-
Donner généreusement
1
Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.
2
Quoique très éprouvés par des tribulations, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités :
3
selon leurs possibilités, je l’atteste, et même au-delà de leurs possibilités, de leur plein gré,
4
ils nous ont demandé avec beaucoup d’insistance la grâce de participer à ce service en faveur des saints.
5
C’est plus que nous n’avions espéré : ils se sont d’abord donnés eux-mêmes au Seigneur et à nous, par la volonté de Dieu.
6
Aussi avons-nous exhorté Tite à achever chez vous cette œuvre de grâce, comme il l’avait commencée.
7
De même que vous excellez en tout, en foi, en parole, en connaissance, en empressement de tout genre, et en votre amour pour nous, faites en sorte d’exceller aussi en cette œuvre de grâce.
8
Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par l’empressement des autres, la sincérité de votre amour.
9
Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-[Christ] qui pour vous s’est fait pauvre de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
10
C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui, dès l’année dernière, avez été les premiers non seulement à faire (cette collecte), mais à la vouloir.
11
Maintenant donc, achevez de la faire, afin qu’aux bonnes dispositions (manifestées) dans le vouloir corresponde l’achèvement selon vos moyens.
12
Les bonnes dispositions, quand elles existent, sont agréables en raison de ce qu’on a, mais non de ce qu’on n’a pas.
13
Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour le soulagement des autres, mais de suivre une règle d’égalité : dans la circonstance présente, votre abondance pourvoira à leur indigence,
14
afin que leur abondance pourvoie pareillement à votre indigence ; de la sorte il y aura égalité,
15
selon qu’il est écrit : Celui qui avait beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait peu ne manquait de rien.
Tite et ses compagnons
16
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous :
17
Car il a accueilli notre exhortation plus empressé que jamais, c’est de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
18
Nous envoyons avec lui le frère dont la louange, à cause de ce qu’il a fait pour l’Évangile, est répandue dans toutes les Églises ;
19
de plus, il a été désigné par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette œuvre de grâce, dont nous avons la charge pour la gloire du Seigneur lui-même et (en témoignage de) nos bonnes dispositions.
20
Nous voulons éviter qu’on nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge ;
21
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement aux yeux du Seigneur, mais aussi aux yeux des hommes.
22
Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l’empressement en beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
23
Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous ; et quant à nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
24
Donnez donc, à la face des Églises, la preuve de votre amour et des raisons que nous avions de nous glorifier à votre sujet devant eux.
-
Donner généreusement
1
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
2
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
8
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don't have.
13
For this is not that others may be eased and you distressed,
14
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
Tite et ses compagnons
16
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
19
Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
24
Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
-
Donner généreusement
1
Par ailleurs, frères et sœurs, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a accordée aux Eglises de la Macédoine :
2
au milieu même de la grande épreuve de leur souffrance, leur joie débordante et leur pauvreté profonde les ont conduits à faire preuve d’une très grande générosité.
3
Je l'atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens,
4
et c’est avec beaucoup d'insistance qu’ils nous ont demandé la grâce de prendre part à ce service en faveur des saints.
5
Ils ont fait plus que ce que nous espérions, car ils se sont d'abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.
6
Nous avons donc encouragé Tite à parachever, chez vous aussi, ce geste de générosité, comme il l'avait d’ailleurs commencé.
7
De votre côté, vous avez tout en abondance : la foi, la parole, la connaissance, le zèle à tout point de vue et l’amour pour nous. Faites en sorte que la même abondance se manifeste dans cet acte de grâce.
8
Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver la sincérité de votre amour par l’exemple du zèle des autres.
9
En effet, vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ : pour vous il s'est fait pauvre alors qu'il était riche, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
10
C'est un avis que je donne à ce sujet et c'est ce qui vous convient, puisque dès l'année dernière vous avez été les premiers non seulement à faire une collecte, mais aussi à la vouloir.
11
Menez-la donc maintenant à bien afin que sa réalisation corresponde, en fonction de vos moyens, à l'empressement que vous avez mis à la vouloir.
12
Quand la bonne volonté existe, on est bien accueilli en fonction de ce que l'on a, et non de ce que l'on n'a pas.
13
En effet, il ne s'agit pas de vous exposer à la détresse pour en soulager d'autres, mais de suivre un principe d’égalité :
14
dans les circonstances actuelles votre abondance pourvoira à leurs besoins, afin que leur abondance aussi pourvoie à vos besoins. C'est ainsi qu'il y aura égalité,
15
conformément à ce qui est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop et celui qui avait ramassé peu ne manquait de rien.
Tite et ses compagnons
16
Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous !
17
En effet, il a accepté notre demande et c'est même avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part chez vous.
18
Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Eglises font l’éloge pour son annonce de l'Evangile.
19
Il a de plus été choisi par les Eglises pour être notre compagnon de voyage dans ce geste de générosité que nous accomplissons à la gloire du Seigneur [lui-même] et en témoignage de notre bonne volonté.
20
Nous voulons en effet éviter qu'on nous critique au sujet de la forte somme dont nous avons la charge,
21
car nous recherchons ce qui est bien non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22
Avec eux nous envoyons notre frère, dont nous avons souvent, à bien des occasions, pu apprécier le zèle, et il en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
23
En ce qui concerne Tite, il est mon associé et mon collaborateur auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, la gloire de Christ.
24
A la vue des Eglises, donnez-leur donc la preuve de votre amour et montrez-leur que nous avons raison d'être fiers de vous.