D茅couvrez Keith Butler !

2聽Chroniques 6.24

讜职纸讗执诐志讬执谞旨指讙值譃祝 注址诪旨职讱指支 讬执砖讉职专指讗值譀诇 诇执驻职谞值芝讬 讗讜止讬值謻讘 讻旨执郑讬 讬侄纸讞侄讟职讗讜旨志诇指謶讱职 讜职砖讈指謾讘讜旨謾 讜职讛讜止讚郑讜旨 讗侄转志砖讈职诪侄謹讱指 讜职讛执转职驻旨址纸诇职诇支讜旨 讜职讛执纸转职讞址谞旨职谞譀讜旨 诇职驻指谞侄謻讬讱指 讘旨址讘旨址芝讬执转 讛址讝旨侄纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • L茅vitique 26

      17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus devant vos ennemis. Ceux qui vous d茅testent domineront sur vous et vous fuirez sans m锚me que l'on vous poursuive.
      37 Ils tr茅bucheront les uns sur les autres comme devant l'茅p茅e, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis.
      40 禄 Ils confesseront leur faute et celle de leurs anc锚tres, l鈥檌nfid茅lit茅 dont ils auront fait preuve envers moi et la r茅sistance qu'ils m'auront oppos茅e.
      41 C鈥檈st 脿 cause de ces fautes que moi aussi je leur r茅sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur c艙ur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute.
      42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.

      Deut茅ronome 4

      29 De l脿, tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton c艙ur et de toute ton 芒me.
      30 Dans ta d茅tresse, quand tout cela t'arrivera, dans l鈥檃venir, tu retourneras 脿 l'Eternel, ton Dieu, et tu 茅couteras sa voix.
      31 Oui, l'Eternel, ton Dieu, est un Dieu de compassion. Il ne t'abandonnera pas et ne t鈥檃n茅antira pas, il n'oubliera pas l'alliance de tes anc锚tres, celle qu'il a conclue avec eux en pr锚tant serment.

      Deut茅ronome 28

      25 禄 L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et c鈥檈st par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.
      48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudit茅 et des privations g茅n茅rales, les ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il t鈥檌mposera une domination inflexible jusqu'脿 ce qu'il t'ait d茅truit.

      Deut茅ronome 30

      1 禄 Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la b茅n茅diction et la mal茅diction que je mets devant toi, si tu les prends 脿 c艙ur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l'Eternel, ton Dieu, t'aura chass茅,
      2 si tu reviens 脿 l'Eternel, ton Dieu, et si tu lui ob茅is de tout ton c艙ur et de toute ton 芒me, ainsi que tes enfants, en te conformant 脿 tout ce que je te prescris aujourd'hui,
      3 alors l'Eternel, ton Dieu, ram猫nera tes d茅port茅s et aura compassion de toi. Il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples parmi lesquels il t'aura lui-m锚me dispers茅.
      4 M锚me si tu 茅tais exil茅 脿 l'autre extr茅mit茅 du ciel, l'Eternel, ton Dieu, te rassemblera de l脿, il ira te chercher jusque-l脿.
      5 L'Eternel, ton Dieu, te ram猫nera dans le pays que tes anc锚tres poss茅daient et tu le poss茅deras. Il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes anc锚tres.
      6 L'Eternel, ton Dieu, circoncira ton c艙ur et celui de ta descendance, et tu aimeras l'Eternel, ton Dieu, de tout ton c艙ur et de toute ton 芒me, afin de vivre.

      Josu茅 7

      8 De gr芒ce, Seigneur, que dirai-je maintenant qu'Isra毛l a pris la fuite devant ses ennemis聽?
      11 Isra毛l a p茅ch茅. Ils ont viol茅 mon alliance, celle que je leur ai prescrite聽; ils ont pris des biens vou茅s 脿 la destruction, ils les ont vol茅s et ont menti, et ils les ont cach茅s parmi leurs affaires.
      12 Ainsi, les Isra茅lites ne peuvent plus r茅sister 脿 leurs ennemis. Ils prendront la fuite devant eux, car ils sont sous une menace de destruction. Je ne serai plus avec vous si vous n鈥櫭﹍iminez pas l鈥檕bjet vou茅 脿 la destruction du milieu de vous.

