TopMessages Message texte Joab Tu dĂ©sires avoir un impact positif sur ta gĂ©nĂ©ration, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention Ă tes ⊠SĂ©bastien . 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Il se rasait chaque annĂ©e la tĂȘte, parce que sa chevelure Ă©tait trop lourde pour lui. Lorsquâil le faisait, les cheveux de sa tĂȘte pesaient environ 2 kilos et demi dâaprĂšs la valeur Ă©talon royale. Segond 1910 Lorsqu'il se rasait la tĂȘte, -c'Ă©tait chaque annĂ©e qu'il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, -le poids des cheveux de sa tĂȘte Ă©tait de deux cents sicles, poids du roi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsquâil se rasait la tĂȘte, â câĂ©tait Ă la fin de chaque annĂ©e quâil se la rasait, parce que (sa chevelure) lui pesait â, le poids des cheveux de sa tĂȘte Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. Parole de Vie © Ă la fin de chaque annĂ©e, il se coupe les cheveux parce quâils sont trop lourds : ils pĂšsent plus de deux kilos. Français Courant © A la fin de chaque annĂ©e, il se coupait les cheveux, parce quâils devenaient trop lourds. Il pesait alors sa chevelure : elle faisait plus de deux kilos, selon les poids officiels du roi. Semeur © Chaque annĂ©e, il se rasait la tĂȘte, car sa chevelure devenait trop pesante. Lorsquâon lui coupait les cheveux, on les pesait : il y en avait prĂšs de deux kilos et demi selon les poids officiels du roi. Darby Et quand il se rasait la tĂȘte (or c'Ă©tait d'annĂ©e en annĂ©e qu'il la rasait, parce que sa chevelure lui pesait ; alors il la rasait), les cheveux de sa tĂȘte pesaient deux cents sicles au poids du roi. Martin Et quand il faisait couper ses cheveux, or il arrivait tous les ans qu'il les faisait couper, parce qu'ils lui Ă©taient Ă charge, il pesait les cheveux de sa tĂȘte, [qui pesaient] deux cents sicles au poids du Roi. Ostervald Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ茌©ŚŚÖčÖ ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖšŚ„ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖžŚŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś©ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible When he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Deux cents sicles, poids du roi. Deux cents sicles ordinaires feraient environ 3 kg. La riche chevelure d'une femme n'en pĂšse au plus que deux. Il semble donc qu'il doive y avoir exagĂ©ration dans ce chiffre. On a supposĂ© que, par un lĂ©ger changement dans la lettre qui signifie 20, cette lettre Ă©tait devenue celle qui signifie 200. Cela n'est pas impossible. Mais le poids se rĂ©duirait alors Ă 500 g, ce qui n'aurait rien de bien extraordinaire. On pourrait plutĂŽt penser que le mot poids du roi dĂ©signe un sicle infĂ©rieur Ă celui du sanctuaire, comme le sicle babylonien qui pesait le tiers du sicle hĂ©breu, ce qui conduirait Ă un poids de 1 Ă 1,5 kg. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsquâil se rasait 01548 08763 la tĂȘte 07218, â câĂ©tait chaque annĂ©e 03117 03117 07093 quâil se la rasait 01548 08762, parce que sa chevelure lui pesait 03513 08804, â 01548 08765 le poids 08254 08804 des cheveux 08181 de sa tĂȘte 07218 Ă©tait de deux cents 03967 sicles 08255, poids 068 du roi 04428. