TopMessages Message texte Joab Tu dĂ©sires avoir un impact positif sur ta gĂ©nĂ©ration, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention Ă tes ⊠SĂ©bastien . 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : « Eh bien ! Je t'avais fait dire de venir ici. Je voulais tâenvoyer vers le roi, afin que tu lui dises : âPourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je dĂ©sire maintenant ĂȘtre admis dans la prĂ©sence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu'il me fasse mourir.â » Segond 1910 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Segond 1978 (Colombe) © Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je tâai envoyĂ© (dire) : Viens ici, et je tâenverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je venu de Guechour ? Il vaudrait mieux pour moi que jây sois encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et sâil y a une faute en moi, quâil me fasse mourir. Parole de Vie © Absalom rĂ©pond : « Parce que je tâai demandĂ© de venir me trouver et que tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de GuĂ©chour. Il vaudrait mieux que jây sois encore ! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Français Courant © « Parce que je tâavais demandĂ© de venir ici et que tu as refusĂ©, dit Absalom. Je voulais tâenvoyer chez le roi avec le message suivant : âA quoi bon ĂȘtre revenu de GuĂ©chour ? Il vaudrait mieux pour moi y ĂȘtre encore !â Maintenant, je veux ĂȘtre admis chez le roi. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Semeur © Absalom lui rĂ©pondit : âJe tâavais demandĂ© de venir et tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi mâas-tu fait revenir de Guechour ? Jâaurais mieux fait dây rester. » Maintenant, je voudrais ĂȘtre reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, quâil me fasse mourir ! Darby Et Absalom dit Ă Joab : Voici, j'ai envoyĂ© vers toi, disant : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? il serait bon pour moi d'y ĂȘtre encore. Et maintenant, que je voie la face du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Martin Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Ostervald Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi ; afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ”Ö Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚąÖčÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible Absalom answered Joab, "Behold, I sent to you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there is iniquity in me, let him kill me."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'il y a quelque iniquitĂ©. Il envisage le meurtre d'Amnon comme une punition lĂ©gitime que David aurait dĂ» consommer lui-mĂȘme. C'Ă©tait vrai, et David avait Ă©tĂ© par sa faiblesse le premier coupable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Absalom 053 rĂ©pondit 0559 08799 Ă Joab 03097 : Voici, je tâai fait 07971 08804 dire 0559 08800 : Viens 0935 08798 ici, et je tâenverrai 07971 08799 vers le roi 04428, afin que tu lui dises 0559 08800 : Pourquoi suis-je revenu 0935 08804 de Gueschur 01650 ? Il vaudrait mieux 02896 pour moi que jây fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir 07200 08799 la face 06440 du roi 04428 ; et sâil y a 03426 quelque crime 05771 en moi, quâil me fasse mourir 04191 08689. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01650 - GÄshuwrGueschur (Angl. Geshur ou Geshurites) = « orgueilleux », « pont » un peuple un ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GUĂSUR, GUĂSURIENSTribu syrienne, Ă l'Ouest du pays de Basan (De 3:14, Jos 12:5 13:11 , 1Ch 2:23 ), dans l'actuel DjĂŽlĂąn. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. Exode 14 12 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Exode 16 3 Les enfants d'IsraĂ«l leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis prĂšs des pots de viande, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©té ? car vous nous avez menĂ©s dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette multitude. Exode 17 3 Le peuple Ă©tait lĂ , pressĂ© par la soif, et murmurait contre MoĂŻse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Ăgypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ? 1 Samuel 15 13 Samuel se rendit auprĂšs de SaĂŒl, et SaĂŒl lui dit : Sois bĂ©ni de l'Ăternel ! J'ai observĂ© la parole de l'Ăternel. 