      Juges 2

      11 Les Isra茅lites firent alors ce qui d茅pla卯t 脿 l'Eternel et servirent les Baals.
      14 La col猫re de l'Eternel s'enflamma contre Isra毛l. Il les livra entre les mains de pillards qui les d茅pouill猫rent, il les vendit aux ennemis qui les environnaient, de sorte qu鈥檌ls ne purent plus r茅sister 脿 leurs ennemis.
      15 Partout o霉 ils allaient, la main de l'Eternel 茅tait contre eux pour leur faire du mal, comme l'Eternel l'avait dit, comme l'Eternel le leur avait jur茅. Ils se trouv猫rent ainsi dans une grande d茅tresse.

      1聽Rois 8

      33 禄 Admettons qu鈥橧sra毛l, ton peuple, connaisse la d茅faite devant l'ennemi pour avoir p茅ch茅 contre toi. S'ils reviennent alors 脿 toi et c茅l猫brent ton nom, s'ils t'adressent des pri猫res et des supplications dans cette maison,
      34 茅coute-les du haut du ciel, pardonne le p茅ch茅 de ton peuple, d'Isra毛l, et ram猫ne-les sur le territoire que tu as donn茅 脿 leurs anc锚tres聽!

      2聽Rois 17

      7 Tout cela est arriv茅 parce que les Isra茅lites ont p茅ch茅 contre l'Eternel, leur Dieu, celui qui les avait fait sortir d'Egypte en les d茅livrant de l鈥檕ppression du pharaon, du roi d'Egypte, et parce qu'ils ont craint d'autres dieux.
      8 Ils ont suivi les coutumes des nations que l'Eternel avait d茅poss茅d茅es devant eux et celles que les rois d'Isra毛l avaient 茅tablies.
      9 Les Isra茅lites ont commis en secret des actes inadmissibles contre l'Eternel, leur Dieu. Ils se sont construit des hauts lieux dans toutes leurs villes, qu鈥檌l s鈥檃gisse de simples tours de garde ou de villes fortifi茅es.
      10 Ils se sont dress茅 des statues et des poteaux sacr茅s sur toute colline 茅lev茅e et sous tout arbre vert.
      11 L脿, sur tous les hauts lieux, ils ont br没l茅 des parfums, comme les nations que l'Eternel avait exil茅es devant eux, et ils ont eu des activit茅s mauvaises, par lesquelles ils ont irrit茅 l'Eternel.
      12 Ils ont servi les idoles alors que l'Eternel leur avait dit聽: 芦聽Vous ne ferez pas cela.聽禄
      13 L'Eternel avait averti Isra毛l et Juda par l鈥檌nterm茅diaire de tous ses proph猫tes, de tous les voyants. Il leur avait dit聽: 芦聽Renoncez 脿 votre mauvaise conduite et respectez mes commandements et mes prescriptions, en suivant enti猫rement la loi que j'ai donn茅e 脿 vos anc锚tres et que je vous ai envoy茅e par l鈥檌nterm茅diaire de mes serviteurs les proph猫tes.聽禄
      14 Mais ils n鈥檕nt pas 茅cout茅, ils se sont montr茅s r茅fractaires comme leurs anc锚tres, qui n'avaient pas cru en l'Eternel, leur Dieu.
      15 Ils ont rejet茅 ses prescriptions, l'alliance qu'il avait conclue avec leurs anc锚tres et les avertissements qu'il leur avait adress茅s. Ils ont suivi des idoles sans consistance au point de perdre eux-m锚mes toute consistance, ils ont suivi les nations qui les entouraient et que l'Eternel leur avait d茅fendu d'imiter.
      16 Ils ont abandonn茅 tous les commandements de l'Eternel, leur Dieu. Ils se sont fait deux veaux en m茅tal fondu, ils ont fabriqu茅 des poteaux d'Astart茅, ils se sont prostern茅s devant tous les corps c茅lestes et ils ont servi Baal.
      17 Ils ont fait passer leurs fils et leurs filles par le feu, ils ont pratiqu茅 la divination et la magie, ils se sont eux-m锚mes vendus pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, au point d鈥檈xciter sa col猫re.
      18 Aussi, l'Eternel s'est fortement irrit茅 contre les Isra茅lites et il les a 茅loign茅s de lui. Il n'est rest茅 que la seule tribu de Juda.