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠01548 - galach(Piel) Ă©peler, raser, se raser, ĂȘtre chauve (fig: de consternation) (Poual Passif) ĂȘtre rasĂ© (HithpaĂ«l) ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08181 - se`arpoil poil (des animaux, de l'homme) poil (d'un vĂȘtement fait de poils) 08254 - shaqalpeser, soupeser, payer (Qal) peser Ă©valuer (un prix) de chagrin (fig) (Nifal) ĂȘtre pesĂ© ĂȘtre ⊠08255 - sheqelsicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠CHEVELURE, BARBELes anciens HĂ©breux considĂ©raient que l'abondance de la chevelure et le dĂ©veloppement de la barbe Ă©taient pour l'homme un Ă©lĂ©ment ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POIDS ET MESURESQuand on rapproche les indications donnĂ©es en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, Ă propos des mesures ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 23 16 Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa Ă Ephron l'argent qu'il avait dit, en prĂ©sence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des pierres Ă peser justes, un Ă©pha juste, et un hin juste : Je suis l'Ăternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Ăgypte. 2 Samuel 14 26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. 2 Samuel 18 9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom Ă©tait montĂ© sur un mulet ; et le mulet Ă©tant entrĂ© sous les branches entrelacĂ©es d'un grand chĂȘne, la tĂȘte d'Absalom fut prise dans les branches du chĂȘne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui Ă©tait sous lui ayant passĂ© outre. EsaĂŻe 3 24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection ; au lieu de ceintures, des cordes ; au lieu de cheveux frisĂ©s, des tĂȘtes chauves ; au lieu de robes flottantes, des sacs Ă©troits ; des cicatrices, au lieu de beautĂ©. EzĂ©chiel 44 20 Ils ne se raseront pas la tĂȘte, et ne laisseront pas croĂźtre leurs cheveux ; mais ils couperont leur chevelure. EzĂ©chiel 45 9 Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Princes d'IsraĂ«l, que cela vous suffise ; ĂŽtez la violence et l'oppression ; faites droit et justice ; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ayez des balances justes, un Ă©pha juste et un bath juste. 11 L'Ă©pha et le bath auront la mĂȘme mesure ; le bath contiendra la dixiĂšme partie d'un homer, et l'Ă©pha la dixiĂšme partie d'un homer ; leur mesure se rĂ©glera sur le homer. 12 Le sicle aura vingt guĂ©ras ; vingt sicles, plus vingt-cinq sicles, plus quinze sicles, feront la mine. 13 Voici la portion que vous prĂ©lĂšverez : un sixiĂšme d'Ă©pha par homer de blĂ©, et un sixiĂšme d'Ă©pha par homer d'orge ; 14 Pour l'huile, pour un bath d'huile, vous prĂ©lĂšverez un dixiĂšme de bath par cor, qui vaut un homer de dix baths ; car dix baths font le homer. 1 Corinthiens 11 14 La nature elle-mĂȘme ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux Ă l'homme de porter de longs cheveux ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Il se rasait chaque annĂ©e la tĂȘte, parce que sa chevelure Ă©tait trop lourde pour lui. Lorsquâil le faisait, les cheveux de sa tĂȘte pesaient environ 2 kilos et demi dâaprĂšs la valeur Ă©talon royale. Segond 1910 Lorsqu'il se rasait la tĂȘte, -c'Ă©tait chaque annĂ©e qu'il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, -le poids des cheveux de sa tĂȘte Ă©tait de deux cents sicles, poids du roi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsquâil se rasait la tĂȘte, â câĂ©tait Ă la fin de chaque annĂ©e quâil se la rasait, parce que (sa chevelure) lui pesait â, le poids des cheveux de sa tĂȘte Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. Parole de Vie © Ă la fin de chaque annĂ©e, il se coupe les cheveux parce quâils sont trop lourds : ils pĂšsent plus de deux kilos. Français Courant © A la fin de chaque annĂ©e, il se coupait les cheveux, parce quâils devenaient trop lourds. Il pesait alors sa chevelure : elle faisait plus de deux kilos, selon les poids officiels du roi. Semeur © Chaque annĂ©e, il se rasait la tĂȘte, car sa chevelure devenait trop pesante. Lorsquâon lui coupait les cheveux, on les pesait : il y en avait prĂšs de deux kilos et demi selon les poids officiels du roi. Darby Et quand il se rasait la tĂȘte (or c'Ă©tait d'annĂ©e en annĂ©e qu'il la rasait, parce que sa chevelure