Promotion Selah hiver 22 Homme

2聽Chroniques 5.10

讗值謿讬谉 讘旨指纸讗指专謹讜止谉 专址謿拽 砖讈职谞值郑讬 讛址诇旨只讞謹讜止转 讗植砖讈侄专志谞指转址芝谉 诪止砖讈侄謻讛 讘旨职讞止专值謶讘 讗植砖讈侄吱专 讻旨指专址证转 讬职讛讜指讛謾 注执诐志讘旨职谞值郑讬 讬执砖讉职专指讗值謹诇 讘旨职爪值讗转指謻诐 诪执诪旨执爪职专指纸讬执诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 19

      5 Maintenant, si vous 茅coutez ma voix et si vous gardez mon alliance, vous m'appartiendrez personnellement parmi tous les peuples, car toute la terre m鈥檃ppartient.

      Exode 24

      7 Il prit le livre de l'alliance et le lut en pr茅sence du peuple. Ils dirent聽: 芦聽Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, nous y ob茅irons.聽禄
      8 Mo茂se prit le sang et en aspergea le peuple en disant聽: 芦聽*Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a conclue avec vous sur la base de toutes ces paroles.聽禄

      Exode 31

      18 Lorsque l'Eternel eut fini de parler 脿 Mo茂se sur le mont Sina茂, il lui donna les deux tables du t茅moignage, tables de pierre 茅crites du doigt de Dieu.

      Exode 32

      15 Mo茂se repartit et descendit de la montagne, les deux tables du t茅moignage dans la main. Les tables 茅taient 茅crites des deux c么t茅s, elles 茅taient 茅crites de chaque c么t茅.
      16 Elles 茅taient l鈥櫯搖vre de Dieu et l'茅criture 茅tait celle de Dieu, grav茅e sur les tables.
      19 En s鈥檃pprochant du camp, il vit le veau et les danses. La col猫re de Mo茂se s'enflamma. Il jeta les tables qu鈥檌l tenait et les brisa au pied de la montagne.

      Exode 34

      1 L'Eternel dit 脿 Mo茂se聽: 芦聽Taille deux tables de pierre pareilles aux premi猫res, et j'y 茅crirai les paroles qui 茅taient grav茅es sur les premi猫res tables que tu as bris茅es.

      Exode 40

      20 Il prit le t茅moignage et le pla莽a dans l'arche聽; il mit les barres 脿 l'arche et posa le propitiatoire sur l'arche.

      Deut茅ronome 10

      2 J'茅crirai sur ces tables les paroles qui 茅taient sur les premi猫res tables que tu as bris茅es et tu les mettras dans le coffre.鈥
      3 J鈥檃i fait un coffre en bois d'acacia, j鈥檃i taill茅 deux tables de pierre pareilles aux premi猫res et je suis mont茅 sur la montagne, les deux tables dans la main.
      4 L'Eternel a 茅crit sur les tables ce qui avait 茅t茅 茅crit sur les premi猫res, les dix paroles qu'il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l'assembl茅e, et il me les a donn茅es.
      5 Je suis reparti et je suis descendu de la montagne. J鈥檃i mis les tables dans le coffre que j'avais fait et elles sont rest茅es l脿, comme l'Eternel me l'avait ordonn茅.

      Deut茅ronome 29

      1 Mo茂se convoqua tous les Isra茅lites et leur dit聽: 芦聽Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux en Egypte au pharaon, 脿 tous ses serviteurs et 脿 tout son pays,
      10 vos enfants, vos femmes, ainsi que l'茅tranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'脿 celui qui puise ton eau.
      11 Tu te pr茅sentes pour entrer dans l'alliance de l'Eternel, ton Dieu, dans cette alliance contract茅e avec serment. L'Eternel, ton Dieu, la conclut aujourd鈥檋ui avec toi
      12 afin de faire aujourd'hui de toi son peuple et d'锚tre lui-m锚me ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a jur茅 脿 tes anc锚tres Abraham, Isaac et Jacob.
      13 Ce n'est pas avec vous seuls que je conclus cette alliance, cette alliance contract茅e avec serment,
      14 mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, pr茅sents aujourd鈥檋ui devant l'Eternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici parmi nous aujourd鈥檋ui.

      2聽Chroniques 5

      10 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Mo茂se y avait d茅pos茅es 脿 Horeb, lorsque l'Eternel avait fait alliance avec les Isra茅lites, 脿 leur sortie d'Egypte.

      2聽Chroniques 6

      11 J'y ai plac茅 le coffre qui contient l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a conclue avec les Isra茅lites.聽禄

      J茅r茅mie 31

      31 *Voici que les jours viennent, d茅clare l'Eternel, o霉 je conclurai avec la communaut茅 d'Isra毛l et la communaut茅 de Juda une alliance nouvelle.
      32 Elle ne sera pas comme l鈥檃lliance que j鈥檃i conclue avec leurs anc锚tres le jour o霉 je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Eux, ils ont viol茅 mon alliance, alors que moi, j鈥櫭﹖ais leur ma卯tre, d茅clare l'Eternel.
      33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut茅 d'Isra毛l apr猫s ces jours-l脿, d茅clare l'Eternel聽: je mettrai ma loi 脿 l鈥檌nt茅rieur d'eux, je l'茅crirai dans leur c艙ur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      34 Personne n'enseignera plus son prochain ni son fr猫re en disant聽: 芦聽Vous devez conna卯tre l'Eternel聽!聽禄 car tous me conna卯tront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d鈥檈ntre eux, d茅clare l'Eternel. En effet, je pardonnerai leur faute et je ne me souviendrai plus de leur p茅ch茅.

      H茅breux 8

      6 Mais en r茅alit茅, J茅sus poss猫de un service bien sup茅rieur, et ce d鈥檃utant plus qu'il est le m茅diateur d'une meilleure alliance, fond茅e sur de meilleures promesses.
      7 En effet, si la premi猫re alliance avait 茅t茅 irr茅prochable, il n'aurait pas 茅t茅 question de la remplacer par une seconde.
      8 De fait, c'est bien comme un reproche que le Seigneur dit 脿 son peuple聽: Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, o霉 je conclurai avec la communaut茅 d'Isra毛l et la communaut茅 de Juda une alliance nouvelle.
      9 Elle ne sera pas comme l'alliance que j'ai conclue avec leurs anc锚tres le jour o霉 je les ai pris par la main pour les faire sortir d'Egypte. Comme ils n'ont pas pers茅v茅r茅 dans mon alliance, moi non plus je ne me suis pas souci茅 d'eux, dit le Seigneur.
      10 Mais voici l'alliance que je ferai avec la communaut茅 d'Isra毛l apr猫s ces jours-l脿, dit le Seigneur聽: je mettrai mes lois dans leur esprit, je les 茅crirai dans leur c艙ur, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
      11 Personne n'enseignera plus son concitoyen ni son fr猫re en disant聽: 鈥楾u dois conna卯tre le Seigneur聽!鈥檆ar tous me conna卯tront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux.
      12 En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs p茅ch茅s [ni de leurs fautes].
      13 En parlant d鈥檜ne alliance nouvelle, le Seigneur a d茅clar茅 ancienne la premi猫re. Or ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est pr猫s de dispara卯tre.

      H茅breux 9

      4 elle abritait l'encensoir en or pour les parfums ainsi que l'arche de l'alliance, enti猫rement recouverte d'or. Ce coffre contenait un vase d'or rempli de manne, le b芒ton d'Aaron qui avait fleuri et les tables de l'alliance.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.