      2聽Chroniques 6

      24 禄 Peut-锚tre Isra毛l, ton peuple, conna卯tra-t-il la d茅faite devant l'ennemi pour avoir p茅ch茅 contre toi. S'ils reviennent 脿 toi et c茅l猫brent ton nom, s'ils t'adressent des pri猫res et des supplications dans cette maison,

      Esdras 9

      5 Puis, au moment de l'offrande du soir, j鈥檃i abandonn茅 mon attitude d鈥檋umiliation, tout en gardant mes v锚tements et mon manteau d茅chir茅s, suis tomb茅 脿 genoux, ai tendu les mains vers l'Eternel, mon Dieu,
      6 et j鈥檃i dit聽: 芦聽Mon Dieu, je suis dans la confusion. J鈥檃i honte, mon Dieu, de lever le visage vers toi, car nos fautes sont nombreuses au point de nous submerger et notre culpabilit茅 est si grande qu鈥檈lle atteint le ciel.
      7 Depuis l鈥櫭﹑oque de nos anc锚tres et jusqu'脿 aujourd鈥檋ui, nous avons 茅t茅 grandement coupables, et c'est 脿 cause de nos fautes que nous avons 茅t茅 livr茅s, nous, nos rois et nos pr锚tres, 脿 la domination des rois 茅trangers, 脿 l'茅p茅e, 脿 la d茅portation, au pillage, 脿 une honte pareille 脿 celle qui couvre aujourd'hui notre visage.
      8 禄 Pourtant, l'Eternel, notre Dieu, vient de nous faire gr芒ce en nous laissant quelques rescap茅s et en nous permettant de nous installer dans son saint lieu, en rendant la clart茅 脿 notre regard et en nous redonnant un peu de vie au milieu de notre esclavage.
      9 Oui, nous sommes des esclaves, mais notre Dieu ne nous a pas abandonn茅s dans notre esclavage聽: il a manifest茅 sa bont茅 en nous attirant la faveur des rois de Perse, en nous redonnant la vie afin que nous puissions reconstruire son temple et r茅parer ses ruines, et en nous fournissant un abri s没r en Juda et 脿 J茅rusalem.
      10 禄 Et maintenant, notre Dieu, que pouvons-nous dire apr猫s cela聽? En effet, nous avons abandonn茅 tes commandements,
      11 ceux que tu nous avais prescrits par l鈥檌nterm茅diaire de tes serviteurs les proph猫tes. Tu avais dit聽: 鈥楲e pays dans lequel vous entrez pour en prendre possession est un pays souill茅 par les impuret茅s des populations install茅es dans la r茅gion, par les pratiques abominables dont elles l'ont rempli, d'un bout 脿 l'autre, avec leur impuret茅.
      12 Ne donnez donc pas vos filles en mariage 脿 leurs fils et ne prenez pas leurs filles comme femmes pour vos fils. Ne recherchez jamais leur prosp茅rit茅 ni leur bien-锚tre. Ainsi, vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleurs produits du pays et vous le laisserez en h茅ritage perp茅tuel 脿 vos fils.鈥
      13 禄 Apr猫s tout ce qui nous est arriv茅 脿 cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilit茅, et m锚me si toi, notre Dieu, tu ne nous as pas punis avec toute la s茅v茅rit茅 que m茅ritaient nos fautes et nous as accord茅 ces rescap茅s,
      14 allons-nous recommencer 脿 violer tes commandements et 脿 nous allier par mariage avec des peuples capables de pratiques aussi abominables聽? Ne t鈥檌rriterais-tu pas contre nous au point de nous exterminer, sans laisser ni reste ni rescap茅s聽?
      15 Eternel, Dieu d'Isra毛l, tu es juste, car nous ne sommes plus, aujourd鈥檋ui, qu鈥檜n reste de rescap茅s. Nous voici devant toi avec notre culpabilit茅, alors que nous ne devrions pas pouvoir nous tenir ainsi devant toi.聽禄

      N茅h茅mie 1

      8 禄 Souviens-toi donc de la parole que tu as ordonn茅 脿 ton serviteur Mo茂se de prononcer聽: 鈥楽i vous vous montrez infid猫les, je vous disperserai moi-m锚me parmi les peuples,
      9 mais si vous revenez 脿 moi, si vous respectez mes commandements et les mettez en pratique, alors, m锚me si vous 锚tes exil茅s 脿 l'extr茅mit茅 du ciel, je vous rassemblerai de l脿 et je vous ram猫nerai 脿 l'endroit que j'ai choisi pour y faire r茅sider mon nom.鈥