lui pesait ; alors il la rasait), les cheveux de sa tĂȘte pesaient deux cents sicles au poids du roi. Martin Et quand il faisait couper ses cheveux, or il arrivait tous les ans qu'il les faisait couper, parce qu'ils lui Ă©taient Ă charge, il pesait les cheveux de sa tĂȘte, [qui pesaient] deux cents sicles au poids du Roi. Ostervald Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ茌©ŚŚÖčÖ ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖšŚ„ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖžŚŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś©ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible When he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Deux cents sicles, poids du roi. Deux cents sicles ordinaires feraient environ 3 kg. La riche chevelure d'une femme n'en pĂšse au plus que deux. Il semble donc qu'il doive y avoir exagĂ©ration dans ce chiffre. On a supposĂ© que, par un lĂ©ger changement dans la lettre qui signifie 20, cette lettre Ă©tait devenue celle qui signifie 200. Cela n'est pas impossible. Mais le poids se rĂ©duirait alors Ă 500 g, ce qui n'aurait rien de bien extraordinaire. On pourrait plutĂŽt penser que le mot poids du roi dĂ©signe un sicle infĂ©rieur Ă celui du sanctuaire, comme le sicle babylonien qui pesait le tiers du sicle hĂ©breu, ce qui conduirait Ă un poids de 1 Ă 1,5 kg. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsquâil se rasait 01548 08763 la tĂȘte 07218, â câĂ©tait chaque annĂ©e 03117 03117 07093 quâil se la rasait 01548 08762, parce que sa chevelure lui pesait 03513 08804, â 01548 08765 le poids 08254 08804 des cheveux 08181 de sa tĂȘte 07218 Ă©tait de deux cents 03967 sicles 08255, poids 068 du roi 04428. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠01548 - galach(Piel) Ă©peler, raser, se raser, ĂȘtre chauve (fig: de consternation) (Poual Passif) ĂȘtre rasĂ© (HithpaĂ«l) ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08181 - se`arpoil poil (des animaux, de l'homme) poil (d'un vĂȘtement fait de poils) 08254 - shaqalpeser, soupeser, payer (Qal) peser Ă©valuer (un prix) de chagrin (fig) (Nifal) ĂȘtre pesĂ© ĂȘtre ⊠08255 - sheqelsicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠CHEVELURE, BARBELes anciens HĂ©breux considĂ©raient que l'abondance de la chevelure et le dĂ©veloppement de la barbe Ă©taient pour l'homme un Ă©lĂ©ment ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POIDS ET MESURESQuand on rapproche les indications donnĂ©es en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, Ă propos des mesures ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 23 16 Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa Ă Ephron l'argent qu'il avait dit, en prĂ©sence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des pierres Ă peser justes, un Ă©pha juste, et un hin juste : Je suis l'Ăternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Ăgypte. 2 Samuel 14 26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. 2 Samuel 18 9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom Ă©tait montĂ© sur un mulet ; et le mulet Ă©tant entrĂ© sous les branches entrelacĂ©es d'un grand chĂȘne, la tĂȘte d'Absalom fut prise dans les branches du chĂȘne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui Ă©tait sous lui ayant passĂ© outre. EsaĂŻe 3 24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection ; au lieu de ceintures, des cordes ; au lieu de cheveux frisĂ©s, des tĂȘtes chauves ; au lieu de robes flottantes, des sacs Ă©troits ; des cicatrices, au lieu de beautĂ©. EzĂ©chiel 44 20 Ils ne se raseront pas la tĂȘte, et ne laisseront pas croĂźtre leurs cheveux ; mais ils couperont leur chevelure. EzĂ©chiel 45 9 Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Princes d'IsraĂ«l, que cela vous suffise ; ĂŽtez la violence et l'oppression ; faites droit et justice ; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ayez des balances justes, un Ă©pha juste et un bath juste. 