
20
Et il prit les chefs de centaines, et les nobles, et ceux qui avaient autorité sur le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l'Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure ; et ils firent asseoir le roi sur le trône du royaume.
21
Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient mis à mort Athalie par l'épée.
-
Joas est consacré roi
1
In the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
2
They went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' households of Israel, and they came to Jerusalem.
3
All the assembly made a covenant with the king in God's house. He said to them, "Behold, the king's son shall reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.
4
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds.
5
A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of Yahweh's house.
6
But let no one come into the house of Yahweh, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh's instructions.
7
The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out."
8
So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest didn't dismiss the shift.
9
Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in God's house.
10
He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.
11
Then they brought out the king's son, and put the crown on him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, "Long live the king!"
12
When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:
13
and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played musical instruments, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, "Treason! treason!"
14
Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Bring her out between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword." For the priest said, "Don't kill her in the Yahweh's house."
15
So they made way for her. She went to the entrance of the horse gate to the king's house; and they killed her there.
16
Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Yahweh's people.
17
All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
18
Jehoiada appointed the officers of the house of Yahweh under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Yahweh, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
19
He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.
20
He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Yahweh: and they came through the upper gate to the king's house, and set the king on the throne of the kingdom.
21
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.
-
Joas est consacré roi
1
La septième année, le prêtre Yehoyada s’arma de courage et fit venir les chefs des « centaines » : Azariahou, fils de Yeroham, Ismaël, fils de Yohanân, Azariahou, fils d’Obed, Maaséyahou, fils d’Adayahou, et Elichaphath, fils de Zikri, et il fit un pacte avec eux.
2
Les officiers parcoururent le royaume de Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs des groupes familiaux d’Israël, puis ils revinrent avec eux à Jérusalem,
3
et toute cette assemblée conclut une alliance avec le jeune roi dans le Temple. Yehoyada leur dit :
—Voici le fils du roi, il régnera conformément à la promesse que l’Eternel a faite au sujet des descendants de David.
4
Voici ce que vous allez faire : Ce prochain jour de repos, l’une de vos compagnies sera de service ; en qualité de prêtres et de lévites, un tiers d’entre eux gardera les entrées,
5
un autre tiers surveillera le palais royal, la troisième section se tiendra en faction à la porte de Yesod. Tout le peuple occupera le parvis du Temple de l’Eternel.
6
Personne ne doit pénétrer dans le Temple de l’Eternel, excepté les prêtres et les lévites de service qui pourront y entrer puisqu’ils sont saints. Tout le monde doit respecter le rituel prescrit par l’Eternel.
7
Les lévites entoureront le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main. Quiconque voudra forcer l’accès au Temple sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans toutes ses allées et venues.
8
Les lévites et tous les Judéens exécutèrent ponctuellement tous les ordres que le prêtre Yehoyada leur avait donnés. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient leur service le jour du repos et ceux qui le terminaient ce jour-là, car le prêtre Yehoyada n’avait donné congé à aucune des classes de lévites.
9
Le prêtre Yehoyada remit aux chefs de « centaines » les lances ainsi que les grands et les petits boucliers du roi David qui se trouvaient dans le Temple.
10
Il posta tous les hommes en demi-cercle, chacun son javelot à la main, en demi-cercle devant l’édifice, depuis l’angle sud-est du Temple jusqu’à l’angle nord-est, près de l’autel, de manière à entourer le roi.
11
Alors on fit sortir le fils du roi, on plaça la couronne sur sa tête et on lui remit l’*acte de l’alliance. On le sacra roi : Yehoyada et ses fils l’oignirent d’huile et ils crièrent :
—Vive le roi !
12
Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait et acclamait le roi. Elle vint au milieu de la foule au Temple de l’Eternel,
13
regarda et vit le roi qui se tenait debout sur son estrade à l’entrée du sanctuaire. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompette. Toute la population exultait de joie tandis qu’on sonnait des trompettes et que les musiciens, accompagnés de leurs instruments, dirigeaient les chants de louanges. A ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et dit :
—C’est un complot ! C’est un complot !
14
Alors le prêtre Yehoyada fit avancer les chefs de « centaines » qui commandaient l’armée et leur ordonna :
—Faites-la sortir de l’enceinte du Temple entre les rangs ! Et si quelqu’un la suit, qu’il soit mis à mort. Car, dit le prêtre, ne la mettez pas à mort dans l’enceinte du Temple de l’Eternel.
15
Ils s’emparèrent donc d’Athalie et la menèrent vers le palais royal par l’entrée de la porte des chevaux : c’est là qu’ils la mirent à mort.
16
Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
17
Toute la population se rendit au temple de *Baal et le démolit. On mit en pièces ses autels et ses statues, et l’on tua devant les autels Mattân, le prêtre de Baal.
18
Yehoyada confia la surveillance du Temple de l’Eternel aux prêtres-lévites que David avait répartis pour le service du Temple de l’Eternel, afin d’offrir des *holocaustes à l’Eternel, conformément aux prescriptions de la Loi de Moïse, dans la joie, et en chantant les cantiques composés par David.
19
Il installa les portiers aux entrées du Temple de l’Eternel pour en interdire l’entrée à toute personne rituellement impure, pour quelque raison que ce soit.
20
Il rassembla les chefs de « centaines », les notables, les dirigeants du peuple, ainsi que toute la population du pays, et il fit descendre le roi du Temple au palais royal par la porte supérieure. On installa le roi sur le trône du royaume.
21
Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie.
Toute l'assemblée fit un pacte avec le roi. Dans 2 Rois, il n'est question que d'un pacte conclu entre Jéhojada et les chefs de la garde ; après quoi Jéhojada fait voir à ceux-ci le fils du roi dans le temple.
Selon ce que l'Eternel a déclaré : comparez 21.7 et 2 Samuel chapitre 7.