      N茅h茅mie 9

      1 Le vingt-quatri猫me jour du m锚me mois, les Isra茅lites se sont rassembl茅s pour un je没ne, habill茅s de sacs et couverts de poussi猫re.
      2 Les Isra茅lites de naissance se sont s茅par茅s de toutes les personnes d鈥檕rigine 茅trang猫re et se sont pr茅sent茅s pour confesser leurs propres p茅ch茅s ainsi que les fautes de leurs anc锚tres.
      3 Ils se sont lev茅s, chacun 脿 sa place, et on a lu dans le livre de la loi de l'Eternel, leur Dieu, pendant un quart de la journ茅e. Pendant un autre quart, ils ont confess茅 leurs p茅ch茅s et se sont prostern茅s devant l'Eternel, leur Dieu.
      4 Josu茅, Bani, Kadmiel, Shebania, Bunni, Sh茅r茅bia, Bani et Kenani sont mont茅s sur l'estrade des L茅vites et ont cri茅 脿 pleine voix vers l'Eternel, leur Dieu.
      5 Puis les L茅vites Josu茅, Kadmiel, Bani, Hashabnia, Sh茅r茅bia, Hodija, Shebania et Pethachja ont dit聽: 芦聽Levez-vous, b茅nissez l'Eternel, votre Dieu聽! Il existe d'茅ternit茅 en 茅ternit茅. Que l'on b茅nisse ton nom glorieux聽! Il d茅passe ce que toute b茅n茅diction et toute louange peuvent en exprimer.
      6 禄 C'est toi, Eternel, c鈥檈st toi seul qui as fait le ciel, les cieux des cieux et toute leur arm茅e, la terre et tout ce qu鈥檈lle porte, les mers et tout ce qu'elles contiennent. C鈥檈st toi qui donnes la vie 脿 tout cela, et les corps c茅lestes se prosternent devant toi.
      7 禄 C'est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l'as fait sortir d'Ur en Chald茅e et qui l鈥檃s appel茅 Abraham.
      8 Tu as trouv茅 son c艙ur fid猫le devant toi et tu as fait alliance avec lui聽: tu as promis de donner 脿 sa descendance le pays des Canan茅ens, des Hittites, des Amor茅ens, des Ph茅r茅ziens, des J茅busiens et des Guirgasiens. Et tu as agi de fa莽on 脿 respecter ton engagement, car tu es juste.
      9 禄 Tu as vu la souffrance de nos anc锚tres en Egypte, et tu as entendu leurs cris au bord de la mer des Roseaux.
      10 Tu as accompli des signes et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses serviteurs et contre toute la population de son pays, parce que tu savais avec quelle arrogance ils les traitaient, et tu t鈥檈s ainsi fait la r茅putation qui est la tienne aujourd'hui.
      11 Tu as fendu la mer devant eux et ils l鈥檕nt travers茅e 脿 pied sec, tandis que tu pr茅cipitais leurs poursuivants au fond de l鈥檈au, pareils 脿 une pierre engloutie par des flots imp茅tueux.
      12 禄 Tu les as guid茅s le jour par une colonne de nu茅e, et la nuit par une colonne de feu qui 茅clairait pour eux le chemin qu鈥檌ls devaient suivre.
      13 Tu es descendu sur le mont Sina茂, tu leur as parl茅 du haut du ciel et tu leur as donn茅 des r猫gles justes, des lois conformes 脿 la v茅rit茅, des prescriptions et des commandements excellents.
      14 Tu leur as fait conna卯tre ton saint sabbat et tu leur as prescrit par l鈥檌nterm茅diaire de ton serviteur Mo茂se des commandements, des prescriptions et une loi.
      15 *Tu leur as donn茅 du pain venu du ciel pour apaiser leur faim et tu as fait sortir de l'eau du rocher pour 茅tancher leur soif. Tu leur as ordonn茅 d'entrer en possession du pays que tu avais jur茅 de leur donner.
      16 禄 Cependant, eux qui 茅taient nos anc锚tres, ils ont fait preuve d鈥檃rrogance et se sont montr茅s r茅fractaires. Ils n'ont pas 茅cout茅 tes commandements
      17 et ont m锚me refus茅 d'ob茅ir. Ils ne se sont pas souvenus de tes merveilles, celles que tu avais accomplies en leur faveur, et se sont montr茅s r茅fractaires. Dans leur r茅volte, ils se sont donn茅 un chef pour retourner 脿 leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu pr锚t 脿 pardonner, tu fais gr芒ce, tu es rempli de compassion, lent 脿 la col猫re et riche en bont茅, et tu ne les as pas abandonn茅s.
      18 Non, tu ne les as pas abandonn茅s, m锚me quand ils se sont fait un veau en m茅tal fondu et ont dit聽: 鈥榁oici tes dieux qui t'ont fait sortir d'Egypte鈥, commettant ainsi l鈥檃cte le plus insultant contre toi.
      19 Mais toi, dans ton immense compassion, tu ne les as pas abandonn茅s dans le d茅sert聽: la colonne de nu茅e n鈥檃 pas cess茅 de les guider sur le bon chemin pendant le jour, ni la colonne de feu d鈥櫭ヽlairer pour eux pendant la nuit le chemin qu鈥檌ls devaient suivre.