11 L'Ă©pha et le bath auront la mĂȘme mesure ; le bath contiendra la dixiĂšme partie d'un homer, et l'Ă©pha la dixiĂšme partie d'un homer ; leur mesure se rĂ©glera sur le homer. 12 Le sicle aura vingt guĂ©ras ; vingt sicles, plus vingt-cinq sicles, plus quinze sicles, feront la mine. 13 Voici la portion que vous prĂ©lĂšverez : un sixiĂšme d'Ă©pha par homer de blĂ©, et un sixiĂšme d'Ă©pha par homer d'orge ; 14 Pour l'huile, pour un bath d'huile, vous prĂ©lĂšverez un dixiĂšme de bath par cor, qui vaut un homer de dix baths ; car dix baths font le homer. 1 Corinthiens 11 14 La nature elle-mĂȘme ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux Ă l'homme de porter de longs cheveux ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Il se rasait chaque annĂ©e la tĂȘte, parce que sa chevelure Ă©tait trop lourde pour lui. Lorsquâil le faisait, les cheveux de sa tĂȘte pesaient environ 2 kilos et demi dâaprĂšs la valeur Ă©talon royale. Segond 1910 Lorsqu'il se rasait la tĂȘte, -c'Ă©tait chaque annĂ©e qu'il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, -le poids des cheveux de sa tĂȘte Ă©tait de deux cents sicles, poids du roi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsquâil se rasait la tĂȘte, â câĂ©tait Ă la fin de chaque annĂ©e quâil se la rasait, parce que (sa chevelure) lui pesait â, le poids des cheveux de sa tĂȘte Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. Parole de Vie © Ă la fin de chaque annĂ©e, il se coupe les cheveux parce quâils sont trop lourds : ils pĂšsent plus de deux kilos. Français Courant © A la fin de chaque annĂ©e, il se coupait les cheveux, parce quâils devenaient trop lourds. Il pesait alors sa chevelure : elle faisait plus de deux kilos, selon les poids officiels du roi. Semeur © Chaque annĂ©e, il se rasait la tĂȘte, car sa chevelure devenait trop pesante. Lorsquâon lui coupait les cheveux, on les pesait : il y en avait prĂšs de deux kilos et demi selon les poids officiels du roi. Darby Et quand il se rasait la tĂȘte (or c'Ă©tait d'annĂ©e en annĂ©e qu'il la rasait, parce que sa chevelure lui pesait ; alors il la rasait), les cheveux de sa tĂȘte pesaient deux cents sicles au poids du roi. Martin Et quand il faisait couper ses cheveux, or il arrivait tous les ans qu'il les faisait couper, parce qu'ils lui Ă©taient Ă charge, il pesait les cheveux de sa tĂȘte, [qui pesaient] deux cents sicles au poids du Roi. Ostervald Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ茌©ŚŚÖčÖ ŚÖ°ÖœÖ ŚÖžŚÖžŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ”ÖšŚ„ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖžŚŚȘÖ·Ö„ŚÖŽŚ Ś©ŚÖ°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś World English Bible When he cut the hair of his head (now it was at every year's end that he cut it; because it was heavy on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Deux cents sicles, poids du roi. Deux cents sicles ordinaires feraient environ 3 kg. La riche chevelure d'une femme n'en pĂšse au plus que deux. Il semble donc qu'il doive y avoir exagĂ©ration dans ce chiffre. On a supposĂ© que, par un lĂ©ger changement dans la lettre qui signifie 20, cette lettre Ă©tait devenue celle qui signifie 200. Cela n'est pas impossible. Mais le poids se rĂ©duirait alors Ă 500 g, ce qui n'aurait rien de bien extraordinaire. On pourrait plutĂŽt penser que le mot poids du roi dĂ©signe un sicle infĂ©rieur Ă celui du sanctuaire, comme le sicle babylonien qui pesait le tiers du sicle hĂ©breu, ce qui conduirait Ă un poids de 1 Ă 1,5 kg. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsquâil se rasait 01548 08763 la tĂȘte 07218, â câĂ©tait chaque annĂ©e 03117 03117 07093 quâil se la rasait 01548 08762, parce que sa chevelure lui pesait 03513 08804, â 01548 08765 le poids 08254 08804 des cheveux 08181 de sa tĂȘte 07218 Ă©tait de deux cents 03967 sicles 08255, poids 068 du roi 04428. 068 - 'ebenpierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠01548 - galach(Piel) Ă©peler, raser, se raser, ĂȘtre chauve (fig: de consternation) (Poual Passif) ĂȘtre rasĂ© (HithpaĂ«l) ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03513 - kabadĂȘtre lourd, ĂȘtre pesant, ĂȘtre douloureux, ĂȘtre dur, ĂȘtre riche, ĂȘtre honorable, ĂȘtre glorieux, ĂȘtre ⊠03967 - me'ahcent un simple nombre une partie d'un nombre plus grand une fraction - un centiĂšme ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08181 - se`arpoil poil (des animaux, de l'homme) poil (d'un vĂȘtement fait de poils) 08254 - shaqalpeser, soupeser, payer (Qal) peser Ă©valuer (un prix) de chagrin (fig) (Nifal) ĂȘtre pesĂ© ĂȘtre ⊠08255 - sheqelsicle la principale unitĂ© de poids ou mesure or - 1/10000 de talent et Ă©gal ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠CHEVELURE, BARBELes anciens HĂ©breux considĂ©raient que l'abondance de la chevelure et le dĂ©veloppement de la barbe Ă©taient pour l'homme un Ă©lĂ©ment ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POIDS ET MESURESQuand on rapproche les indications donnĂ©es en notes dans nos versions bibliques et dans les commentaires, Ă propos des mesures ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 23 16 Et Abraham entendit Ephron, et Abraham pesa Ă Ephron l'argent qu'il avait dit, en prĂ©sence des enfants de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand. LĂ©vitique 19 36 Vous aurez des balances justes, des pierres Ă peser justes, un Ă©pha juste, et un hin juste : Je suis l'Ăternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Ăgypte. 2 Samuel 14 26 Et quand il se coupait les cheveux (or il les coupait tous les ans, parce qu'ils lui pesaient trop), le poids de sa chevelure Ă©tait de deux cents sicles, au poids du roi. 2 Samuel 18 9 Et Absalom se rencontra devant les serviteurs de David. Or Absalom Ă©tait montĂ© sur un mulet ; et le mulet Ă©tant entrĂ© sous les branches entrelacĂ©es d'un grand chĂȘne, la tĂȘte d'Absalom fut prise dans les branches du chĂȘne, et il demeura entre le ciel et la terre, le mulet qui Ă©tait sous lui ayant passĂ© outre. EsaĂŻe 3 24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection ; au lieu de ceintures, des cordes ; au lieu de cheveux frisĂ©s, des tĂȘtes chauves ; au lieu de robes flottantes, des sacs Ă©troits ; des cicatrices, au lieu de beautĂ©. EzĂ©chiel 44 20 Ils ne se raseront pas la tĂȘte, et ne laisseront pas croĂźtre leurs cheveux ; mais ils couperont leur chevelure. EzĂ©chiel 45 9 Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Princes d'IsraĂ«l, que cela vous suffise ; ĂŽtez la violence et l'oppression ; faites droit et justice ; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ayez des balances justes, un Ă©pha juste et un bath juste. 11 L'Ă©pha et le bath auront la mĂȘme mesure ; le bath contiendra la dixiĂšme partie d'un homer, et l'Ă©pha la dixiĂšme partie d'un homer ; leur mesure se rĂ©glera sur le homer. 12 Le sicle aura vingt guĂ©ras ; vingt sicles, plus vingt-cinq sicles, plus quinze sicles, feront la mine. 13 Voici la portion que vous prĂ©lĂšverez : un sixiĂšme d'Ă©pha par homer de blĂ©, et un sixiĂšme d'Ă©pha par homer d'orge ; 14 Pour l'huile, pour un bath d'huile, vous prĂ©lĂšverez un dixiĂšme de bath par cor, qui vaut un homer de dix baths ; car dix baths font le homer. 1 Corinthiens 11 14 La nature elle-mĂȘme ne vous apprend-elle pas qu'il est honteux Ă l'homme de porter de longs cheveux ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.