TopMessages Message audio Le chrĂ©tien et la malĂ©diction Le chrĂ©tien et la malĂ©diction 1Chroniques 7.23 Introduction 1. Malheur ou "malĂ©diction" mot qui exprime une rĂ©alitĂ© spirituelle 1Chroniques 7.23 ⊠Paul Ettori 2 Samuel 16.7 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Mon Dieu, tu es mon bouclier ! Lâexaucement de priĂšre est-elle une question de dĂ©cibels ? David, trahi, traquĂ©, dĂ©couragĂ© va Ă©crire des psaumes magnifiques au pire ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne 2 Samuel 16.5-7 TopMessages Message texte Ils ont rĂ©agi avec humilitĂ©... L'orgueil se lit gĂ©nĂ©ralement dans nos paroles. Il se traduit parfois en actes et se trahit souvent par nos rĂ©actions⊠⊠Claudine Ettori 2 Samuel 16.5-14 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! Segond 1910 SchimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Va-t'en, va-t'en, homme de sang, mĂ©chant homme ! Segond 1978 (Colombe) © ChimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Dehors, dehors, criminel, vaurien ! Parole de Vie © Voici ce que ChimĂ©i dit dans ses malĂ©dictions : « Va-tâen, va-tâen, assassin, tu ne vaux rien ! Français Courant © Il le maudissait en criant : « Va-tâen, va-tâen, vaurien, assassin ! Semeur © ChimeĂŻ criait en le maudissant : âVa-tâen, va-tâen, assassin, vaurien ! Darby Et Shimhi disait ainsi en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de BĂ©lial ! Martin Or Simhi parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, et mĂ©chant homme. Ostervald Et ShimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, mĂ©chant homme ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚŠÖ”Ö„Ś ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚąÖ·ŚŚ World English Bible Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Homme de sang. Peut-ĂȘtre attribue-t-il Ă David les meurtres d'Abner et d'Isboseth (3.27 et 4.6) et mĂȘme la mort de SaĂŒl et de ses fils Ă Guilboa, mort qu'il aurait pu dĂ©tourner, s'il se fĂ»t rangĂ© du cĂŽtĂ© des IsraĂ©lites. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SchimeĂŻ 08096 parlait 0559 08804 ainsi en le maudissant 07043 08763 : Va 03318 08798-tâen, va 03318 08798-tâen, homme 0376 de sang 01818, mĂ©chant 01100 homme 0376 ! 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01100 - bÄliya`alindignitĂ© indigne, bon Ă rien, sans profit, mauvais garçon mĂ©chant ruine, destruction (d'une construction) 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠07043 - qalalĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 13 13 » Si tu entends dire, au sujet de l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, t'a donnĂ©es pour habitation, 1 Samuel 2 12 Les fils d'Eli Ă©taient des vauriens qui ne connaissaient pas l'Eternel. 1 Samuel 25 17 Maintenant, sache et vois ce que tu as Ă faire, car la perte de notre maĂźtre et de toute sa famille est dĂ©cidĂ©e. Lui-mĂȘme est si mĂ©chant que nous n'osons pas lui parler. » 2 Samuel 3 37 Tout le peuple et tout IsraĂ«l comprirent ce jour-lĂ que ce n'Ă©tait pas sur un ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait Ă©tĂ© tuĂ©. 2 Samuel 11 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 16 Au cours du siĂšge de la ville, Joab plaça Urie Ă un endroit qu'il savait dĂ©fendu par de vaillants soldats. 17 Les habitants de la ville firent une sortie et livrĂšrent combat contre Joab. Plusieurs tombĂšrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David. Urie le Hittite fut lui aussi tuĂ©. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 2 Samuel 16 7 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! 1 Rois 21 10 et mettez en face de lui deux vauriens qui tĂ©moigneront contre lui en prĂ©tendant quâil a maudit Dieu et le roi. Puis conduisez-le Ă lâextĂ©rieur de la ville et lapidez-le jusquâĂ ce quâil meure. » 13 les deux vauriens vinrent se mettre en face de lui et tĂ©moignĂšrent contre Naboth devant le peuple en prĂ©tendant quâil avait maudit Dieu et le roi. Puis ils le conduisirent Ă lâextĂ©rieur de la ville et le lapidĂšrent jusquâĂ ce quâil meure. Psaumes 5 6 les vantards ne peuvent rĂ©sister devant ton regard. Tu dĂ©testes tous ceux qui commettent lâinjustice, Psaumes 51 14 Rends-moi la joie de ton salut, et quâun esprit de bonne volontĂ© me soutienne ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Mon Dieu, tu es mon bouclier ! Lâexaucement de priĂšre est-elle une question de dĂ©cibels ? David, trahi, traquĂ©, dĂ©couragĂ© va Ă©crire des psaumes magnifiques au pire ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne 2 Samuel 16.5-7 TopMessages Message texte Ils ont rĂ©agi avec humilitĂ©... L'orgueil se lit gĂ©nĂ©ralement dans nos paroles. Il se traduit parfois en actes et se trahit souvent par nos rĂ©actions⊠⊠Claudine Ettori 2 Samuel 16.5-14 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! Segond 1910 SchimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Va-t'en, va-t'en, homme de sang, mĂ©chant homme ! Segond 1978 (Colombe) © ChimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Dehors, dehors, criminel, vaurien ! Parole de Vie © Voici ce que ChimĂ©i dit dans ses malĂ©dictions : « Va-tâen, va-tâen, assassin, tu ne vaux rien ! Français Courant © Il le maudissait en criant : « Va-tâen, va-tâen, vaurien, assassin ! Semeur © ChimeĂŻ criait en le maudissant : âVa-tâen, va-tâen, assassin, vaurien ! Darby Et Shimhi disait ainsi en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de BĂ©lial ! Martin Or Simhi parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, et mĂ©chant homme. Ostervald Et ShimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, mĂ©chant homme ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚŠÖ”Ö„Ś ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚąÖ·ŚŚ World English Bible Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Homme de sang. Peut-ĂȘtre attribue-t-il Ă David les meurtres d'Abner et d'Isboseth (3.27 et 4.6) et mĂȘme la mort de SaĂŒl et de ses fils Ă Guilboa, mort qu'il aurait pu dĂ©tourner, s'il se fĂ»t rangĂ© du cĂŽtĂ© des IsraĂ©lites. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SchimeĂŻ 08096 parlait 0559 08804 ainsi en le maudissant 07043 08763 : Va 03318 08798-tâen, va 03318 08798-tâen, homme 0376 de sang 01818, mĂ©chant 01100 homme 0376 ! 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01100 - bÄliya`alindignitĂ© indigne, bon Ă rien, sans profit, mauvais garçon mĂ©chant ruine, destruction (d'une construction) 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠07043 - qalalĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 13 13 » Si tu entends dire, au sujet de l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, t'a donnĂ©es pour habitation, 1 Samuel 2 12 Les fils d'Eli Ă©taient des vauriens qui ne connaissaient pas l'Eternel. 1 Samuel 25 17 Maintenant, sache et vois ce que tu as Ă faire, car la perte de notre maĂźtre et de toute sa famille est dĂ©cidĂ©e. Lui-mĂȘme est si mĂ©chant que nous n'osons pas lui parler. » 2 Samuel 3 37 Tout le peuple et tout IsraĂ«l comprirent ce jour-lĂ que ce n'Ă©tait pas sur un ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait Ă©tĂ© tuĂ©. 2 Samuel 11 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 16 Au cours du siĂšge de la ville, Joab plaça Urie Ă un endroit qu'il savait dĂ©fendu par de vaillants soldats. 17 Les habitants de la ville firent une sortie et livrĂšrent combat contre Joab. Plusieurs tombĂšrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David. Urie le Hittite fut lui aussi tuĂ©. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 2 Samuel 16 7 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! 1 Rois 21 10 et mettez en face de lui deux vauriens qui tĂ©moigneront contre lui en prĂ©tendant quâil a maudit Dieu et le roi. Puis conduisez-le Ă lâextĂ©rieur de la ville et lapidez-le jusquâĂ ce quâil meure. » 13 les deux vauriens vinrent se mettre en face de lui et tĂ©moignĂšrent contre Naboth devant le peuple en prĂ©tendant quâil avait maudit Dieu et le roi. Puis ils le conduisirent Ă lâextĂ©rieur de la ville et le lapidĂšrent jusquâĂ ce quâil meure. Psaumes 5 6 les vantards ne peuvent rĂ©sister devant ton regard. Tu dĂ©testes tous ceux qui commettent lâinjustice, Psaumes 51 14 Rends-moi la joie de ton salut, et quâun esprit de bonne volontĂ© me soutienne ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Ils ont rĂ©agi avec humilitĂ©... L'orgueil se lit gĂ©nĂ©ralement dans nos paroles. Il se traduit parfois en actes et se trahit souvent par nos rĂ©actions⊠⊠Claudine Ettori 2 Samuel 16.5-14 TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! Segond 1910 SchimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Va-t'en, va-t'en, homme de sang, mĂ©chant homme ! Segond 1978 (Colombe) © ChimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Dehors, dehors, criminel, vaurien ! Parole de Vie © Voici ce que ChimĂ©i dit dans ses malĂ©dictions : « Va-tâen, va-tâen, assassin, tu ne vaux rien ! Français Courant © Il le maudissait en criant : « Va-tâen, va-tâen, vaurien, assassin ! Semeur © ChimeĂŻ criait en le maudissant : âVa-tâen, va-tâen, assassin, vaurien ! Darby Et Shimhi disait ainsi en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de BĂ©lial ! Martin Or Simhi parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, et mĂ©chant homme. Ostervald Et ShimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, mĂ©chant homme ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚŠÖ”Ö„Ś ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚąÖ·ŚŚ World English Bible Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Homme de sang. Peut-ĂȘtre attribue-t-il Ă David les meurtres d'Abner et d'Isboseth (3.27 et 4.6) et mĂȘme la mort de SaĂŒl et de ses fils Ă Guilboa, mort qu'il aurait pu dĂ©tourner, s'il se fĂ»t rangĂ© du cĂŽtĂ© des IsraĂ©lites. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SchimeĂŻ 08096 parlait 0559 08804 ainsi en le maudissant 07043 08763 : Va 03318 08798-tâen, va 03318 08798-tâen, homme 0376 de sang 01818, mĂ©chant 01100 homme 0376 ! 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01100 - bÄliya`alindignitĂ© indigne, bon Ă rien, sans profit, mauvais garçon mĂ©chant ruine, destruction (d'une construction) 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠07043 - qalalĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 13 13 » Si tu entends dire, au sujet de l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, t'a donnĂ©es pour habitation, 1 Samuel 2 12 Les fils d'Eli Ă©taient des vauriens qui ne connaissaient pas l'Eternel. 1 Samuel 25 17 Maintenant, sache et vois ce que tu as Ă faire, car la perte de notre maĂźtre et de toute sa famille est dĂ©cidĂ©e. Lui-mĂȘme est si mĂ©chant que nous n'osons pas lui parler. » 2 Samuel 3 37 Tout le peuple et tout IsraĂ«l comprirent ce jour-lĂ que ce n'Ă©tait pas sur un ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait Ă©tĂ© tuĂ©. 2 Samuel 11 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 16 Au cours du siĂšge de la ville, Joab plaça Urie Ă un endroit qu'il savait dĂ©fendu par de vaillants soldats. 17 Les habitants de la ville firent une sortie et livrĂšrent combat contre Joab. Plusieurs tombĂšrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David. Urie le Hittite fut lui aussi tuĂ©. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 2 Samuel 16 7 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! 1 Rois 21 10 et mettez en face de lui deux vauriens qui tĂ©moigneront contre lui en prĂ©tendant quâil a maudit Dieu et le roi. Puis conduisez-le Ă lâextĂ©rieur de la ville et lapidez-le jusquâĂ ce quâil meure. » 13 les deux vauriens vinrent se mettre en face de lui et tĂ©moignĂšrent contre Naboth devant le peuple en prĂ©tendant quâil avait maudit Dieu et le roi. Puis ils le conduisirent Ă lâextĂ©rieur de la ville et le lapidĂšrent jusquâĂ ce quâil meure. Psaumes 5 6 les vantards ne peuvent rĂ©sister devant ton regard. Tu dĂ©testes tous ceux qui commettent lâinjustice, Psaumes 51 14 Rends-moi la joie de ton salut, et quâun esprit de bonne volontĂ© me soutienne ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! Segond 1910 SchimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Va-t'en, va-t'en, homme de sang, mĂ©chant homme ! Segond 1978 (Colombe) © ChimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Dehors, dehors, criminel, vaurien ! Parole de Vie © Voici ce que ChimĂ©i dit dans ses malĂ©dictions : « Va-tâen, va-tâen, assassin, tu ne vaux rien ! Français Courant © Il le maudissait en criant : « Va-tâen, va-tâen, vaurien, assassin ! Semeur © ChimeĂŻ criait en le maudissant : âVa-tâen, va-tâen, assassin, vaurien ! Darby Et Shimhi disait ainsi en maudissant : Sors, sors, homme de sang, et homme de BĂ©lial ! Martin Or Simhi parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, et mĂ©chant homme. Ostervald Et ShimeĂŻ parlait ainsi en le maudissant : Sors, sors, homme de sang, mĂ©chant homme ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚŠÖ”Ö„Ś ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚąÖ·ŚŚ World English Bible Shimei said when he cursed, "Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Homme de sang. Peut-ĂȘtre attribue-t-il Ă David les meurtres d'Abner et d'Isboseth (3.27 et 4.6) et mĂȘme la mort de SaĂŒl et de ses fils Ă Guilboa, mort qu'il aurait pu dĂ©tourner, s'il se fĂ»t rangĂ© du cĂŽtĂ© des IsraĂ©lites. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SchimeĂŻ 08096 parlait 0559 08804 ainsi en le maudissant 07043 08763 : Va 03318 08798-tâen, va 03318 08798-tâen, homme 0376 de sang 01818, mĂ©chant 01100 homme 0376 ! 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01100 - bÄliya`alindignitĂ© indigne, bon Ă rien, sans profit, mauvais garçon mĂ©chant ruine, destruction (d'une construction) 01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠07043 - qalalĂȘtre lĂ©ger, ĂȘtre rapide, ĂȘtre insignifiant, ĂȘtre de faible valeur, ĂȘtre vil (Qal) ĂȘtre mince, ⊠08096 - Shim`iySchimeĂŻ = « renommĂ©e » ou « l'Ăternel a entendu » Benjamite, fils de GuĂ©ra ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 13 13 » Si tu entends dire, au sujet de l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, t'a donnĂ©es pour habitation, 1 Samuel 2 12 Les fils d'Eli Ă©taient des vauriens qui ne connaissaient pas l'Eternel. 1 Samuel 25 17 Maintenant, sache et vois ce que tu as Ă faire, car la perte de notre maĂźtre et de toute sa famille est dĂ©cidĂ©e. Lui-mĂȘme est si mĂ©chant que nous n'osons pas lui parler. » 2 Samuel 3 37 Tout le peuple et tout IsraĂ«l comprirent ce jour-lĂ que ce n'Ă©tait pas sur un ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait Ă©tĂ© tuĂ©. 2 Samuel 11 15 Il Ă©crivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derriĂšre lui afin qu'il soit frappĂ© et meure. » 16 Au cours du siĂšge de la ville, Joab plaça Urie Ă un endroit qu'il savait dĂ©fendu par de vaillants soldats. 17 Les habitants de la ville firent une sortie et livrĂšrent combat contre Joab. Plusieurs tombĂšrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David. Urie le Hittite fut lui aussi tuĂ©. 2 Samuel 12 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel en faisant ce qui est mal Ă mes yeux ? Tu as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e Urie le Hittite, tu as pris sa femme pour faire dâelle ta femme et lui, tu l'as tuĂ© sous les coups d'Ă©pĂ©e des Ammonites. 2 Samuel 16 7 Voici ce que disait ShimeĂŻ en le maudissant : « Va-t'en, va-t'en, homme sanguinaire, vaurien ! 1 Rois 21 10 et mettez en face de lui deux vauriens qui tĂ©moigneront contre lui en prĂ©tendant quâil a maudit Dieu et le roi. Puis conduisez-le Ă lâextĂ©rieur de la ville et lapidez-le jusquâĂ ce quâil meure. » 13 les deux vauriens vinrent se mettre en face de lui et tĂ©moignĂšrent contre Naboth devant le peuple en prĂ©tendant quâil avait maudit Dieu et le roi. Puis ils le conduisirent Ă lâextĂ©rieur de la ville et le lapidĂšrent jusquâĂ ce quâil meure. Psaumes 5 6 les vantards ne peuvent rĂ©sister devant ton regard. Tu dĂ©testes tous ceux qui commettent lâinjustice, Psaumes 51 14 Rends-moi la joie de ton salut, et quâun esprit de bonne volontĂ© me soutienne ! Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.