      20 禄 Tu leur as donn茅 ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne les as pas priv茅s de ta manne et tu as continu茅 脿 leur fournir de l'eau pour 茅tancher leur soif.
      21 Pendant 40 ans, tu as pourvu 脿 leurs besoins dans le d茅sert, sans qu鈥檌ls manquent de rien聽; leurs v锚tements ne se sont pas us茅s et leurs pieds n鈥檕nt pas enfl茅.
      22 Tu leur as donn茅 des royaumes et des peuples que tu leur as attribu茅s comme r茅gions frontali猫res聽; ils ont ainsi pris possession du pays de Sihon, le roi de Hesbon, ainsi que de celui d'Og, le roi du Basan.
      23 Tu as rendu leurs fils aussi nombreux que les 茅toiles du ciel et tu les as fait entrer dans le pays dont tu avais promis 脿 leurs anc锚tres qu'ils prendraient possession.
      24 Leurs fils y sont entr茅s et en ont pris possession. Tu as humili茅 ses habitants, les Canan茅ens, devant eux et tu les as livr茅s entre leurs mains avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitent selon leur bon plaisir.
      25 Ils se sont empar茅s de villes fortifi茅es et de terres fertiles, ils ont pris possession de maisons remplies de toutes sortes de biens, de citernes d茅j脿 creus茅es, de vignes, d鈥檕liviers et d鈥檃rbres fruitiers d茅j脿 nombreux. Ils ont mang茅 脿 sati茅t茅, au point m锚me de grossir, et ils ont v茅cu dans les d茅lices gr芒ce 脿 ta grande bont茅.
      26 禄 Pourtant, ils se sont soulev茅s et r茅volt茅s contre toi聽: ils ont d茅lib茅r茅ment ignor茅 ta loi, ils ont tu茅 tes proph猫tes, ceux qui les avertissaient pour les faire revenir 脿 toi, et ont commis les actes les plus insultants contre toi.
      27 Alors tu les as livr茅s entre les mains de leurs adversaires, qui les ont opprim茅s. Cependant, une fois dans la d茅tresse, ils criaient vers toi, et toi, tu les 茅coutais du haut du ciel聽: conform茅ment 脿 ta grande compassion, tu leur accordais des lib茅rateurs qui les sauvaient de leurs adversaires.
      28 Mais, une fois le repos retrouv茅, ils recommen莽aient 脿 faire ce qui est mal devant toi. Alors tu les abandonnais 脿 l鈥檕ppression de leurs ennemis, qui exer莽aient leur domination sur eux. De nouveau, ils faisaient appel 脿 toi, et toi, tu les 茅coutais du haut du ciel聽: conform茅ment 脿 ta compassion, tu les as d茅livr茅s de nombreuses fois.
      29 Tu les as avertis pour les faire revenir 脿 ta loi, mais eux, ils ont fait preuve d鈥檃rrogance聽: ils n'ont pas 茅cout茅 tes commandements, ils ont p茅ch茅 contre tes r猫gles, alors qu鈥檈lles *font vivre l鈥檋omme qui les met en pratique, ils se sont montr茅s rebelles et r茅fractaires, ils n'ont pas ob茅i.
      30 Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses ann茅es durant, tu les as avertis par ton Esprit, par l鈥檌nterm茅diaire de tes proph猫tes, et ils n鈥檕nt pas pr锚t茅 l'oreille. Alors tu les as livr茅s entre les mains de populations 茅trang猫res.
      31 Dans ta grande compassion, cependant, tu ne les as pas extermin茅s et tu ne les as pas abandonn茅s, car tu es un Dieu de gr芒ce et de compassion.
      32 禄 Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bont茅, ne consid猫re pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontr茅e, que ce soient nos rois, nos chefs, nos pr锚tres, nos proph猫tes ou nos anc锚tres, ton peuple tout entier, depuis l鈥櫭﹑oque de domination des rois assyriens jusqu'脿 aujourd鈥檋ui聽!
      33 Pour ta part, tu as montr茅 ta justice dans tout ce qui nous est arriv茅, car tu as fait preuve de fid茅lit茅, alors que nous, nous avons 茅t茅 coupables.
      34 Nos rois, nos chefs, nos pr锚tres et nos anc锚tres n'ont pas mis ta loi en pratique et n'ont pas 茅t茅 attentifs 脿 tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais.
      35 Lorsqu'ils 茅taient dans leur royaume, jouissant des nombreux bienfaits que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais donn茅, ils ne t'ont pas servi et ne se sont pas d茅tourn茅s de leur mauvaise mani猫re d鈥檃gir.
      36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves聽! Le pays que tu avais donn茅 脿 nos anc锚tres pour qu'ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves聽!
      37 Ce qu鈥檌l produit en abondance est pour les rois que tu as plac茅s au-dessus de nous 脿 cause de nos p茅ch茅s, et ils dominent selon leur bon plaisir sur notre corps et sur notre b茅tail聽! Nous sommes dans une grande d茅tresse.聽禄

