7
Sur cette montagne, il détruira le voile qui est tendu sur tous les peuples, la couverture qui est déployée sur toutes les nations.
8
*Il engloutira la mort pour toujours. Le Seigneur, l'Eternel, essuiera les larmes de tous les visages, il fera disparaĂźtre de la terre la honte de son peuple. Oui, l'Eternel lâa dĂ©crĂ©tĂ©.
3
En effet, je suis l'Eternel, ton Dieu, le Saint d'IsraĂ«l, ton sauveur. Jâai donnĂ© l'Egypte en rançon pour toi, l'Ethiopie et Saba Ă ta place.
15
Tu es vraiment un Dieu qui te caches, toi le Dieu d'Israël, le Sauveur ! »
21
Faites vos rĂ©vĂ©lations, prĂ©sentez vos arguments ! Ils peuvent mĂȘme tenir conseil tous ensemble ! Qui a annoncĂ© cela par le passĂ©, qui lâa rĂ©vĂ©lĂ© depuis longtemps ? N'est-ce pas moi, l'Eternel ? *Il n'y a pas d'autre Dieu, en dehors de moi. Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
2
Certes, les ténÚbres recouvrent la terre et l'obscurité profonde enveloppe les peuples, mais sur toi l'Eternel se lÚvera, sur toi sa gloire apparaßtra.
3
Des nations marcheront à ta lumiÚre, et des rois à la clarté de ton aurore.
14
Je les libĂ©rerai du pouvoir du sĂ©jour des morts, je les rachĂšterai de la mort. *Mort, oĂč est ton flĂ©au ? SĂ©jour des morts, oĂč est ton pouvoir de destruction ? Le regret se cache Ă mes regards !
11
aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.
31
salut que tu as préparé devant tous les peuples,
32
lumiÚre pour éclairer les nations et gloire d'Israël, ton peuple. »
36
Si donc ton corps tout entier est éclairé, sans aucune partie dans les ténÚbres, il sera entiÚrement éclairé comme lorsque la lampe t'éclaire de sa lueur. »
7
Alors il dit au vigneron : âVoilĂ trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n'en trouve pas. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?â
9
Cette lumiĂšre Ă©tait la vraie lumiĂšre qui, en venant dans le monde, Ă©claire tout ĂȘtre humain.
42
et ils disaient Ă la femme : « Ce n'est plus seulement Ă cause de ce que tu as dit que nous croyons, car nous l'avons entendu nous-mĂȘmes et nous savons qu'il est vraiment [le Messie, ] le Sauveur du monde. »
24
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et qui croit à celui qui m'a envoyé a la vie éternelle ; il ne vient pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
25
En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, l'heure vient, et elle est dĂ©jĂ lĂ , oĂč les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront.
26
En effet, tout comme le PĂšre a la vie en lui-mĂȘme, ainsi il a donnĂ© au Fils d'avoir la vie en lui-mĂȘme.
27
Et il lui a donné [aussi] le pouvoir de juger, parce qu'il est le Fils de l'homme.
28
Ne vous en Ă©tonnez pas, car l'heure vient oĂč tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix et
29
en sortiront : ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.
40
et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie !
25
JĂ©sus lui dit : « Câest moi qui suis la rĂ©surrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, mĂȘme s'il meurt ;
26
et toute personne qui vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? »
6
JĂ©sus lui dit : « Câest moi qui suis le chemin, la vĂ©ritĂ© et la vie. On ne vient au PĂšre quâen passant par moi.
31
Mais ceux-ci ont été décrits afin que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu'en croyant vous ayez la vie en son nom.
31
Dieu l'a élevé à sa droite comme Prince et Sauveur pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés.
23
» C'est de la descendance de David que Dieu, conformément à sa promesse, a amené à Israël un Sauveur qui est Jésus.
7
à ceux qui, par leur persévérance à faire le bien, recherchent l'honneur, la gloire et l'incorruptibilité, il donnera la vie éternelle ;
31
Cela signifie-t-il donc que, par lâintermĂ©diaire de la foi, nous annulions la loi ? Certainement pas ! Au contraire, nous confirmons la loi.
17
Si par un seul homme, par la faute d'un seul, la mort a régné, ceux qui reçoivent avec abondance la grùce et le don de la justice régneront à bien plus forte raison dans la vie par Jésus-Christ lui seul.
18
Ainsi donc, de mĂȘme que par une seule faute la condamnation a atteint tous les hommes, de mĂȘme par un seul acte dâacquittement la justification qui donne la vie s'Ă©tend Ă tous les hommes.
6
Nous savons que notre vieil homme a Ă©tĂ© crucifiĂ© avec lui afin que le corps du pĂ©chĂ© soit rĂ©duit Ă l'impuissance et quâainsi nous ne soyons plus esclaves du pĂ©chĂ©.
26
Ce mystÚre a maintenant été manifesté et porté à la connaissance de toutes les nations par les écrits des prophÚtes d'aprÚs l'ordre du Dieu éternel, afin qu'elles obéissent à la foi.
5
C'est pourquoi ne portez aucun jugement avant le moment fixĂ©, avant le retour du Seigneur, car il mettra en lumiĂšre ce qui est cachĂ© dans les tĂ©nĂšbres et il dĂ©voilera les intentions des cĆurs. Chacun recevra alors de Dieu la louange qui lui revient.
26
Le dernier ennemi qui sera anéanti, c'est la mort.
53
Il faut en effet que ce corps corruptible revĂȘte l'incorruptibilitĂ© et que ce corps mortel revĂȘte l'immortalitĂ©.
54
Lorsque ce corps corruptible aura revĂȘtu l'incorruptibilitĂ© et que ce corps mortel aura revĂȘtu l'immortalitĂ©, alors s'accomplira cette parole de lâEcriture : La mort a Ă©tĂ© engloutie dans la victoire.
55
Mort, oĂč est ton aiguillon ? Enfer, oĂč est ta victoire ?
4
En effet, nous qui sommes dans cette tente, nous gĂ©missons, accablĂ©s, parce que nous voulons non pas nous dĂ©vĂȘtir, mais au contraire nous revĂȘtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
4
Vous ĂȘtes sĂ©parĂ©s de Christ, vous tous qui cherchez Ă ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme justes dans le cadre de la loi, vous ĂȘtes dĂ©chus de la grĂące.
9
Il nous a fait connaßtre le mystÚre de sa volonté, conformément au projet bienveillant qu'il avait formé en Christ
18
Je prie qu'il illumine les yeux de votre cĆur pour que vous sachiez quelle est lâespĂ©rance qui s'attache Ă son appel, quelle est la richesse de son glorieux hĂ©ritage au milieu des saints
26
le mystÚre caché de tout temps et à toutes les générations, mais révélé maintenant à ses saints.
27
En effet, Dieu a voulu leur faire connaĂźtre la glorieuse richesse de ce mystĂšre parmi les non-Juifs, câest-Ă -dire Christ en vous, l'espĂ©rance de la gloire.
8
Alors apparaßtra l'impie que le Seigneur [Jésus] détruira par le souffle de sa bouche et qu'il anéantira par la manifestation de son retour.
1
De la part de Paul, apÎtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,
10
et qui a maintenant Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e par la venue de notre Sauveur JĂ©sus-Christ. Câest lui qui a rĂ©duit la mort Ă l'impuissance et a mis en lumiĂšre la vie et l'immortalitĂ© par l'Evangile,
3
et au moment voulu il a rĂ©vĂ©lĂ© sa parole par la prĂ©dication qui m'a Ă©tĂ© confiĂ©e sur ordre de Dieu notre Sauveur. â
4
A Tite, mon véritable enfant dans la foi qui nous est commune : que la grùce, [la compassion] et la paix te soient données de la part de Dieu le PÚre et [du Seigneur] Jésus-Christ notre Sauveur !
11
En effet, la grùce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été révélée.
13
en attendant notre bienheureuse espérance, la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
4
Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été révélés,
14
Puisque ces enfants ont en commun la condition humaine, lui-mĂȘme lâa aussi partagĂ©e, de façon similaire. Ainsi, par sa mort, il a pu rendre impuissant celui qui exerçait le pouvoir de la mort, c'est-Ă -dire le diable,
15
et libĂ©rer tous ceux que la peur de la mort retenait leur vie durant dans lâesclavage.
32
Souvenez-vous des premiers jours : aprÚs avoir été éclairés, vous avez supporté un grand et douloureux combat.
20
Prédestiné avant la création du monde, il a été révélé dans les derniers temps à cause de vous.
21
Par lui, vous croyez en Dieu qui l'a ressuscité et lui a donné la gloire, de sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
1
De la part de Simon Pierre, serviteur et apĂŽtre de JĂ©sus-Christ, Ă ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur JĂ©sus-Christ, une foi du mĂȘme prix que la nĂŽtre :
3
Sa divine puissance nous a donné tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété en nous faisant connaßtre celui qui nous a appelés par sa [propre] gloire et par sa force.
11
C'est ainsi en effet que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée.
20
En effet si, aprÚs avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent reprendre et dominer par elles, leur derniÚre condition est pire que la premiÚre.
2
afin que vous vous rappeliez les paroles prononcées autrefois par les saints prophÚtes ainsi que le commandement du Seigneur et Sauveur enseigné par vos apÎtres.
18
Mais grandissez dans la grùce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l'éternité ! Amen !
2
La vie, en effet, sâest manifestĂ©e ; nous l'avons vue, nous en sommes tĂ©moins et nous vous lâannonçons, cette vie Ă©ternelle qui Ă©tait auprĂšs du PĂšre et qui sâest manifestĂ©e Ă nous.
14
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le PÚre a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
7
Que celui qui a des oreilles Ă©coute ce que l'Esprit dit aux Eglises : Au vainqueur je donnerai Ă manger du fruit de l'arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.â
1
AprÚs cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire.
14
Puis la mort et le sĂ©jour des morts furent jetĂ©s dans l'Ă©tang de feu. LâĂ©tang de feu, c'est la seconde mort.
1
Puis il me montra le fleuve d'eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de l'Agneau.
2
Au milieu de la place de la ville et entre les deux bras du fleuve se trouvait l'arbre de vie qui produit douze récoltes ; il donne son fruit chaque mois et ses feuilles servent à la guérison des nations.
14
Heureux ceux qui lavent leur robe : ils auront droit à l'arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !
17
L'Esprit et l'épouse disent : « Viens ! » Que celui qui entend dise : « Viens ! » Que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l'eau de la vie la prenne gratuitement !
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
La mort et la vie sont prises ici dans leur sens absolu, s'appliquant au corps et à l'ùme. Pour l'ùme et pour le corps, la mort a été le résultat immédiat de la séparation de l'homme d'avec Dieu, source unique de la vie ; la réconciliation avec Dieu, par la mort de Christ, la régénération par la puissance de sa résurrection, détruisent la mort, et rendent à l'homme tout entier la vie véritable.
A ce grand mot de vie, et pour l'expliquer, l'apÎtre ajoute celui d'incorruptibilité (non pas immortalité qui est autre chose), par lequel il qualifie la vie véritable, la vie éternelle, comme élevée désormais au-dessus de toute atteinte de la corruption. (Comparer 1Corinthiens 15.53, note.)
- Le but immĂ©diat de l'apĂŽtre est ici le mĂȘme qu'au verset prĂ©cĂ©dent : si la grĂące de Dieu pouvait dĂ©livrer TimothĂ©e de toute crainte, quel courage nouveau ne devait-il pas puiser dans la considĂ©ration de cette puissance de Christ en lui, laquelle est victorieuse de la mort, et conduit ses rachetĂ©s Ă l'incorruptibilitĂ© des cieux !
Aucun commentaire associé à ce passage.