TopMessages Message texte Joab Tu dĂ©sires avoir un impact positif sur ta gĂ©nĂ©ration, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention Ă tes ⊠SĂ©bastien . 2 Samuel 14.1-33 Segond 21 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : « Eh bien ! Je t'avais fait dire de venir ici. Je voulais tâenvoyer vers le roi, afin que tu lui dises : âPourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je dĂ©sire maintenant ĂȘtre admis dans la prĂ©sence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu'il me fasse mourir.â » Segond 1910 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Segond 1978 (Colombe) © Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je tâai envoyĂ© (dire) : Viens ici, et je tâenverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je venu de Guechour ? Il vaudrait mieux pour moi que jây sois encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et sâil y a une faute en moi, quâil me fasse mourir. Parole de Vie © Absalom rĂ©pond : « Parce que je tâai demandĂ© de venir me trouver et que tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de GuĂ©chour. Il vaudrait mieux que jây sois encore ! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Français Courant © « Parce que je tâavais demandĂ© de venir ici et que tu as refusĂ©, dit Absalom. Je voulais tâenvoyer chez le roi avec le message suivant : âA quoi bon ĂȘtre revenu de GuĂ©chour ? Il vaudrait mieux pour moi y ĂȘtre encore !â Maintenant, je veux ĂȘtre admis chez le roi. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Semeur © Absalom lui rĂ©pondit : âJe tâavais demandĂ© de venir et tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi mâas-tu fait revenir de Guechour ? Jâaurais mieux fait dây rester. » Maintenant, je voudrais ĂȘtre reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, quâil me fasse mourir ! Darby Et Absalom dit Ă Joab : Voici, j'ai envoyĂ© vers toi, disant : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? il serait bon pour moi d'y ĂȘtre encore. Et maintenant, que je voie la face du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Martin Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Ostervald Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi ; afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ”Ö Ś ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚąÖčÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible Absalom answered Joab, "Behold, I sent to you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there is iniquity in me, let him kill me."'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'il y a quelque iniquitĂ©. Il envisage le meurtre d'Amnon comme une punition lĂ©gitime que David aurait dĂ» consommer lui-mĂȘme. C'Ă©tait vrai, et David avait Ă©tĂ© par sa faiblesse le premier coupable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Absalom 053 rĂ©pondit 0559 08799 Ă Joab 03097 : Voici, je tâai fait 07971 08804 dire 0559 08800 : Viens 0935 08798 ici, et je tâenverrai 07971 08799 vers le roi 04428, afin que tu lui dises 0559 08800 : Pourquoi suis-je revenu 0935 08804 de Gueschur 01650 ? Il vaudrait mieux 02896 pour moi que jây fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir 07200 08799 la face 06440 du roi 04428 ; et sâil y a 03426 quelque crime 05771 en moi, quâil me fasse mourir 04191 08689. 053 - 'Abiyshalowm Absalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01650 - GÄshuwr Gueschur (Angl. Geshur ou Geshurites) = « orgueilleux », « pont » un peuple un ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03097 - Yow'ab Joab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03426 - yesh ĂȘtre, existence, substance, il y a 04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05771 - `avon perversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ah voir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ⊠DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ⊠GUĂSUR, GUĂSURIENS Tribu syrienne, Ă l'Ouest du pays de Basan (De 3:14, Jos 12:5 13:11 , 1Ch ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ⊠SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠GenĂšse 3 12 Et Adam rĂ©pondit : La femme que tu m'as donnĂ©e [pour ĂȘtre] avec moi, m'a donnĂ© [du fruit] de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. Exode 14 12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Exode 16 3 Et les enfants d'IsraĂ«l leur dirent : ha ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Eternel au pays d'Egypte, quand nous Ă©tions assis prĂšs des potĂ©es de chair, et que nous mangions notre soĂ»l de pain ; car vous nous avez amenĂ©s dans ce dĂ©sert, pour faire mourir de faim toute cette assemblĂ©e. Exode 17 3 Le peuple donc eut soif en ce lieu-lĂ , par faute d'eau ; et ainsi le peuple murmura contre MoĂŻse, en disant : pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous, et nos enfants, et nos troupeaux ? 1 Samuel 15 13 Quand Samuel fut venu Ă SaĂŒl, SaĂŒl lui dit : Tu sois bĂ©ni de l'Eternel ; j'ai exĂ©cutĂ© la parole de l'Eternel. 1 Samuel 20 8 Use donc de gratuitĂ© envers ton serviteur, puisque tu as fait entrer ton serviteur en alliance avec toi, [le nom de l'Eternel y Ă©tant intervenu] ; que s'il y a [quelque] iniquitĂ© en moi, fais-moi mourir toi-mĂȘme ; car pourquoi me mĂšnerais-tu Ă ton pĂšre ? 2 Samuel 14 32 Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Psaumes 36 2 La transgression du mĂ©chant me dit au-dedans du coeur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux. Proverbes 28 13 Celui qui cache ses transgressions, ne prospĂ©rera point ; mais celui qui les confesse, et les dĂ©laisse, obtiendra misĂ©ricorde. JĂ©rĂ©mie 2 22 Quand tu te laverais avec du nitre, et que tu prendrais beaucoup de savon, ton iniquitĂ© [demeurerait] encore marquĂ©e devant moi, dit le Seigneur l'Eternel. 23 Comment dis-tu : je ne me suis point souillĂ©e, je ne suis point allĂ©e aprĂšs les Bahalins ? Regarde ton train dans la vallĂ©e, reconnais ce que tu as fait, dromadaire lĂ©gĂšre, qui ne tiens point de route certaine. JĂ©rĂ©mie 8 12 Ont-ils Ă©tĂ© confus de ce qu'ils ont commis abomination ? Ils n'en ont eu mĂȘme aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir ; c'est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombĂ©s ; ils tomberont au temps que je les visiterai, a dit l'Eternel. Matthieu 25 44 Alors ceux-lĂ aussi lui rĂ©pondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou ĂȘtre Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point secouru ? Romains 3 19 Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit Ă ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermĂ©e, et que tout le monde soit coupable devant Dieu. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !