12
quand ta vie prendra fin et que tu seras couchĂ© avec tes ancĂȘtres, je ferai surgir aprĂšs toi ton descendant, celui qui sera issu de toi, et j'affermirai son rĂšgne.
21
Sinon, lorsque mon seigneur le roi sera couchĂ© avec ses ancĂȘtres, mon fils Salomon et moi serons traitĂ©s comme des coupables. »
9
Joachaz se coucha avec ses ancĂȘtres et on l'enterra Ă Samarie. Son fils Joas devint roi Ă sa place.
13
Joas se coucha avec ses ancĂȘtres et JĂ©roboam s'assit sur son trĂŽne. Joas fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois d'IsraĂ«l.
16
Joas se coucha avec ses ancĂȘtres et il fut enterrĂ© Ă Samarie avec les rois d'IsraĂ«l. Son fils JĂ©roboam devint roi Ă sa place.
1
Parole de l'Eternel adressée à Osée, fils de Beéri, durant les rÚgnes d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ezéchias sur Juda, et durant celui de Jéroboam, fils de Joas, sur Israël.
1
Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il a eues sur Israël durant les rÚgnes d'Ozias sur Juda et de Jéroboam, fils de Joas, sur Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
10
Alors Amatsia, prĂȘtre de BĂ©thel, fit dire Ă JĂ©roboam, le roi d'IsraĂ«l : « Amos conspire contre toi au milieu de la communautĂ© d'IsraĂ«l. Le pays ne peut pas supporter toutes ses paroles.
11
En effet, voici ce que dit Amos : âJĂ©roboam mourra par l'Ă©pĂ©e et IsraĂ«l sera exilĂ© loin de son pays.â »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.