      Psaumes 44

      10 Cependant tu nous as repouss茅s, tu nous as couverts de honte, tu ne sors plus avec nos arm茅es.

      Proverbes 28

      13 Celui qui cache ses transgressions ne r茅ussira pas, mais on aura compassion de celui qui les reconna卯t et les abandonne.

      Esa茂e 63

      1 Qui est celui-ci聽? Il arrive d'Edom, de Botsra, en habits rouges. Qui est celui-ci聽? Eclatant dans sa tenue, il s鈥檃vance avec toute sa force. 芦聽C'est moi qui parle avec justice, qui ai le pouvoir de sauver.聽禄
      2 Pourquoi tes habits sont-ils rouges, tes v锚tements pareils 脿 ceux de l鈥檋omme qui 茅crase le raisin dans une cuve聽?
      3 芦聽J'ai 茅t茅 seul 脿 travailler au pressoir, sans personne d鈥檃ucun peuple avec moi. Je les ai pi茅tin茅s dans ma col猫re, je les ai 茅cras茅s dans ma fureur. Leur sang a jailli sur mes v锚tements et j'ai sali tous mes habits.
      4 En effet, un jour de vengeance 茅tait sur mon c艙ur et l'ann茅e de mes rachet茅s 茅tait arriv茅e.
      5 J鈥檃i regard茅, mais il n鈥檡 avait personne pour m'aider. J'茅tais constern茅, mais il n鈥檡 avait personne pour me soutenir. Alors mon bras m鈥檃 assur茅 le salut et ma fureur m'a servi de soutien.
      6 J'ai pi茅tin茅 des peuples dans ma col猫re, je les ai rendus ivres dans ma fureur et j'ai fait couler leur sang par terre.聽禄
      7 Je rappellerai les bont茅s de l'Eternel, ses actes dignes de louange, tout ce qu鈥檌l a fait pour nous. Je dirai tous les bienfaits qu鈥檌l a accord茅s 脿 la communaut茅 d'Isra毛l, conform茅ment 脿 ses compassions et 脿 la richesse de ses bont茅s.
      8 Il avait dit聽: 芦聽Assur茅ment, ils sont mon peuple, des enfants qui ne s鈥檃donneront pas au mensonge聽禄, et il a 茅t茅 un sauveur pour eux.
      9 Dans toutes leurs d茅tresses, il a souffert avec eux, et l'ange qui est devant lui les a sauv茅s. C鈥檈st lui-m锚me qui les a rachet茅s, dans son amour et sa compassion, et constamment, par le pass茅, il les a soutenus et port茅s.
      10 Cependant, ils se sont r茅volt茅s, ils ont attrist茅 son Esprit saint, de sorte qu鈥檌l s鈥檈st transform茅 pour eux en ennemi, il a lui-m锚me combattu contre eux.
      11 Alors son peuple s鈥檈st souvenu des jours pass茅s, de l鈥櫭﹑oque de Mo茂se. 芦聽O霉 est-il, celui qui les a fait ressortir de la mer avec les bergers de son troupeau聽? O霉 est-il, celui qui mettait son Esprit saint au milieu d'eux聽?

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.