1 Samuel 20 8 Montre donc ton affection pour ton serviteur, puisque tu as fait avec ton serviteur une alliance devant l'Ăternel. Et, s'il y a quelque crime en moi, ĂŽte-moi la vie toi-mĂȘme, car pourquoi me mĂšnerais-tu jusqu'Ă ton pĂšre ? 2 Samuel 14 32 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Psaumes 36 2 (36 : 3) Car il se flatte Ă ses propres yeux, Pour consommer son iniquitĂ©, pour assouvir sa haine. Proverbes 28 13 Celui qui cache ses transgressions ne prospĂšre point, Mais celui qui les avoue et les dĂ©laisse obtient misĂ©ricorde. JĂ©rĂ©mie 2 22 Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquitĂ© resterait marquĂ©e devant moi, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 23 Comment dirais-tu : Je ne me suis point souillĂ©e, Je ne suis point allĂ©e aprĂšs les Baals ? Regarde tes pas dans la vallĂ©e, Reconnais ce que tu as fait, Dromadaire Ă la course lĂ©gĂšre et vagabonde ! JĂ©rĂ©mie 8 12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations ; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte ; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversĂ©s quand je les chĂątierai, Dit l'Ăternel. Matthieu 25 44 Ils rĂ©pondront aussi : Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ? Romains 3 19 Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit Ă ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermĂ©e, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques L'autoritĂ© spirituelle D'aprĂšs le livre de Watchman Nee : L'autoritĂ© spirituelle (Editions Vida) I - AutoritĂ© et soumission LâautoritĂ© spirituelle est un ⊠Elisabeth Dugas 2 Samuel 14.1-33 TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : « Eh bien ! Je t'avais fait dire de venir ici. Je voulais tâenvoyer vers le roi, afin que tu lui dises : âPourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je dĂ©sire maintenant ĂȘtre admis dans la prĂ©sence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu'il me fasse mourir.â » Segond 1910 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Segond 1978 (Colombe) © Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je tâai envoyĂ© (dire) : Viens ici, et je tâenverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je venu de Guechour ? Il vaudrait mieux pour moi que jây sois encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et sâil y a une faute en moi, quâil me fasse mourir. Parole de Vie © Absalom rĂ©pond : « Parce que je tâai demandĂ© de venir me trouver et que tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de GuĂ©chour. Il vaudrait mieux que jây sois encore ! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Français Courant © « Parce que je tâavais demandĂ© de venir ici et que tu as refusĂ©, dit Absalom. Je voulais tâenvoyer chez le roi avec le message suivant : âA quoi bon ĂȘtre revenu de GuĂ©chour ? Il vaudrait mieux pour moi y ĂȘtre encore !â Maintenant, je veux ĂȘtre admis chez le roi. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Semeur © Absalom lui rĂ©pondit : âJe tâavais demandĂ© de venir et tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi mâas-tu fait revenir de Guechour ? Jâaurais mieux fait dây rester. » Maintenant, je voudrais ĂȘtre reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, quâil me fasse mourir ! Darby Et Absalom dit Ă Joab : Voici, j'ai envoyĂ© vers toi, disant : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? il serait bon pour moi d'y ĂȘtre encore. Et maintenant, que je voie la face du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Martin Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Ostervald Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi ; afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ”Ö Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚąÖčÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible Absalom answered Joab, "Behold, I sent to you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there is iniquity in me, let him kill me."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'il y a quelque iniquitĂ©. Il envisage le meurtre d'Amnon comme une punition lĂ©gitime que David aurait dĂ» consommer lui-mĂȘme. C'Ă©tait vrai, et David avait Ă©tĂ© par sa faiblesse le premier coupable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Absalom 053 rĂ©pondit 0559 08799 Ă Joab 03097 : Voici, je tâai fait 07971 08804 dire 0559 08800 : Viens 0935 08798 ici, et je tâenverrai 07971 08799 vers le roi 04428, afin que tu lui dises 0559 08800 : Pourquoi suis-je revenu 0935 08804 de Gueschur 01650 ? Il vaudrait mieux 02896 pour moi que jây fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir 07200 08799 la face 06440 du roi 04428 ; et sâil y a 03426 quelque crime 05771 en moi, quâil me fasse mourir 04191 08689. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01650 - GÄshuwrGueschur (Angl. Geshur ou Geshurites) = « orgueilleux », « pont » un peuple un ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GUĂSUR, GUĂSURIENSTribu syrienne, Ă l'Ouest du pays de Basan (De 3:14, Jos 12:5 13:11 , 1Ch 2:23 ), dans l'actuel DjĂŽlĂąn. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. Exode 14 12 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Exode 16 3 Les enfants d'IsraĂ«l leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis prĂšs des pots de viande, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©té ? car vous nous avez menĂ©s dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette multitude. Exode 17 3 Le peuple Ă©tait lĂ , pressĂ© par la soif, et murmurait contre MoĂŻse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Ăgypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ? 1 Samuel 15 13 Samuel se rendit auprĂšs de SaĂŒl, et SaĂŒl lui dit : Sois bĂ©ni de l'Ăternel ! J'ai observĂ© la parole de l'Ăternel. 1 Samuel 20 8 Montre donc ton affection pour ton serviteur, puisque tu as fait avec ton serviteur une alliance devant l'Ăternel. Et, s'il y a quelque crime en moi, ĂŽte-moi la vie toi-mĂȘme, car pourquoi me mĂšnerais-tu jusqu'Ă ton pĂšre ? 2 Samuel 14 32 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Psaumes 36 2 (36 : 3) Car il se flatte Ă ses propres yeux, Pour consommer son iniquitĂ©, pour assouvir sa haine. Proverbes 28 13 Celui qui cache ses transgressions ne prospĂšre point, Mais celui qui les avoue et les dĂ©laisse obtient misĂ©ricorde. JĂ©rĂ©mie 2 22 Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquitĂ© resterait marquĂ©e devant moi, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 23 Comment dirais-tu : Je ne me suis point souillĂ©e, Je ne suis point allĂ©e aprĂšs les Baals ? Regarde tes pas dans la vallĂ©e, Reconnais ce que tu as fait, Dromadaire Ă la course lĂ©gĂšre et vagabonde ! JĂ©rĂ©mie 8 12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations ; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte ; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversĂ©s quand je les chĂątierai, Dit l'Ăternel. Matthieu 25 44 Ils rĂ©pondront aussi : Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ? Romains 3 19 Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit Ă ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermĂ©e, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Quelle maison pourriez-vous me bĂątir ? Phrase thĂ©matique : Dieu nâhabite pas dans un temple fait de main dâhomme Mais ⊠Tony Tornatore 2 Samuel 12.1-33 Segond 21 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : « Eh bien ! Je t'avais fait dire de venir ici. Je voulais tâenvoyer vers le roi, afin que tu lui dises : âPourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je dĂ©sire maintenant ĂȘtre admis dans la prĂ©sence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu'il me fasse mourir.â » Segond 1910 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Segond 1978 (Colombe) © Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je tâai envoyĂ© (dire) : Viens ici, et je tâenverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je venu de Guechour ? Il vaudrait mieux pour moi que jây sois encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et sâil y a une faute en moi, quâil me fasse mourir. Parole de Vie © Absalom rĂ©pond : « Parce que je tâai demandĂ© de venir me trouver et que tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de GuĂ©chour. Il vaudrait mieux que jây sois encore ! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Français Courant © « Parce que je tâavais demandĂ© de venir ici et que tu as refusĂ©, dit Absalom. Je voulais tâenvoyer chez le roi avec le message suivant : âA quoi bon ĂȘtre revenu de GuĂ©chour ? Il vaudrait mieux pour moi y ĂȘtre encore !â Maintenant, je veux ĂȘtre admis chez le roi. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Semeur © Absalom lui rĂ©pondit : âJe tâavais demandĂ© de venir et tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi mâas-tu fait revenir de Guechour ? Jâaurais mieux fait dây rester. » Maintenant, je voudrais ĂȘtre reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, quâil me fasse mourir ! Darby Et Absalom dit Ă Joab : Voici, j'ai envoyĂ© vers toi, disant : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? il serait bon pour moi d'y ĂȘtre encore. Et maintenant, que je voie la face du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Martin Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Ostervald Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi ; afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ”Ö Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚąÖčÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible Absalom answered Joab, "Behold, I sent to you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there is iniquity in me, let him kill me."'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'il y a quelque iniquitĂ©. Il envisage le meurtre d'Amnon comme une punition lĂ©gitime que David aurait dĂ» consommer lui-mĂȘme. C'Ă©tait vrai, et David avait Ă©tĂ© par sa faiblesse le premier coupable. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Absalom 053 rĂ©pondit 0559 08799 Ă Joab 03097 : Voici, je tâai fait 07971 08804 dire 0559 08800 : Viens 0935 08798 ici, et je tâenverrai 07971 08799 vers le roi 04428, afin que tu lui dises 0559 08800 : Pourquoi suis-je revenu 0935 08804 de Gueschur 01650 ? Il vaudrait mieux 02896 pour moi que jây fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir 07200 08799 la face 06440 du roi 04428 ; et sâil y a 03426 quelque crime 05771 en moi, quâil me fasse mourir 04191 08689. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01650 - GÄshuwrGueschur (Angl. Geshur ou Geshurites) = « orgueilleux », « pont » un peuple un ⊠02896 - towbbon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠03097 - Yow'abJoab = « l'Ăternel est pĂšre » fils de Tseruja la sĆur de David, et ⊠03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GUĂSUR, GUĂSURIENSTribu syrienne, Ă l'Ouest du pays de Basan (De 3:14, Jos 12:5 13:11 , 1Ch 2:23 ), dans l'actuel DjĂŽlĂąn. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. Exode 14 12 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Exode 16 3 Les enfants d'IsraĂ«l leur dirent : Que ne sommes-nous morts par la main de l'Ăternel dans le pays d'Ăgypte, quand nous Ă©tions assis prĂšs des pots de viande, quand nous mangions du pain Ă satiĂ©té ? car vous nous avez menĂ©s dans ce dĂ©sert pour faire mourir de faim toute cette multitude. Exode 17 3 Le peuple Ă©tait lĂ , pressĂ© par la soif, et murmurait contre MoĂŻse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Ăgypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ? 1 Samuel 15 13 Samuel se rendit auprĂšs de SaĂŒl, et SaĂŒl lui dit : Sois bĂ©ni de l'Ăternel ! J'ai observĂ© la parole de l'Ăternel. 1 Samuel 20 8 Montre donc ton affection pour ton serviteur, puisque tu as fait avec ton serviteur une alliance devant l'Ăternel. Et, s'il y a quelque crime en moi, ĂŽte-moi la vie toi-mĂȘme, car pourquoi me mĂšnerais-tu jusqu'Ă ton pĂšre ? 2 Samuel 14 32 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Psaumes 36 2 (36 : 3) Car il se flatte Ă ses propres yeux, Pour consommer son iniquitĂ©, pour assouvir sa haine. Proverbes 28 13 Celui qui cache ses transgressions ne prospĂšre point, Mais celui qui les avoue et les dĂ©laisse obtient misĂ©ricorde. JĂ©rĂ©mie 2 22 Quand tu te laverais avec du nitre, Quand tu emploierais beaucoup de potasse, Ton iniquitĂ© resterait marquĂ©e devant moi, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 23 Comment dirais-tu : Je ne me suis point souillĂ©e, Je ne suis point allĂ©e aprĂšs les Baals ? Regarde tes pas dans la vallĂ©e, Reconnais ce que tu as fait, Dromadaire Ă la course lĂ©gĂšre et vagabonde ! JĂ©rĂ©mie 8 12 Ils seront confus, car ils commettent des abominations ; Ils ne rougissent pas, ils ne connaissent pas la honte ; C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent, Ils seront renversĂ©s quand je les chĂątierai, Dit l'Ăternel. Matthieu 25 44 Ils rĂ©pondront aussi : Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ? Romains 3 19 Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit Ă ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermĂ©e, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.