Joab
Tu désires avoir un impact positif sur ta génération, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention à tes ...
Segond 21 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : « Eh bien ! Je t'avais fait dire de venir ici. Je voulais tâenvoyer vers le roi, afin que tu lui dises : âPourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y sois encore. Je dĂ©sire maintenant ĂȘtre admis dans la prĂ©sence du roi ou, si je suis coupable de quelque chose, qu'il me fasse mourir.â » Segond 1910 Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai fait dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir. Segond 1978 (Colombe) © Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je tâai envoyĂ© (dire) : Viens ici, et je tâenverrai vers le roi, afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je venu de Guechour ? Il vaudrait mieux pour moi que jây sois encore. Je dĂ©sire maintenant voir la face du roi ; et sâil y a une faute en moi, quâil me fasse mourir. Parole de Vie © Absalom rĂ©pond : « Parce que je tâai demandĂ© de venir me trouver et que tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour que tu lui demandes pourquoi je suis revenu de GuĂ©chour. Il vaudrait mieux que jây sois encore ! Maintenant, je veux que le roi me reçoive. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Français Courant © « Parce que je tâavais demandĂ© de venir ici et que tu as refusĂ©, dit Absalom. Je voulais tâenvoyer chez le roi avec le message suivant : âA quoi bon ĂȘtre revenu de GuĂ©chour ? Il vaudrait mieux pour moi y ĂȘtre encore !â Maintenant, je veux ĂȘtre admis chez le roi. Et si je suis coupable, quâil me fasse mourir ! » Semeur © Absalom lui rĂ©pondit : âJe tâavais demandĂ© de venir et tu as refusĂ©. Je voulais tâenvoyer chez le roi pour lui demander : « Pourquoi mâas-tu fait revenir de Guechour ? Jâaurais mieux fait dây rester. » Maintenant, je voudrais ĂȘtre reçu par le roi ; et si je suis coupable, eh bien, quâil me fasse mourir ! Darby Et Absalom dit Ă Joab : Voici, j'ai envoyĂ© vers toi, disant : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, pour lui dire : Pourquoi suis-je venu de Gueshur ? il serait bon pour moi d'y ĂȘtre encore. Et maintenant, que je voie la face du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Martin Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le Roi, et tu lui diras : Pourquoi suis-je venu de Guesur ? il vaudrait mieux que j'y fusse encore. Maintenant donc que je voie la face du Roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. Ostervald Et Absalom rĂ©pondit Ă Joab : Voici, je t'ai envoyĂ© dire : Viens ici, et je t'enverrai vers le roi ; afin que tu lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueshur ? Mieux vaudrait pour moi que j'y fusse encore. Maintenant donc, que je voie le visage du roi ; et s'il y a de l'iniquitĂ© en moi, qu'il me fasse mourir. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖĄŚš ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ”Ö Ś ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽÖŚ ŚąÖčÖŁŚ ŚÖČŚ ÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚȘÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible Absalom answered Joab, "Behold, I sent to you, saying, 'Come here, that I may send you to the king, to say, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there is iniquity in me, let him kill me."'"
Aucun commentaire associé à ce passage.
ABSALOM 1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa ... DAVID (=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui ... GUĂSUR, GUĂSURIENS Tribu syrienne, Ă l'Ouest du pays de Basan (De 3:14, Jos 12:5 13:11 , 1Ch ... PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ... ROIS (livre des) 1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore ... SAGESSE Les « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent ... SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ...
Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter